Associazione Culturale Madonna del Passo
Gruppo teatrale
“Je Concentraménte”
Avezzano
Je Diàvele che te sse 'ngolla
( Il Diavolo addosso)
due atti comici
di
RAFFAELE DONATELLI
codice SIAE 926507A
ASTRUBBALE
BENEDÌTTE
CONCEZIONE
CROCIFISSA
CUPIDO
DÉMON
ENFER
FILUCCIA
IMMACOLATA
LUCIO
MARIA
NICOLINE
PERFIDONE
PRENELLA
SABBETTA
SAN PASQUALE
SANTA FILOMENA
VINCENZINE
ASTRUBBALE |
BENEDÌTTE |
CONCEZIONE |
CROCIFISSA |
CUPIDO |
DÉMON |
ENFER |
FILUCCIA |
IMMACOLATA |
LUCIO |
MARIA |
NICOLINE |
PERFIDONE |
PRENELLA |
SABBETTA |
SAN PASQUALE |
SANTA FILOMENA |
VINCENZINE |
PROLOGO
( La scena si apre con la ballata dei diavoli. La scena è tutta coperta con dei teli rossi, fumo e luci intermittenti, Perfidone capo dei diavoli è sdraiato su una sedia. Il diavolo Lucio si fa avanti timoroso, è andato a rapportare l'ennesimo fallimento)
LUCIO Mi hai chiamato o sublime schifezza?
PERFIDONE (ironico) Oh, che piacere! Il nostro caro diavolo Lucio
LUCIO Sempre pronto a servirti o mio putrido signore
PERFIDONE (c.s.) Mi volevo complimentare con te
LUCIO Per cosa o raccapricciante principe delle tenebre ?
PERFIDONE So che sei diventato un diavolo buono
LUCIO No, non è così, io sono cattivissimo
PERFIDONE (arrabbiato)E allora spiegami cosa è successo sulla terra!Perché hai liberato dal contratto quei due sgorbi di Immacolata e Concezione?
LUCIO Sono stato raggirato o mio lerciume
PERFIDONE Raggirato? E da chi? Da due innocue fanciulle?
LUCIO Immy mi ha fatto ballare e non ho capito più niente
PERFIDONE Ma che diavolo sei? Ti fai imbrogliare da una musichetta
LUCIO Non solo da quella
PERFIDONE E da che altro?
LUCIO Dalle bellezze del mondo
PERFIDONE Sentilo (rifacendogli il verso) Dalle bellezze del mondo, dalle bellezze del mondo (cambia tono) Fammi capire!
LUCIO Trasformandomi nello zio Lucio ho visto il mondo e mi sono accorto che è bellissimo
PERFIDONE Il mondo fa schifo!
LUCIO No, non è così
PERFIDONE (adirato) Come osi contraddirmi?
LUCIO Scusami o notevole oscenità, ma è quello che ho visto
PERFIDONE (rifacendogli il verso) È quello che ho visto. (cambia tono) Sentiamo, che hai visto?
LUCIO Gli alberi, le montagne, il sole, le nuvole, gli animali
PERFIDONE E allora?
LUCIO E allora ho provato una sensazione meravigliosa
PERFIDONE Imbecille! Quella si chiama bontà
LUCIO Io non lo so come si chiama o eccellente sudiceria, ma sono state sensazioni bellissime che io, stando sempre al buio non avevo mai provato. Vedendo quelle cose ho provato gioia e felicità
PERFIDONE Sciagurato! È proprio questo che un diavolo non deve provare. Noi diavoli non possiamo conoscere queste cose che tu hai nominato e che io non ripeterò nemmeno
LUCIO Perdonami o disgustante essere diabolico. Dammi un altro incarico e vedrai che questa volta non fallirò
PERFIDONE Niente da fare! Ci siamo riuniti con tutti i demoni degli inferi, ed abbiamo deciso di espellerti dall'inferno
LUCIO Ma mio fratello Lucifero?
PERFIDONE Tuo fratello Lucifero è stato il primo a dire che sei un idiota incapace e che dovrai lasciare le tenebre
LUCIO E adesso che accadrà?
PERFIDONE Diventerai un uomo
LUCIO Beh, dopo tutto non mi è andata male. Va bene accetto.
PERFIDONE Vedo che l'hai presa bene
LUCIO Non vedo l'ora di rimirare tutte quelle bellezze della natura
PERFIDONE Quindi sei contento della punizione?
LUCIO Beh, non mi dispiace tantissimo. Passerò i giorni a guardare il mondo
PERFIDONE Quanto sei sciocco
LUCIO Perché?
PERFIDONE Tu pensi che la punizione sia tutta qua?
LUCIO No?
PERFIDONE No!
LUCIO Che altro c'è?
PERFIDONE Sarai povero
LUCIO Va bene, mi farò ospitare dalla famiglia Scortellone, d'altronde sono sempre lo zio Lucio. Faccio buon viso a cattivo gioco. Te l'ho detto o porcheria infinita, mi basta vedere la natura
PERFIDONE Ti basta vedere la natura?
LUCIO Si
PERFIDONE Lucio, tu diventerai un uomo
LUCIO Mi sta bene
PERFIDONE Dimenticherai di essere stato un diavolo, e...,..
LUCIO E?
PERFIDONE Sarai cieco!
LUCIO (rimane basito, in silenzio poi....) NOOOOO!!!
PERFIDONE (dopo una risata malvagia) SIIIIIIIII!!!!
(Lucio scappa via, tuoni e fulmini, poi chiamando) Enfer, Démon!!! ( sono due diavoli)
ENFER-DÉMON (insieme) Eccoci o Signore delle tenebre
PERFIDONE Ho un compito importante da affidarvi
ENFER-DÉMON (insieme) Dicci o nostro amato Signore
PERFIDONE Ci sono due fanciulle bruttissime sulla terra che avevano firmato un patto con me per diventare ricche e belle ma poi quello stolto del diavolo Lucio ha rovinato tutto
ENFER -DÉMON (insieme) Cosa dobbiamo fare o nostro Splendore?
PERFIDONE Dovete fargli firmare il patto
ENFER-DEMON (insieme) Ci proveremo o infinita meraviglia
PERFIDONE Mi raccomando non fallite o caccerò anche voi
ENFER-DÉMON (insieme) No, non falliremo. Sarà una missione difficilissima ma ci riusciremo
PERFIDONE Voi siete i diavoli più belli delle tenebre
ENFER-DÉMON (insieme) Lo sappiamo
PERFIDONE Salirete sulla terra, vi trasformerete in due giovani e corteggerete le due fanciulle, le farete innamorare e in cambio del vostro amore gli farete firmare una carta dove vi cederanno l'anima
ENFER-DÉMON (insieme) Sarà fatto! La nostra bellezza non ha limiti, nessuno può resisterci
PERFIDONE Vi avverto che le due...fanciulle sono un po' bruttine
ENFER-DÉMON (insieme) Non c'è problema, sempre pronti a servirti
PERFIDONE Ma voi due sapete parlare una alla volta?
ENFER-DÉMON (insieme) Certo
PERFIDONE Sarete due emigranti molto ricchi che tornano dalla Francia dopo tanti anni e che cercano una camera in affitto, così con le sembianze di due giovani bellissimi, con fascino francese, conoscerete le due schifezze...cioè volevo dire... volevo dire schifezze. Per Belzebù, non riesco a trovare un altro termine
(TUONO, ballata dei diavoli, i diavoli ballando tolgono i teli ed effettueranno un cambio scena)
1 ATTO
( La scena cambia, siamo alla casa di Benedìtte Scortellone e la moglie Crocifissa)
BENEDÌTTE Cérte Crocifì, le poesie te rescène bbòne, ma le fijie...lasséme perde
CROCIFISSA Assùmijiane a ttì....perché so le té!
BENEDÌTTE Eh già, so propria le mé! Che capolaóre che so fatte!
CROCIFISSA Cómme potéme fa pe falle marità? Quesse nen le vò nisciùne
BENEDÌTTE Aspè, m'è venuta n'idea grandiosa! Chiama le vajòle
CROCIFISSA (chiamando) Bambine! (poi al marito) Ma che t'è venùte 'ncape? Mo nen refà danni
BENEDÌTTE No, no. È n'idea mondiale da Premio Nobel
(entrano Immacolata e Concezione ancora tristi)
IMMACOLATA Che c'è?
CONCEZIONE Lassétece sta
CROCIFISSA Zitte che papà ha avute una grande idea pe favve marità
IMMACOLATA-CONCEZIONE (insieme) Peddavére?
BENEDÌTTE Scìne a papà, assetteteve e pijiéte je rosarie. Forza mo tutt'insèmmia:
BENEDÌTTE-CROCIFISSA-IMMACOLATA
Noi vi preghiamo, o Santa Filomena
voi dateci uno sposo o brutto o bello
povero o ricco, saggio e pazzerello.
Pazienza poi se è gobbo oppur sciangato
o zoppo o guercio o tutto sconocchiato.
Il tempo passa e noi siam pronte a tutto:
perciò accogliete voi questa preghiera
prima che il sol tramonti e venga sera.
BENEDÌTTE Forza mò, pure San Pasquale
BENEDÌTTE-CROCIFISSA-IMMACOLATA
San Pasquale Baylonne, protettore delle donne, trovatemi un marito,
bianco rosso e colorito, come voi ma tale quale, o glorioso San Pasquale
CROCIFISSA Benedì, mo si ddù Santi fanne a cazzótti
BENEDÌTTE Crocifì, se nù ì ficéme alleà poèsse che ce la fane
CROCIFISSA (guardando le figlie) Tróppe difficile!
BENEDÌTTE (sconsolato) Té raggione!
IMMACOLATA Ma se nù pregheme tante,tante,tante,tante,tante,tante?
CONCEZIONE (guardando la sorella) Immacolà...nen ce l'appóteme
BENEDÌTTE Seconde mì, nen ve impegnéte abbastanza
CROCIFISSA Benedì, stéme sempre a pregà
BENEDÌTTE Manca il concentramento
CROCIFISSA Che vò dice?
BENEDÌTTE Che preghete senza intenzione
CONCEZIONE Immacolà, te le so dìtte che nen si bbòna manche a pregà
IMMACOLATA Ie sacce pregà eccome, si tu che preghi co la coccia pe l'aria
CONCEZIONE Ie la coccia la ténghe 'ngima alle spalle
IMMACOLATA Ah, quessa saria na coccia? Ie m'èva credute che èva ne sìcchie
CONCEZIONE (ironica, si alza) Ah! Mammina, babbino, avete sentùto? Mia sorella Immacolata ha fatte una battuta, ma che dico una battuta, una facezia, ma che dico una facezia, una arguzia! Essa, ma che dico essa, codesta, ma che dico codesta, colei! L'individua ha dìtte che ie ténghe ne sìcchie a póste della coccia! Essa, che me pare na caffettiera co tante de maniche
IMMACOLATA Mammina.....babbino
CROCIFISSA Inzomma, finitela
BENEDÌTTE Bambine mie, ma le volete capì che séte uguali? Tenete la stessa bruttezza
CROCIFISSA Zitte Benedì!
CONCEZIONE La córpa è la vostra
CROCIFISSA La nostra?
IMMACOLATA Vù ce séte fatte!
CONCEZIONE Se séme brutte è perché assumijiéme a vù! Se vù eravate béji venivame belle pure nù
IMMACOLATA Pure nù
CONCEZIONE (guardando la sorella) Invece varda che sgorbi
BENEDÌTTE Belle de papà, ma vù nen séte brutte
IMMACOLATA No, séme bruttissime
BENEDÌTTE Ma no, tenete..... na bellezza diversa
CROCIFISSA Na freca diversa!
BENEDÌTTE Ma scì, vù stéte avanti co i tempi. Fra quacche anne tutti s'accorgeranno che la vera bellezza....... è la bruttezza. Vardete che nasi particolari, se impennane e pó all'imbruvvisa recalane a strapiombo fino a formare na curva a gomito
CROCIFISSA Più che a gomito fane na curva a vomito!
BENEDÌTTE Ma nóne! E pó varda Crocifì, varda che capelaóre che so le canàsse (le ragazze cominciano a crederci e si atteggiano a proposito) E j'ócchi? Addirittura ddù! E se ve mettete vicine so quattre!
CROCIFISSA (comincia a crederci anche lei, estasiata) E' le vére!
BENEDÌTTE Ma scìne! Arzeteve ppó. (eseguono) Crocifì, varda che corpicini! Quesse adanne fa le modelle! Che te nne fa de quelle bambole tutte curve? Varda, varda che autostrade, tutte ritte senza manche na curva, na pendenza. N'òme co quesse sta sicure, non ce sta pericole de na sbandata! Pò mette pure je pilota automatiche
IMMACOLATA Ma peddavére babbino?
BENEDÌTTE Ma scìne, diccele pure tu Crocifì
CROCIFISSA Benedì, nen t'allargà tróppe
CONCEZIONE Ma allora nen séme propria dei cèssi
BENEDÌTTE Oddìe....
CONCEZIONE Ma allora séme brutte?
BENEDÌTTE No, è che bisogna distingue, ce stane cèssi brutti e cèssi béji, eleganti
IMMACOLATA E nù?
BENEDÌTTE E vù......
CROCIFISSA Séte dei bei cèssi!
CONCEZIONE Ecche le sapeva! Ce stéte a refrecà
BENEDÌTTE Ma nóne
IMMACOLATA Scìne
BENEDÌTTE Te sé ditte de no. Penza che mammina ha scritte pure na poesia pe vù
CONCEZIONE-IMMACOLATA (insieme) Peddavére?
CROCIFISSA Veramente ie...
BENEDÌTTE Crocifì, nen me dì che si scritte sóle quelle ddù che si date a Astrubbale?
CROCIFISSA Benedì, ie...
BENEDÌTTE (prendendola a parte) Inventate quaccósa
CONCEZIONE Mammina facce sentì
IMMACOLATA Scìne dicce la poesia che si scritte pe le fijiùcce belle
CROCIFISSA (inventando sul momento)
Che belle le fijie mè
so ddù e parene trè
Nù ce séme impegnati allo stremo
pe falle venì belle cómme un crisantemo
Immacolata è ne póche abbozzata
Concezione non è una aberrazione
Chi dice che sembrane scimpanzè
Nen l'ha viste bbòne le fijie mè
CONCEZIONE-IMMACOLATA (insieme, sospirando) Che bella, grazie mammina
BENEDÌTTE (alle figlie) Viste? Mo prò jate a refà i létti
CONCEZIONE-IMMACOLATA (insieme) Scìne jame (via)
BENEDÌTTE Crocifì, ma che poesia te si inventate?
CROCIFISSA Benedì, méjie de quela nen poteva escì
BENEDÌTTE Pe fértuna che nen l'hanne capita!
CROCIFISSA Benedì, 'ncomenzéme a rassegnacce, ce le teneme co nnù
BENEDÌTTE Ie nen so angóra capite perché i fiji de Filuccia Ciavattòna òne cagnate idea cuscì all'imbruvvisa
CROCIFISSA Ie veramente nen so angóra capite cómme èvane fatte a ddì che èvane belle
BENEDÌTTE Sicuramente sarà stata la marzàla che ce si date
CROCIFISSA Ma se nen se la so manche bevuta!
BENEDÌTTE Crocifì, abbasta j'addóre! Anzi lèva sa buttìjia (indica una bottiglia che è sul tavolo) che se quacchidùne se ce s'affrocia acquande che stramazza 'nterra
CROCIFISSA Ma varda che nen è tante cattiva
BENEDÌTTE Ma tu la si assaggiata?
CROCIFISSA Ma che si pazze?
BENEDÌTTE E allora cómme fa a ddì che è bbòna
CROCIFISSA Ma l'òne fatta le nostre bambine co le loro manine
BENEDÌTTE Leva sa buttìjia !
CROCIFISSA Va bbó, pe mò la pose ècche a je commò e ppó la chiude a chiave (esegue, toglie la bottiglia che è sul tavolo e la poggia su un mobile, bene in vista) Ecche fatte!
BENEDÌTTE Crocifì, l'atà fionnà!
CROCIFISSA Zitte che le creature te pònne sentì!
BENEDÌTTE Fa cómme te pare, pó nen dì che t'èva avvertite. Mo fammene ì alla cantina de Peppone che lòche arméne ce sta la ciripicchia bbòna. Atre che la marzàla fatta dalle bambine (via)
CROCIFISSA Ma cómme facce a fionnà la marzala che òne fatte Immacolata e Concezione? Quele ce remanene male. Ie 'gni tande ne fiònne na poca e ce facce crede che ie e Benedìtte ce la beveme. Ma che pòzze fa? A quesse nen ce rrèsce gnènte. La marzàla fa schife, a magnà.... lasséme perde! J'atre jórne òne fatte je suche co le noci. Nen èva tante cattive, peccate che le noci ce l'òne messe co tutte le cocchie e a je sùche ce stéva tante de quele sale che séme remasti co i dénti 'ndirignati, e esse se credevane che stèmme a ride pe la cuntentezza! Ce so voluti ddù bidoni d'acqua pe repijiacce ne póche. Nen tenéme speranze (via)
(musica francese. Entrano i diavoli Enfer e Démon, sono due attrici che hanno le sembianze di due uomini, avranno un forte accento francese. Si guardano attorno, poi entra Crocifissa)
CROCIFISSA Chi è?
DÉMON Bonjour madame, je suis Démon
CROCIFISSA Che si dìtte?
DÉMON Oh, désolè! Vouz parlez français?
CROCIFISSA Ie nen capisce
ENFER Voi parlatè francesè
CROCIFISSA Ie nen parle manche italiane figurate francese.
ENFER Excusez-moi, noi parliamo male italien
CROCIFISSA E allora stéme pari
ENFER Comment?
CROCIFISSA Se parlete male l'italien stéme appóste! Cuscì ce capime
ENFER Bien!
CROCIFISSA Ma che volete?
DÉMON Droit! Giustò. Moi et mon frère...
CROCIFISSA Eh!
DÉMON Je e mon frère (indica ii fratello) mio fratello,siamo tornati dopo tanti annèss..anni in Italie e recherche...cerchiamò una meson...casà
CROCIFISSA E la séte trovatà?
DÉMON Quoi? Che cosà?
CROCIFISSA La casà
ENFER Démon fai spiegare a moi. (a Crocifissa) Vous ne comprenez pas
CROCIFISSA Perché?
ENFER Perché, cosà?
CROCIFISSA Perché nen débbe crombà le pane
ENFER Non, vous ne comprenez pas..... non avete capitò! Nous cherchons hébergement …casà..alloggiò dove abitarè
CROCIFISSA Ah, so capite!(scandendo le parole)Ma da muà che volonz?
DÉMON Ci hanno dettò, che vous...voi affittate una chambre..camerà
CROCIFISSA No, no v'hanne dìtte male. Nù tenéme a malapena ddù cambere pe nù
ENFER Péché...peccatò, ici.. qui mi piacevà
CROCIFISSA (contenta) Beh, in effetti ècche è béjie, ma (cercando di parlare francese) accomodè, assettè
DÉMON Eh?
CROCIFISSA Mettè le posterior 'ngima alla seggè
DÉMON (si siede)Ah! Merci
CROCIFISSA Preghè assettè purè fratetè
ENFER Merci Madame (siede)
CROCIFISSA Mamma mè quante so béji e raffinati..so scicchè!
DÉMON Nous sommes due bravi garçons
CROCIFISSA Eppure nen sembra
DÉMON Quoi? Che cosà?
CROCIFISSA Nen sembrete ddù garzoni
DÉMON Garzoni?
CROCIFISSA Eh! Tu si ditte: “Séme ddù bravi garzoni”
ENFER No garzoni..garçons in français significà ragazzi
CROCIFISSA Séte propriamente béji! Oh, ie nen so mai viste dù vajùli cuscì béji, parete ddù angeli venuti da je paradise! (TUONO)
ENFER No, no paradiso! Siamo venutì dalla France
(entra Benedìtte, guarda incuriosito gli ospiti)
CROCIFISSA Benedì, te presente sti signùri òne venuti dalla Francià
DÉMON (si alza) Plaisir! Démon
BENEDÌTTE (sfoderando un francese perfetto e con eccessiva galanteria) Enchanté (Crocifissa rimane sbalordita)
ENFER Plaisir, Enfer. Vous parlez français?
BENEDÌTTE Acquantè acquantè
CROCIFISSA Benedì....
BENEDÌTTE Che c'è?
CROCIFISSA Nen le sapeva che parlivi francese!
BENEDÌTTE (a parte) Zitta che sacce sóle sa parola
ENFER Nous sommes honorés....
BENEDÌTTE (interrompendola) Por favor, parlè italianè così purè mia moglierè capirè
ENFER Oh oui, è giustò. Noi siamo due garçons
BENEDÌTTE (alla moglie) Che ha dìtte?
CROCIFISSA Garzone vò dice che so vajùli
BENEDÌTTE Oh oui, naturalmentè ie le sapevè
CROCIFISSA Benedì, ma cómme parli?
BENEDÌTTE Ne póche italiane e ne pè francè
CROCIFISSA Benedì, che dici ce voléme fa conosce le nostre bambine
BENEDÌTTE Crocifì, ma nen è che è pericoluse?
CROCIFISSA No, quissi so emancipati nen fane case alla bellezza
DÉMON Que dites-vous? Che state dicendò?
CROCIFISSA Vù emancipè, vù franzè. Nù chiamè le garzonè nostrè Immaculè e Concezionè e presentè a vù, cuscì conoscè
DÉMON Oui appeler...chiamatele
CROCIFISSA Benuà...
BENEDÌTTE Benuà?
CROCIFISSA Pur'ie sacce le lingue, è je nome ti in francese! (riprendendo il tono) Benuà valle a chiamà, ie intante ce offre na pòca de marzalà fatta co le maninè delle nostre garzonè
BENEDÌTTE Ma che si pazzè?
CROCIFISSA Ma perché, Benuà?
BENEDÌTTE (a parte) Ma che i vò accite?
CROCIFISSA E zitte, se ce piace la marzàla ce piacene pure le fijie nostre
BENEDÌTTE (a parte) Fatte i fatti tì!
CROCIFISSA E finiscela! (va a prendere la marsala, poi mentre versa) Ecche qua, ne bicchierine pedùne nen fa male a nisciùne. Vu tracannè la marzalè
ENFER-DÉMON Eh?
CROCIFISSA Vù ingurgitè la marzalè, mannè a je vavacciè
BENEDÌTTE Un momentò, prima de tracannè, nù alè a chiamè Immaculè e Concenzionè
CROCIFISSA Ma no Benuà, vaje ie, tu remani a fa compagnia ai signori
BENEDÌTTE No, no, t'accompagne (a parte alla moglie) Nen gli vóje vedè quante bevene
CROCIFISSA E perché?
BENEDÌTTE Ténghe paura che stramazzano al suolo annichiliti! (poi agli ospiti) avec la permission (via Crocifissa e Benedìtte)
DÉMON Non dovrebbe essere difficile
ENFER Si, mi sembrano dei soggetti abbastanza semplici
DÉMON Più che semplici mi sembrano sprovveduti
ENFER Faranno del tutto per far innamorare le loro figlie
DÉMON E le figlie faranno del tutto per sposare noi
ENFER La nostra bellezza non ha limiti
DÉMON Siamo talmente belli che nessuno ci può resistere
ENFER Cadranno ai nostri piedi in un secondo
DÉMON Gli faremo firmare il contratto e potremo tornare negli inferi
ENFER Mi raccomando parliamo francese
DÉMON Certo, ora brindiamo al nostro successo (bevono contemporaneamente e sputano schifati la marsala) Veleno!
ENFER Peggio delle fiamme!
DÉMON Colera!
(entrano Benedìtte, Crocifissa, Immacolata e Concezione)
BENEDÌTTE Eccoci qua, queste sono le nostre bambine
CROCIFISSA Bambine salutate
IMMACOLATA-CONCEZIONE (insieme) Bongiórne signori
(al vedere le due zitelle Enfer e Démon scappano verso l'uscita schifati, si sente un fragoroso TUONO e all'entrata appare Perfidone)
PERFIDONE Dove andate?
ENFER-DÉMON Rinunciamo! Rinunciamo!
PERFIDONE (prende i due diavoli e li riporta dentro, poi a gli altri)
Bonjour, Je suis le père...
CROCIFISSA Che ha ditte?
BENEDÌTTE Che ce piacene le pere
PERFIDONE Ma no, je suis le père...sono il padre di questi fanciulli
BENEDÌTTE Bongiórne, piacere signor Pera. Ie so je padre delle percòche
CROCIFISSA Ma perché se ne stevane a scappà?
PERFIDONE No, no, nessuna fugà, mi avevano sentitò e sono venuti a saluer...salutarè. Forza garçons, fate amitié...amicizia con le mademoiselle
(si avvicinano, ma un conato di vomito prende i due diavoli)
CROCIFISSA Che è succèsse?
PERFIDONE No, rien...niente è stata la marsalà
BENEDÌTTE Crocifì, te so dìtte de levà sa marzàla!
CROCIFISSA Eppure è tanta bbòna!
PERFIDONE D'accord...va bene. Lasciamo i garçons da soli
BENEDÌTTE Scìne, scìne, assetteteve vajù...( ad Enfer e Démon) Vù assettè, nu alè, nu uscè accuscì vù parlè e conoscè
( Si siederanno Immacolata vicino ad Enfer e Concezione vicino a Démon)
CROCIFISSA Benedì, cómme parli bbóne je francese, mica le sapeva!
BENEDÌTTE Crocifì, ie so fuorigrotta
CROCIFISSA Che si?
BENEDÌTTE So fuorigrotta, sacce parlà tutte le lingue
PERFIDONE (guardando le zitelle) È impressionante
BENEDÌTTE So brave, eh?
PERFIDONE No, dicò è impressionante la somiglianza tra le due madamoiselle (poi guardando Benedìtte e complimentandosi) Complimenti, bello stampo! Je vais...io vado a sbrigare delle faccende, retour più tardì, con il vostro accorder... (TUONO, inchino,via)
BENEDÌTTE Allonz pure nù
CROCIFISSA Scìne, allonz allonz (via tutti e due)
(scambio di sorrisi imbarazzati tra Concezione, Démon, Immacolata ed Enfer)
IMMACOLATA (a Enfer) Allora vù séte francesi?
ENFER Oui, ma di origini italiane
IMMACOLATA Conceziò, è francese
CONCEZIONE Pure quiste mì. È le vére Démon?
DÉMON Oui, pure moi
CONCEZIONE Nù séme d'Avezzane
IMMACOLATA Tittìddù!
CONCEZIONE Dimme care Demoniucce, tu sei.... fidanzato?
DÉMON No, no, je suis célibataire
CONCEZIONE Che si?
DÉMON Célibataire, scapolò
CONCEZIONE Che fertùna!
IMMACOLATA E tu Enferuccio?
ENFER Pure moi, scapolò
CONCEZIONE (sospirando) E così.....eccoci qua...
IMMACOLATA (sospirando) E così.....eccoci qua...
DÉMON Evidemment
ENFER Evidemment
CONCEZIONE Ma ie sacce che vù francesi séte poetici
IMMACOLATA Scìne le so sentute pure ie
CONCEZIONE Ditece quacche poesia
IMMACOLATA Scìne, come la mammina nostra
ENFER Démon, vous déclame
DÉMON No, no, déclame tu
ENFER Ma no, déclame tu
DÉMON Trebien
CONCEZIONE No,va bbóne pure una
DÉMON Eh?
CONCEZIONE Tu si ditte tre va bene? E ie so dìtte va bbóne pure una
ENFER Ma no trebien, vuol dire ottimo, che va bene
IMMACOLATA Conceziò, sta sempre a fa brutte figure
CONCEZIONE Cara la mia sorellina, se nen la finisci pije si quattre capiji che te so remasti e te ji abburrite attórne a je nase
IMMACOLATA Cara Concezione mo te j'abburite ie i capiji attórne a je nase, cuscì ficéme l'altalena
ENFER Calme...calma. Non litigate
IMMACOLATA E quessa sta sempre a fa la smorfiosa
CONCEZIONE Smorfiosa ce si tu
ENFER (interrompendola) Adesso mon frère..vi dirà una poesie
DÉMON (prendendo le mani di Concezione) Mon cherì
CONCEZIONE Zanzarò
DÉMON Je t'amais....
CONCEZIONE A chi?
DÉMON A toi
CONCEZIONE E ie te gonfiò
IMMACOLATA Conceziò, ma che sta a ddì?
CONCEZIONE E quisse ha ditte che me mena!
DÉMON Ma no, Je t'amais.... significà Ti ho amato. Volevo dire che ti ho amatò dal première fois...primo momentò
CONCEZIONE Ah, mo scì
IMMACOLATA Enferuccio, e tu?
ENFER Pure moi
IMMACOLATA Dimme quaccósa
ENFER Vous êtes mon bonheur
IMMACOLATA Nen le sacce
ENFER Che?
IMMACOLATA Che ora è
ENFER Ora?
IMMACOLATA Scì, me si dìtte “mo che ora è?”
ENFER No, mon bonheur, mia felicità
IMMACOLATA Oh scuse muà, tu confondè, je abbambè
CONCENZIONE E tu Demoniuccio?
DÉMON L'amour consiste à ètre bete ensemble
CONCENZIONE Che belle parole
IMMACOLATA Ma si capite?
CONCENZIONE Nóne, ma me piace
DÉMON Vuol dirè “L'amore consiste a esserè stupidi insieme”
CONCENZIONE Stupidone mio
IMMACOLATA Quiste mì è più stupide de je tì
CONCENZIONE E va bbó, so stupidi eguale
IMMACOLATA Me sente tutta ne fóche. (melodrammatica) No, nen me chiede ne bace che nen te je pòzze da. Nen insiste Enferuccio mio, nen insiste, te so dìtte che che nen te je pòzze da, nen insiste....nen insiste!
CONCEZIONE Immacolà, varda che che quisse nen c'ha manche penzate
IMMACOLATA Le dici tu!
CONCEZIONE Scìne, le diche ie. Ècche se ce sta chi vò da ne bace è sóle Demoniuccio mio
IMMACOLATA Gnent'affatte!
CONCEZIONE (si alza minacciosa) Immacolà nen me fa innervusì!
IMMACOLATA (si alza ad affrontare la sorella) Sinnò che fa?
CONCEZIONE Te pije pe se nase e te reggire cómme na carzetta
IMMACOLATA Ha parlate la bella Concezione col nasetto a patatina!
CONCEZIONE Je nase mì è sempre più béjie de je tì
IMMACOLATA Scìne è talmente béjie che c'òne fatte la cornice attórne
CONCEZIONE (da uno schiaffo a Immacolata) Screanzata
IMMACOLATA (via piangendo)
CONCEZIONE Scusate, ma quessa sta sempre a piagne. Pardon, mo revénghè (via)
DÉMON Meno male che sono andate via
ENFER Approfittiamo per fuggire
DÉMON Si, si scappiamo (via tutti e due)
(entrano Benedìtte e Crocifissa)
BENEDÌTTE (chiamando) Bambine..
CROCIFISSA Benuà..
BENEDÌTTE Crocifì, po pure parlà italiane che i vajùli se ne so ìti
CROCIFISSA Benedì..
BENEDÌTTE Brava
CROCIFISSA Addó saranne ìti?
BENEDÌTTE Forse so ìti a fa na passiggiata romantica
CROCIFISSA Ma ce pinzi le nostre bambine co ddù garzoni francesi
BENEDÌTTE Questa è la vòta bbòna, me le sente 'ncójie
CROCIFISSA Jame alla cambera a ripiegà je correde, cuscì acquande che se je retrovane béjie che pronte
BENEDÌTTE Carma nen corre!
CROCIFISSA Benedì, nen se po' mai sapè! E se mentre se stane a fa na passiggiata ce scappa ne bace francese e diventeme nonni?
BENEDÌTTE Le sa che bei nipoti!
CROCIFISSA Speréme che repijiane da i padri
BENEDITTE E ppó Crocifì nen dì cuscì che so geluse
CROCIFISSA Geluse?
BENEDÌTTE Oh, nen te scordà che so sembre je padre
CROCIFISSA E chi se ne scorda! Jame, jame (via)
(entrano in scena San Pasquale, Santa Filomena e Cupido con arco e frecce)
SAN PASQUALE Venite, entrete che nen ce sta nisciùne
SANTA FILOMENA San Pasquà, angóra nen so capite che ce vò fa co se cóse vécchie (indica Cupido)
SAN PASQUALE Filomè, séme proate tutte la manère pe fa 'nzorà se vajòle, e nen c'è state gnènte da fa. Sò ìte a San Giorgio, a San Nicola, a Sant'Antonio Abate, gnènte, nen ce state vérze. Cómme vedevane le vajòle se nne scappevane
SANTA FILOMENA Ie so proate addirittura co Santa Elisabetta che è la santa della pazienza. Ce so dìtte “ Elisabbè, se vajòle nen rescéne a troà marite”
SAN PASQUALE E che t'ha dìtte?
SANTA FILOMENA Pazienza!
SAN PASQUALE Ecche ce remaste sóle na speranza: Cupido
CUPIDO San Pasquà, co mmì po' sta sicure, nen sbajie ne córpe
SANTA FILOMENA Speréme, questa è l'urdima possibilità
CUPIDO Spieghetéme quele che débbe fa
SAN PASQUALE Fra póche arrivane Vincenzine e Nicoline a cercà na collana che s'ha perza la mamma l'urdima vòta che è stata ècche. Tu aspitti che vène le ddù zitelle e ce schiocchi na frecciata pedùne, a tutte e quattre, cuscì se innamorane
CUPIDO Sóle quesse?
SAN PASQUALE Scìne, sóle quesse
SANTA FILOMENA Me raccomanne, perché questa è l'urdima possibilità che ce remane, dopo di ché fallimento completo. Tutti ècche ad Avezzane sanne che le ddù vajòle stanne a pregà a nnù, e se nen se maritane che figura ce ficéme?
SAN PASQUALE Se nen ce trovéme je spuse nen ce prega più nisciùne e nù perdéme consenze e po èsse che ce degradane da Santi a Beati
SANTA FILOMENA Pe carità, nen sia mai
SAN PASQUALE (a Cupido) Mo nù ce ne jame, tu remani ècche, cómme vè quacchidùne te nascunni arrete alla tenda, e me raccomanne nen toccà gnènte
SANTA FILOMENA Appena arrivane i vajùli e le vajòle, tu zac
CUPIDO Va bbóne, so capite, appena arrivane i vajùli e le vajòle, ie zac
SANTA FILOMENA Pasquà, tu che dici stéme sicuri co quisse
SAN PASQUALE Perché?
SANTA FILOMENA Nen me pare tante svìjie
SAN PASQUALE Nen te preoccupà, quisse ha fatte innamorà na freca de gente
SANTA FILOMENA (squadrandolo) Sarrà...
SAN PASQUALE Allora jamecénne. (a Cupido) Me raccomanne (via i Santi)
CUPIDO Uh, quante storie pe na frecciatina. Ie so infallibile, ie so fatte innamorà sgorbi, sciancati, gobbi, sconocchiati. Gli innamoramenti più imbussibbili. So mijiara d'anni che sténghe sulla scena, me so fatte vécchie a forza de tirà frecciate, e mo me mette paura de ddù cornacchie. (vede la bottiglia di Marsala) E questa che è? Sarrà quaccósa da beve. Ténghe n'arsura! Fammece affrocià ne póche (beve) Bbòna, veramente bbòna (beve ancora) Atre che nettare degli Dei! Questa scì che è na delizia (beve ancora) Me la scolesse tutta, ma mo fammela posà (ubriaco) Me gira ne póche la coccia, sente pure delle voci. Fammene ì arrete alla tenda prima che me aocchia quacchidùne (ubriaco va dietro la tenda)
(entrano di soppiatto Nicoline e Vincenzine)
NICOLINE Piane Vincenzì, nen ce ficéme sentì che se venne quele ddù ie me mette paura
VINCENZINE Ma diche ie, ma propria ècche se doveva perde la collana mamma?
NICOLINE Se nù ficéme piane piane nen ce vede nisciùne, pijéme la collana e ce ne scappéme
VINCENZINE Ma nen ficéva prima a recrombrassela invece de facce rischià la vita
NICOLINE No, ha dìtte mamma che è ne recale della bonettàrma de papà, e ce tè tante
VINCENZINE Forza, cercheme (si mettono alla ricerca)
(entrano le sorelle Chiacchierelli)
MARIA (chiamando, non vedono i ragazzi che intanto cercano la collana) Crocifì...
PRENELLA Me raccomanne, parle ie
SABBETTA No, parle ie
MARIA Finitela, che ècche comanne ie
SABBETTA Ma chi è stata dù ore co la recchia alla porta pe sentì quele che se dicevane i vajùli?
MARIA Si stata tu, ma te ce so comannate ie!
PRENELLA (cacciando un foglio) E ie allora, che me so appuntate pe file e pe signe tutte quele che me diceva Sabbetta?
SABBETTA Vardete ècche, me s'ha fatta la recchia roscia
MARIA Parle ie, perché vù séte ddù pettegole
PRENELLA Tu invece si na santa
MARIA Che c'entra, a mì me piace raccontà
SABBETTA E ce mìtti sempre je cariche da novanda
MARIA Ma che sta a ddì? Ie dice sembre la verità
PRENELLA Marì nen dì fessarie che nù te conoscéme pire
MARIA Ve sembro na pera?
PRENELLA No, no
SABBETTA Na pera no, ma na pianta de pere, scì
MARIA Sabbetta!
SABBETTA Na pianta cica, cica
(poi vedono i ragazzi)
PRENELLA Vajù, che ce stéte a fa ècche?
SABBETTA Nen v'eravate rucicati pe le scale?
NICOLINE Zitte pe carità, nen ve ficéte sentì
SABBETTA Ma che séte tornati a fa?
VINCENZINE Mamma s'ha perza na collana e la séme venuta a retroà
MARIA Mo v'ajiutéme nù
(entrano Immacolate e Concezione)
IMMACOLATA Chi è?
CONCEZIONE Ah, so i latin-lover
IMMACOLATA Vajù, se séte tornati pe nù ve ne potete pure ì, perchè nù ce séme fidanzate
CONCEZIONE Scìne, ce séme fidanzate e co ddù vajiùli più béji de vu
VINCENZINE No, no, nen ve preoccupete, séme solo venuti a cercà la collana de mamma
CONCEZIONE Ah, questa è bbòna! Nen so mai sentute na scusa più stupida de questa
IMMACOLATA Ve le séme dìtte, jatevénne che ce séme fidanzate co ddù francesi
MARIA No vajò, so venuti peddavére a cercà la collana
CONCEZIONE E chi ce crede?
SABBETTA Ma scìne
IMMACOLATA Conceziò, tu ce cridi?
CONCEZIONE Manche pe gnènte!
PRENELLA Ma scìne è propria cuscì. Anzi ajiutetéce pure vu
CONCEZIONE Scìne Immacolà, troveme sa collana cuscì se ne vanne, che se tornane Enferuccio e Demoniuccio so gelusi!
(Tutti intenti a cercare la collana. Cupido ubriaco si affaccia, vede i ragazzi e schiocca una freccia, che colpisce Nicoline, poi sbaglia mira e colpisce Sabbetta, schiocca un'altra freccia e colpisce Vincenzine, di nuovo sbaglia mira e colpisce Prenella, poi si nasconde di nuovo dietro la tenda.)
MARIA (raccoglie una collana) Eccalè! I vajùli èvane dìtte la verità
SABBETTA ( è vicina a Nicoline) Nicoline..
NICOLINE Sabbetta...
SABBETTA (inizia a balbettare) Lele... lele.. sasà...sasà... che nen t'èva maimai vivì...vivì....viste bbóne. Si pròprò....propria ne bèbè...bèbè...béjie... vajóle
MARIA Oh no, quande Sabbetta 'ncacaia significa che s'è innamorata
PRENELLA Vincenzine...
VINCENZINE Prenella...
PRENELLA (inizia a singhiozzare) hic..Le sa che hic nen t'èva mai hic viste bbóne.hic Si propria ne béjie vajóle
MARIA No Prenè, je selluzze no
PRENELLA hic Scì, Marì hic je selluzze scì hic
MARIA Quande a Prenella ce vè je selluzze s'è innamorata
SABBETTA Nenè... nenè.. nen sacce che m'amà...m'amà....m'ha succésse, mamè...mamè...me so innamorata...tatà...tatà...tatà...
PRENELLA hic Pur'ie hic
NICOLINE Ie nen rèsce a staccà j'ócchi da Sabbettuccia
MARIA Sabbettuccia?
VINCENZINE E ie da Prenelluccia
PRENELLA hic Béjie je cignatone hic mì
VINCENZINE Ne me chiamà cuscì che me sténghe a 'nfervorà tutte
PRENELLA hic Scìne infervorate pure hic che ténghe na freca d'arretrati
NICOLINE Sabbè, tu cómme sta messa?
SABBETTA Ah...ahh..ah Pur'ie ténghe nanà...nanà freca d'arre..d'arre...d'arretrati
NICOLINE E allora recupereme insèmmia
MARIA Oh, carmetéce. (ai ragazzi) Quesse pònne èsse le mamme vostre
NICOLINE A mmì nen me 'mborta, ie me so innamorate de Sabbetta
VINCENZINE E ie de Prenella
SABBETTA (a Nicoline) Amomò...momò...momò
NICOLINE Mo che?
SABBETTA ….more mì
PRENELLA (a Vincenzine) hic,Tesoruccio mio hic
MARIA (in maniera energica) Ma che ve séte 'mbazziti tutti?
SABBETTA Mamà...mamà.. Marì lassace sta
PRENELLA hic Scìne vattenne!hic Lassace soli
MARIA Gnènt'affatte
SABBETTA Tutù... tutù... tutù...
NICOLINE Ma che si occupata?
SABBETTA Nonò...nonò... sosò...sosò libera, pepè...pepè...perché?
NICOLINE Eh, tutù tutù!
SABBETTA Volè...volè..voleva
NICOLINE Chi voleva?
SABBETTA Volè...volè...voleva dice :” Marì, tutù...tutù”
NICOLINE Maria è occupata?
SABBETTA No, Maria è vizzò...vizzò..oca. Volè volè...volè volè
PRENELLA hic Voleva dice che Maria hic è gelosa hic che nu séme trovate hic e essa è remasta hic all'assùtte
MARIA Ma che séte trovate? Ma quale assùtte e 'nfusse? Nen le vedete che so ddù vajulìtti?
SABBETTA A mimì...a mimì...a mimì... me piacene i vajulìtti
PRENELLA hic Pure a mì, hic tante tante
MARIA Vù séte pazze! Forza filete a casa (prende le sorelle e le porta via, escono tutte e tre, mentre escono Sabbetta e Prenella mandano baci)
IMMACOLATA Vajù, ma vù stéte a fa peddavére?
NICOLINE Scì, stavòta me so propria innamorate
(rientra di colpo Sabbetta)
SABBETTA (rivolta a Nicoline) Teté...teté...Teté
NICOLINE Memé...Memé...Memè?
SABBETTA Scìne, tetè..tetè...tetè
NICOLINE Memè..Memé.. memè che?
SABBETTA Teté...Teté...te vójie bebè..bebè...bene
(rientra come una furia Maria che afferra Sabbetta)
MARIA Tetè, memè, bebè.. cammina a casa (via)
CONCEZIONE Immacolà, ècche se stà a finà je mùnne
IMMACOLATA Conceziò, ie me sténghe a mette paura, stanne a resuccede na freca de cose strane
VINCENZINE Ma che cose strane? È l'amour
(rientra Prenella)
PRENELLA Hic, Vincenzì hic, scappéme insemmia hic
VINCENZINE Scìne, jamecene alle Bermuda
PRENELLA Hic, me piacene i vajùli hic, coi bermuda hic
VINCENZINE Veramente ie porte i mutandoni de lana
PRENELLA Hic, nen me dì se cose hic, sexi
(rientra come una furia Maria che afferra Prenella)
MARIA E quess'atra...sexi! Cammina a casa a rezzelà!
PRENELLA (rivolta a Vincenzine) Hic, hic, hic
VINCENZINE Hic che?
PRENELLA Hic..... cómme si béjie!
MARIA (trascina a forza Prenella) Cammina sta cosa rentrcenita (via)
NICOLINE Vincenzì, jame a casa a dille a mamma
VINCENZINE Le sa cómme sarrà cuntenta la mammina nostra (via)
IMMACOLATA Conceziò, ie nen ce sténghe a capì gnènte (piange)
CONCEZIONE Oh, ma sta sempre a piagne! Che ce sta de strane?
IMMACOLATA Arrivane ddù francesi bellissimi e se innamorane de nù, pó Vincenzine e Nicoline se innamorane delle sorelle Chiacchierelli che pònne èsse le mamme, e tu dici che è tutte normale?
CONCEZIONE Ma scì, è l'amour, è l'amour
IMMACOLATA Ah, l'amour!
CONCEZIONE Immacolà, jame alla cambera nostra a sonnà ne póche
IMMACOLATA Scìne, jame
IMMACOLATA-CONCEZIONE (insieme andando via) L'amour, ah l'amour
(Cupido esce, è ubriaco)
CUPIDO Viste? Che ce vò? Nen sbajie ne colpe! (via)
(campanello, entra Crocifissa)
CROCIFISSA Ecchemè, arrivo (va ad aprire)
LUCIO (ha un bastone bianco e occhiali scuri) Permésse?
CROCIFISSA Ah, lo zio Lucio
LUCIO Scìne, so ie
CROCIFISSA Senti zio Lucio le fijie mè nen se so sposate co Vincenzine e Nicoline ma mò òne trovate ddù francesi, béji cómme ddù angeli del paradiso (TUONO) No, no, cómme je sòle. L'eredità che c'iri promesse vale listésse?
LUCIO Cara Crocifissa, purtróppe nen ténghe più na lira
CROCIFISSA Cómme saria?
LUCIO Ma veramente nen ce so capite tante, all'imbruvvisa me so retroate povero
CROCIFISSA Propria mo che èmme troate i spusi
(entra Benedìtte)
BENEDÌTTE Crocifì....
CROCIFISSA Benedì, varda chi ce venute a troà
BENEDÌTTE Lo zio Lucio! Che piacere! Assettate
(Lucio tentenna nel cercare una sedia)
BENEDÌTTE Ma che ha fatte?
CROCIFISSA È diventate povere
BENEDÌTTE Cómme?
LUCIO So diventate povere
BENEDÌTTE Propria mò che èmme troate i spusi
LUCIO Eh, già
BENEDÌTTE E perché va a tentuni?
LUCIO Perchè so diventate pure cieco
CROCIFISSA Eh?
LUCIO Già propria cuscì, me so retroate povero e cieco
BENEDÌTTE Zietto, quesse nen ce le duvivi fa
LUCIO Eh lo so, è triste essere ciechi
BENEDÌTTE No, nen ce le duvivi fa a diventà povero!
LUCIO Quesse nen è gnènte! Me dovete pure ospità
BENEDÌTTE Che dovéme fa?
LUCIO Me dovete ospità. Ie nen ténghe na lira e nen sacce addò ì
CROCIFISSA Zietto, ma ècche già ficéme fatica a campà nù quattre
LUCIO Sentite, ie quande èva ricche ve voleva da' tutte, mo so povere e mo me dovete ajiutà. Intante pijiéte na seggia e ficetéme assettà che me so straccate
CROCIFISSA (esegue) Preco zio, siediti
LUCIO Nen ve preoccupete, ie m'assette ècche e me sténghe bbóne, bbóne. Pe le magnà me basta ne piattucce de minestrina
(entra Filuccia Ciavattòna )
FILUCCIA Permésse?
CROCIFISSA Filù, cómme da ste parti? Nen eri offenduta?
FILUCCIA Ma nóne cara compania di aula, la rabbiatura si è estinta.
Allora mi sono diciuta...
BENEDÌTTE Oh Filù, óggi nen è jornata. Tra francesi, céchi e professoresse di Taliano ie nen ce la facce più
FILUCCIA Caro coniuge della mia compania di aula, il mio interloquire è scorrevole e capiscievole
BENEDÌTTE Sinti Filù, dicce subbite quele che vò e la ficéme finita
FILUCCIA I miei proli
CROCIFISSA I che?
FILUCCIA I proli, i rampolli, la nidiata..come vi debbo dispiegare
LUCIO La signòra forse voleva dire figli?
FILUCCIA Certamente. Ma voi chi siete?
LUCIO Io sono Lucio, je zie de Benedìtte
FILUCCIA Ah, ma voi sietoil congiunto affine lucroso della ridità
LUCIO Quessa nen la so capita manche ie
BENEDÌTTE Filù, ie nen so capite che ce remitti a parlà cómme nu?
FILUCCIA (con enfasi) Caro lucidatore di cloache
BENEDÌTTE Eh?
FILUCCIA Lucidatore di cloache, pulitore di fogne
LUCIO Signòra fate la carità ad un povero cieco, parlate dialetto
FILUCCIA Oh, scusate nen mi ero accorgiuta che voi foste privo della veduta. Allora mi spiegherò meglio per la contentidudine vostra e dei nostri cortesi ospiti, affinché anche le vostre orecchie nen siano offendute come i vostri globi oculari
BENEDÌTTE (va a prendere un imbuto e la bottiglia di Marsala)
CROCIFISSA Benedì, ma che sta a ffa
BENEDÌTTE Reggete quessa che la vójie avvelenà
CROCIFISSA Calmate Benedì
BENEDÌTTE Allora recomenséme da cape. Filuccia tu si venuta ècche, nisciùne t'ha chiamate. Ce vò dì per cortesia che vó?
CROCIFISSA In avezzanese
FILUCCIA I miei pulselli..(tutti la
guardano storto) So capite..i vajùli m'òne dìtte che se so innamorati delle
vajòle
CROCIFISSA Mo basta! Na vòta ce piacéne, na vòta no, e ppó n'atra vòta scì, e pó n'atra vòta no. Ma nù mica stéme a jocà a zippitti
FILUCCIA Zippitti o no zippitti, chiamete le vajòle. (poi a Lucio) Caro zio, io non lo faccio per la vostra ridità di ricchezze intrinseche che voi ammollerete alle pulselle per le giuste convolanti cozze con i miei due baldi guerrieri che corrispondono alle denominazioni di Vincenzine e Nicoline
BENEDÌTTE (innervosito) Mo l'accite!
FILUCCIA Caro futuro consuocero, io non raccolgo la vostra istigazione alla violenza solo perché essendo una cittadina di San Nicola mi esprimo in maniera limata ed emendata
CROCIFISSA Sinti Filù, nen esaggerà. Comunque se ai vajùli ce piacéne le fijie mé se l'atannà pijà cuscì, senza ridità
FILUCCIA E per qualsivoglia motivo?
LUCIO Nen ténghe più na lira
FILUCCIA Cosa state blaterando?
LUCIO Nen ténghe più na lira, so diventate povere
FILUCCIA Questo nuovo accadimento pone un limitare alle mie premeditazioni di un futuro arraggiante e fosforescente, che i miei cioielli potevano ambire, tenendo la disponibilità del vil denaro, essendo loro inattivi e sfaccendati
CROCIFISSA Che si dìtte?
FILUCCIA Che i fiji mì so disoccupati
CROCIFISSA Sinti Filù, mo chiame le vajòle e vedeme che dicene
(chiamando) Immacolata, Concezione
FILUCCIA Brava mia compania di banchitte, ora io nomino i miei gladiatori che òne volute remanè sulla sogliola dell'uscio perché la loro timidezza gli impediva di muovere il passo per addentrarsi in codesta catapecchia
BENEDÌTTE (piangendo) Nen ce la facce più
FILUCCIA (chiamando) Cioielli di mammina venite, oltrepassate l'uscio in modo che noi tutti vi possiamo vedere (poi guardando Lucio) Quasi tutti
(entrano contemporaneamente Immacolata e Concezione da un lato, e Vincenzine e Nicoline dall'altro)
IMMACOLATA Che c'è?
CONCEZIONE Che volete?
VINCENZINE Angóra se ddù?
NICOLINE Mamma mè, scappéme Vincenzì
VINCENZINE Scìne, scìne, scappéme
FILUCCIA (fermandoli) Oh inzomma, venite ècche! Ma cómm'è? Jame, jame, che ce séme innamorati de ddù belle vajòle alla casa de Benedìtte e mo?
VINCENZINE Nen so quesse
CROCIFISSA Oh, ma mo rencomenséme?
BENEDÌTTE Peddavére, finitela! So queste, nen so queste! (andando vicino le figlie) Ecchelè, vardetele bbóne! Una e ddù, Immacolata e Concezione. Eccole qua, una mora l'atra cignata. Ddù ócchi, ddù recchie na bocca e ddù nasi
IMMACOLATA-CONCEZIONE (insieme) Papà!
BENEDÌTTE Scusete, voleva dice un naso, che fa pe ddù, vu nen ce crederete ma quiste è un naso, uno solo!
NICOLINE Ma nu ce séme innamorati delle sorelle Chiacchierelli
FILUCCIA Che?
VINCENZINE Scìne ma', ie me so innamorate de Prenella
NICOLINE E ie de Sabbetta
FILUCCIA Ma vù avete diciuto che che vi eravate morati di due fanciulle che avete incocciato in questo abituro
NICOLINE Scìne, le séme incontrate ècche e ce séme innamorati
VINCENZINE Ha state cómme se quacchidùne c'ha colpite a je còre
FILUCCIA Ma vù séte pazzi! Quele so vecchie!
VINCENZINE Cajina vecchia fa je brode bbóne
FILUCCIA Gnent'affatte! Cajina vecchia è ràncica! Allora èvane méjie si ddù sgorbi!
BENEDÌTTE Filù, nen esaggerà
FILUCCIA Scusate, ma è cuscì! Mèjie le fijie vostre che quele vecchie. (ai figli) Ma scusete, come avete faciuto a incapricciarvi di quele due zitellòne fraciche? (infuriata, prendendo per il bavero e tirandolo su dalla sedia Lucio) Neanche un cecato come questo, avrebbe commesso questo orrore
LUCIO Signòra la prego
FILUCCIA Zitto tu, che si diventate pure povero! (seguitando a tenerlo per il bavero e sballottolandolo) Neanco questo che è senza il funzionamento dei bulbi oculari avrebbe fatto questa corbelleria
CROCIFISSA Ma allora nen vònne le fijie mè?
BENEDÌTTE Stéme punte a cape
IMMACOLATA Gnent'affatte! A nù nen ce 'mborta gnènte de si ddù mammocci
CONCEZIONE Nu ce séme fidanzate
CROCIFISSA Peddavére mammà?
CONCEZIONE Scìne
BENEDÌTTE Coi francesi?
CONCEZIONE Scìne co Demoniucce
IMMACOLATA E ie co Enferuccio
FILUCCIA E chi sono costoro?
CROCIFISSA Cara compania di aula.....
BENEDÌTTE Crocifì, mo nen te ce mette pure tu
CROCIFISSA E no! Mo tocca a mmì a parlà il Taliano
FILUCCIA Non credo che tu sia dotata di tal grande talento altresì io
CROCIFISSA Oh, sine cara bitante di San Nicola, perché anche noi di Madonna's Step sappiamo parlare un interloquire corretto e fumoso come il camino in una giornata di inverno qualsivoglia
BENEDÌTTE Crocifì, ma che te si bevute la marzàla?
CROCIFISSA No, non ho ingurgitato nessun elemento alcolica nelle mie pur sane budella, quello che mi fa interloquire in questo modo è la sodi.... e la sfazione di poter dire alla mia non più amica Filuccia che le mie pulselle non bisognano dei suoi cioieli e che se li può riportare a San Nicola in questo o codesto attimo o momento subitaneo
BENEDÌTTE Frechéte, frechéte
FILUCCIA Certo che antiamo. (ai figli) Antiamo
VINCENZINE Mà, nen litichéte che me mette paura
NICOLINE Pur'ie, tanta tanta
FILUCCIA Nen piagnete che mamma ve fa je bibberon co il lattuccio (via Filuccia e i figli)
CROCIFISSA Quissi se ne so 'sciti de coccia
CONCEZIONE Mammina, babbino, nen ve preoccupete che nu séme felici cuscì
IMMACOLATA Che te ne fa de qui cosi brutti
CONCEZIONE Ma la si sentuta? Mammina ve fa il lattuccio
IMMACOLATA E ppó, co je bibberon
CONCEZIONE Armene a nù ce fa la zuppetta!
IMMACOLATA E quande ce imbocca ce fa j'aeroplanine
CONCEZIONE Eh, mammì, ma le sa che è propria béjie quande ce fa co la cucchiara “ A chi va ste aeroplanine?” Vruuuuuuuuum...............
IMMACOLATA E nù spalancheme la bocca (tutte due con la bocca spalancata)
CONCEZIONE E na vòta va a Immacolata e na vòta a mmì
IMMACOLATA L'atra vòta prò si ìta ddù vòte a Concezione
CONCEZIONE Scì, perché ie so la più ròssa
IMMACOLATA Ma je boccone co la zuppetta toccheva a mì!
CONCEZIONE Gnent'affatte, mammima je boccone je da a chi vò essa, e siccome me vò più bene a mì, j'aeroplanine je fa di più a mì
IMMACOLATA Mammina...babbino..
BENEDÌTTE Oh, 'nzomma basta! Séte dù asene veccchie e angóra la zuppetta co je aeroplanine
CROCIFISSA Benedì, ma se divertene tante
(Immacolta e Concezione siedono a ricamare)
BENEDÌTTE E scì, le sa che bella scena, già me l'immagine (imitando) Vruuuuuuuuum...............
LUCIO Crocifì, addimà matina quande me purti la zuppetta me je fa pure a mì j'aeroplanine?
CROCIFISSA (imbarazzata) Pó vedeme
BENEDÌTTE Atà sta attenta prò, che quisse è cecate e se te sbagli ce schiaffi na cucchiarata alle recchie e diventa pure surde
CROCIFISSA Benedì!
BENEDÌTTE Jame, jame in cucina a fa a magnà
(Crocifissa e Benedìtte fanno per andare)
LUCIO Oh, nen me lassete sóle!
CROCIFISSA Ma ce stanne le bambine a ricamà
LUCIO Appunte!
BENEDÌTTE Ma nen si dìtte che te stivi a sta seggia jórne e notte?
LUCIO Scìne è le vére, ma se la memoria m'assiste ne póche me ricorde che se vajòle me ficevane ne poche paura
BENEDÌTTE (aiuta Lucio ad alzarsi, dopo aver guardato le figlie) E pure tu tè raggione!
LUCIO No, è che ie nen ce vede ma j'incubi me vène listésse
BENEDÌTTE Jame, jame che Crocifissa te fa la zuppetta co j'aeroplanine
CROCIFISSA Eh scì, te le cridi tu!
(Via i tre. Rimangono Immacolata e Concezione)
CONCEZIONE Immacolà, ma le sa che me so sonnata?
IMMACOLATA No, dimme
CONCEZIONE Me so sonnata che eravame diventate le più belle de via dei Paracatudisti
IMMACOLATA Oddìe! Pur'ie
CONCEZIONE Pure tu?
IMMACOLATA Scìne, e c'aveva fatte na magia lo zio Lucio e n'amiche si
CONCEZIONE Pur'ie me so fatte ste sogne! Ma cómm'è pussibbile?
IMMACOLATA E ppó, Vincenzine e Nicoline prima ce se volevane sposà e ppó se ne so scappati
CONCEZIONE Scìne, è le vére! E le sa a chi assumijieva j'amiche de zio Lucio?
IMMACOLATA A je padre de Enfer e Démon
CONCEZIONE Brava!
IMMACOLATA Séme propria sorelle
CONCEZIONE C'assumijiéme in tutte
IMMACOLATA (guarda la sorella, poi piangendo) Purtróppe!
CONCEZIONE Ma sta sembre a piagne?
(TUONO, entra Perfidone che trascina a forza Démon ed Enfer)
PERFIDONE Permésse?
IMMACOLATA Oh, che paura!
PERFIDONE Calme! Tranquillè. Sommes-nous...siamo noi
CONCEZIONE Oh, che sorpresa! I nostri spasimanti
PERFIDONE Una petit..piccola visitina alle nos amis..nostre amichè
IMMACOLATA (si alza ed offre la sedia a Perfidone) Prego signore assettè
PERFIDONE Ma no chère enfant..cara bambina fai sederè i garçons
CONCEZIONE (entusiasta) Scìne, pijéte le seggie e assetteteve
(stessa posizione dell'altra volta: Immacolata, Enfer, Concezione e Démon)
PERFIDONE Garçons, saluer ..salutate le belles dames..belle signorine
DÉMON (piangendo) Bonjour
ENFER (piangendo) Bonjour
IMMACOLATA Ma perché piagnene?
PERFIDONE Scusète n'attime, pardon (prende Enfer e Démon e li porta a parte) Allora? Osate disubbidire al vostro malvagio re?
ENFER Non ce la faccio! Non ce la faccio!
DÉMON Neanche io, sono troppo brutte!
PERFIDONE Dovete solo fargli firmare il contratto e poi fuggirete via. Forza tornate a sedere (eseguono) s'excuser...scusate avevano mal di pancià. I garçons hanno portato una papier..una cartà, dove vi impegnate a non les trahir..tradirle
IMMACOLATA Ah, ie nen firme gnènte
CONCEZIONE State zitta! Faji parlà
ENFER Oui, vous siete trop bon, troppe belle e nous abbiamo peur..paura che possiate tradirci
DÉMON Firmandò questa papier nous stiamo più assurer...sicuri
IMMACOLATA A mì me sembra ne film già viste!
CONCEZIONE Ma se firmeme séme fidanzati?
PERFIDONE Certò, fidanzatissime
CONCEZIONE Ie firme subbite
IMMACOLATA Ie me mette paura
CONCEZIONE E zitta firma!
IMMACOLATA No, nen vójie firmà
CONCEZIONE (gli prende la mano a forza e la fa firmare, poi firma anche lei) Ecco qua!
IMMACOLATA Ie me mette paura (via piangendo)
CONCEZIONE Scusete vajie a consolà sorema (via)
PERFIDONE Stavolta niente le potrà salvare
ENFER Certo, è stata dura
DÉMON Si, ma ce l'abbiamo fatta. E' stata dura farli firmare
ENFER No, è stata dura far finta di innamorarci
PERFIDONE Ora andiamo a depositare il contratto (TUONO; escono dalla tenda come volassero via)
(entrano San Pasquale, Santa Filomena e Cupido)
SAN PASQUALE Forza venite, vedéme se potéme rammedià a sta situazione
SANTA FILOMENA Pasquà, te le so dìtte che quisse èva ne póche 'ndondole
SAN PASQUALE Ma cómme si fatte a sbajiatte?
CUPIDO Ma che ne sacce, all'imbruvvisa m'ha 'ncomenzate a girà la coccia e ce vedeva dóppie. So mirate e so scocchiate na frecciata. A mì me parze che èva fatte bbóne perché s'hanne 'ncomenzate a ddì, ti amo, tesoruccio
SAN PASQUALE Ma si sbajiate persone!
SANTA FILOMENA Si fatte innamorà i ddù vajùli co le sorelle Chiacchierelli
CUPIDO E che ne sapeva ie?
SANTA FILOMENA Me raccomanne mo. Nen te sbajà! Adà chiappà le dù vajòle e i dù vajùli
SAN PASQUALE Come vidi quattre persone pija e scocchia la botta
CUPIDO Agli ordini!
SANTA FILOMENA Mamma mè che sguardo intelligente
SAN PASQUALE Filomè, nen tenéme alternative
SANTA FILOMENA Si propria sicùre?
SAN PASQUALE Purtróppe scì
SANTA FILOMENA Ma ne puttine ne póche più vajóle nen ce stéva?
CUPIDO Vardà Filomè che ie so j'uniche puttine remaste, j'atri stane tutti in pensione
SANTA FILOMENA Stéme appóste!
CUPIDO Ve so dìtte de sta sicuri, appena vede quattre perzone...zac na frecciata a tutti e quattre
SANTA FILOMENA Ma tu ce vidi bbóne?
CUPIDO Cérte!
SANTA FILOMENA (mostrando due dita, a Cupido) Quante ne so queste?
CUPIDO Quante ne so, quante ne so! Quele che so so
SANTA FILOMENA Mah!
SAN PASQUALE Speréme bbóne
SANTA FILOMENA Ie nen sténghe tranquilla (via i Santi)
CUPIDO Quante storie pe na vòta che me so sbajiate! Pò capità! A proposite se me recorde bbóne ècche ce steva na marzàla che è na delizia, ah eccalè, mo me c'affroce ne póche e ppó me ne vaje arrete alla tenda (esegue) Quant'è bbòna! N'atre pochitte! (beve) Ah mo scì (ubriaco) Ce vede ne póche dóppie. Ma tante che fa? Ie nen sbajie
ASTRUBBALE (da fuori) Permésse?
CUPIDO Famme nasconne (via dietro la tenda)
ASTRUBBALE C'è qualcuno?
LUCIO (entrando) Chi è?
ASTRUBBALE Scusate signore, so n'amiche de famijia. C'è la signòra Crocifissa?
LUCIO La signòra è impegnata in cucina, sta a preparà la zuppetta, appena ha finite vè
ASTRUBBALE La che?
LUCIO La zuppetta!
ASTRUBBALE E che è?
LUCIO È na tazza de latte co ne póche de pane, ce se 'nzuppa avéntre e ppó se fa j'aeroplanine
ASTRUBBALE Adà esse bbòna! Ma che è j'aeroplanine?
LUCIO È tróppe difficile da spiecà
ASTRUBBALE Va bbóne l'aspetto. Intanto mi presento, piacere Astrubbale, di professione poeta (tende la mano, ma ovviamente non ottiene risposta)
LUCIO Ie me chiame Lucio Diavolaccio, di professione zio
ASTRUBBALE Professione zio?
LUCIO Scìne, so je zie de Benedìtte e siccome so povero, de professione facce je zie. Inzomma magne e dorme a sbafo
ASTRUBBALE Ah, so capite, allora sarete felice anche voi della mia venuta
LUCIO Veramente nen me ne freca gnènte
ASTRUBBALE Le so viste, non me séte date manche la mane
LUCIO Oh, scusate! Dovete capiì, ie so cecate
ASTRUBBALE Che peccate! Ne béj'òme cómme vù
LUCIO Béjie? Interessante
ASTRUBBALE Più che interessante
LUCIO Ma vù séte dìtte che séte ne poeta
ASTRUBBALE Scì, e pe quesse ve steva a dice che sarete felice anche vù. Ie so scritte ne libre de poesie e ce so misse dù poesie de Crocifissa. Je libbre ha avute succésse e ie so venute a portà ne póche de sórdi. Quindi va bene pure a vù
LUCIO Che fértuna! Ma ficetéme sentì quacche poesia
ASTRUBBALE Ma no, me vergogne
LUCIO Su su, che vergogna
ASTRUBBALE Va bbóne, (sfogliando il libro) Vedéme quale pòzze dice
(mentre cerca la poesia, esce Cupido sempre ubriaco)
CUPIDO (a parte) Ecchiè! So quattre...... mo ce penze ie (lancia le frecce, colpisce prima Lucio e poi Astrubbale) Le vì che mira! Ne so pijiàte dù alla vòta. Mo me ne pòzze ì (via, dietro la tenda)
LUCIO (improvvisamente innamorato) Astrubbale, te pòzze da del tu?
ASTRUBBALE (anche lui innamorato) Oh, che onore
LUCIO Ie so cecate, ma percepisco na bellezza immensa
ASTRUBBALE Oh, cómme parli bbóne maddimane
LUCIO È la tua vicinanza
ASTRUBBALE Sento cómme uno sfriccicamento
LUCIO È cómme se quacchidùne m'avesse colpito a je còre
ASTRUBBALE Scìne, pure a mì m'è parze de sentì na frecciata
LUCIO Ah, che belle parole!
ASTRUBBALE E cérte, so poeta
LUCIO Dimme na poesia d'amore
ASTRUBBALE Subito
LUCIO Cómme se intitola?
ASTRUBBALE “L' Amore è cieco”
(musica
romantica mentre si chiude il sipario)
fine 1 atto
2 ATTO
(stessa scena del primo atto. Entrano San Pasquale, Santa Filomena e Cupido)
SAN PASQUALE Filomè, séme remasti frecati n'atra vòta!
SANTA FILOMENA Ie te l'èva dìtte che quisse nen me sembrava tante svijie
SAN PASQUALE Ma che ne sacce ? Quisse ha fatte innamorà tutte je mùnne, nen sé mai sbajiate
SANTA FILOMENA E mo s'ha sbajiate! E pure de brutte
SAN PASQUALE S'è affrociate a quela buttijia de marzàla e s'è 'mbreacate
SANTA FILOMENA E ha sbajiàte mira
CUPIDO NO, ie la mira la ténghe bbòna, è che ce vedeva dóppie
SAN PASQUALE Angóra nen te repiji
SANTA FILOMENA Chissà che ce stéva a quella marzàla
SAN PASQUALE E che ce potéva sta? Se sóle pinzi che l'òne fatte le bambine co le loro manine
SANTA FILOMENA Cérte che a quesse nen ce rèsce propria gnènte!
CUPIDO Vardete che ve stéte a sbajià, la marzàla èva propria bbòna!
Acquande che se ne cala a je vavàcce liscia liscia, e subite te ve na vòjia de refacce
(poi non visto dai Santi va prendere la marsala e se la nasconde)
SAN PASQUALE Mo è ne béjie pasticce! I vajùli se so innamorati de quele ddù vecchie, e la vajòle, Immacolata e Concezione, se so innamorate dei diavoli e c'hanne pure firmate je contratte che ce danne l'anima
SANTA FILOMENA E nù che potéme fa?
SAN PASQUALE Dovéme parlà co le vajòle, ce dovéme dì chi séme e facce capì che atanne straccià je contratte
SANTA FILOMENA È na parola! Quele mo hanne viste i dù diàveli, che ce se po' dice tutte quele che vò ma so béji, so veramente béji, so na freca béji, so béji béji....
SAN PASQUALE Filomè, ma mica te sta a 'mbazzì pure tu?
CUPIDO Oh, ie nen ce so tirate!
SANTA FILOMENA No, è che in paradise givinótti cuscì béji nen ce stane
SAN PASQUALE (vantandosi) Perché a mì che ce vò dice?
SANTA FILOMENA Pasquà, lasséme perde che è méjie
SAN PASQUALE Filomè, non hai gusto
SANTA FILOMENA Pasquà, ma i si viste bbóne i du diàveli? Quiji fane girà la coccia a tutte j'inferne, paradise e purgatoje compreso. E te pare che quele dù scornacchiate che nen hanne mai viste n'òme se fane scappà n'occasione del genere?
SAN PASQUALE Ce dovéme proà, chiamemele. (a Cupido) Tu vatte a nasconne arrète alla tenda e statte lòche.
SANTA FILOMENA Me raccomanne, nen te fa vedè...e nen fa danni
CUPIDO Nen ve preoccupete (alludendo alla bottiglia) Sténghe in bòna compagnia (va dietro la tenda e seguita a bere)
SANTA FILOMENA (chiama) Immacolata, Concezione
SAN PASQUALE Preparemece all'impatto visivo
SANTA FILOMENA Coràgge
(entrano Immacolata e Concezione)
IMMACOLATA Che c'è?
CONCEZIONE Chi c'ha chiamate?
SANTA FILOMENA Bongiórne....bamb...raga..signo...voi due
CONCEZIONE Bongiórne, chi séte?
SAN PASQUALE Nen ve recordete de nù?
IMMACOLATA No, nen me pare
SAN PASQUALE Ma cómme no? So' Fra Pasquale, so venute a cercà ne pòca de carità témbe arrète
SANTA FILOMENA E ie Suor Filomena
CONCEZIONE Ah scì, ma veramente ie m'èva credute che m'èva sonnate
IMMACOLATA Pur'ie me so sonnate che vu eravate venuti a cercà na poca de carità e ppó è succésse j'inférne (TUONO)
CONCEZIONE Matònna che paura!
SAN PASQUALE No, nisciùne sonne, nu séme venuti veramente ècche
SANTA FILOMENA Nen ve recordete je maghe Perfidone, Lucio, Immy, Concy?
IMMACOLATA Aspè, quaccósa me sténghe a ricordà
SANTA FILOMENA Vu séte diventate belle dóppe che séte firmate ne contratte co je diàvele Perfidone (TUONO)
IMMACOLATA Ie me sténghe a mette paura
CONCEZIONE Scì, è le vére, mo me ricorde
IMMACOLATA E ppó cómme è ìta a finì?
SAN PASQUALE Je diàvele Lucio v'ha fatte pentì e je contratte s'è annullate
IMMACOLATA Ma allora vù séte San Pasquale e Santa Filomena?
SAN PASQUALE Già, séme propia nù
SANTA FILOMENA Nu séme cercate de favve marità ma l'intervento de i diàveli c'ha levate ogni possibilità
CONCEZIONE E va bbó, mo è passate, mo stéme appóste
IMMACOLATA Mo teneme du fidanzati francesi
SAN PASQUALE Filomè, ce le dici tu?
SANTA FILOMENA Pasquà, diccele tu
IMMACOLATA-CONCEZIONE (insieme) Che ce dovete dì'?
SAN PASQUALE Enfer e Démon so dù diàveli! (TUONO)
SANTA FILOMENA Perfidone non ha accettate la sconfitta e ha mannate i demoni più béji degli inferi pe favve innamorà e firmà je contratte
IMMACOLATA Oddìe, nu séme già firmate
CONCEZIONE E mo che succede?
SAN PASQUALE Mo è ne béje guaie!
CONCEZIONE Ma vù séte sicuri de quele che dite? Nen è che séte invidiusi che ce séme troate i spasimanti senza che vù ce séte ajiutate?
SAN PASQUALE Ma scusete, ragionete ne póche. A vù ve pare pussibile che dù givinótti cuscì béji se innamorane de dù cómme vu?
CONCENZIONE Che vò dice che séme brutte?
SANTA FILOMENA Oddìe, belle belle nen ce séte
IMMACOLATA Papino ha dìtte che séme du tipi
SAN PASQUALE Du tipi de che? No perché bisogna specificà, ce stane dù tipi de cozze du tipi de ragani du tipi...
SANTA FILOMENA Fra Pasquà, basta cuscì, nen esaggerà. I du givinótti so diàveli peddavére (TUONO) Sentite?
IMMACOLATA (piangendo) Ie me mette paura
CONCEZIONE Ie nen ce crede
SAN PASQUALE Volete la prova?
CONCEZIONE Scìne
SAN PASQUALE Allora, je contratte che ce séte firmate va confermate dóppe vintiquattrore. Quande i vajùli revenne pe la firma ficéteji specchià, e vedrete che l'immagine nen verrà riflessa a je spécchie
SANTA FILOMENA Nù ce ne jame, jame a vedè se poteme fa quaccósa
IMMACOLATA Ma se nù nen firmeme la ratifica, s'annulla tutte?
SAN PASQUALE Macari! Rimane sempre n'impegno, e i diàveli proveranno a compravve dièci, cénte vòte
SANTA FILOMENA L'unica è facce straccià tutte
SAN PASQUALE Me raccomanne nen dicete gnènte a nisciùne, e nen ve preoccupete che mo vedeme cómme poteme fa, intante vù preghéte, preghéte tante
SANTA FILOMENA Preghéte di più Santa Filomena!
SAN PASQUALE (rimprovero) Filomè!
SANTA FILOMENA Stéva a pazzià
SAN PASQUALE (ironico) Jame, stéme a pazzià...jame (via i santi)
IMMACOLATA Conceziò, ie me sténghe a mette paura!
CONCEZIONE Immacolà, le sa che te diche?..... Pur'ie!
IMMACOLATA Ma allora non è state ne sónne?
CONCEZIONE Pare de no, è state tutte vere!
IMMACOLATA Ma allora lo zio Lucio è ne diàvele?
CONCEZIONE Scìne è ne diàvele!
IMMACOLATA Che paura!
CONCEZIONE Je dovéme accoppà!
IMMACOLATA Eh?
CONCEZIONE Je dovéme accoppà! Alla prima occasione ie ce parle e tu ce tiri na botta 'ncape
IMMACOLATA Ie me mette paura
CONCEZIONE Finiscela!
IMMACOLATA Che ce tire 'ncape?
CONCEZIONE La buttijia de marzala
IMMACOLATA Ma il liquoruccio fatto con le nostre manine
CONCEZIONE Immacolà, ma nen si capite che la marzàla che ficéme nù fa schife?
IMMACOLATA Ma a mamma e papà ce piace tante! 'Gni tande se ne fane ne guccitte
CONCEZIONE Immacolà, 'gni tante vanne a je lavandine e la fionnene e a nu ce fane crede che se la bevene
IMMACOLATA Ma peddavére?
CONCEZIONE Ma tu la si mai assaggiata?
IMMACOLATA Nóne, ie so astemia
CONCEZIONE E quessa è na fertùna! Mo jame alla cambera, po alla prima occasione accoppéme lo zio Lucio (via)
(entrano Crocifissa e Benedìtte)
CROCIFISSA No, no e no
BENEDÌTTE E su Crocifì, nen fa cuscì
CROCIFISSA Ma che ce séme 'mbazziti?
BENEDÌTTE Ma ricordate quande ce voleva lassà tutta l'eredità
CROCIFISSA Nen me ne 'mborta gnènte! Ie j'aeroplanine nen ce je facce!
BENEDÌTTE Ma che te custa?
CROCIFISSA Benedì, ma rindi cunte? J'aeroplanine a n'asene vécchie?
BENEDÌTTE Ma nen è vécchie
CROCIFISSA È vécchie, è vécchie!
BENEDÌTTE Ah, quande le diceva ie no, mo è vécchie
CROCIFISSA Ma prima èva ricche! Mo è ne spiantate e per giunta è pure cecàte! Faccejie tu j'aeroplanine!
BENEDÌTTE Ie?
CROCIFISSA Tu eh, nen ha dìtte che è ziete? E allora coccolatéjie tu
(entra Lucio con bavaglino, tazza di latte e cucchiaio)
LUCIO Allora Crocifì ie so pronte
CROCIFISSA Ie ténghe n'urgenza, mo te imbocca nipotete (via)
LUCIO Ma tu je sa fa j'aeroplanine?
BENEDTTE (ormai rassegnato) E cómme nen je sacce fa? Ie ho stato aiutante attendente soldato semplicissimo della ronautica militare italiana e etiopica messa insèmmia. Campagna dell'Africa Orientale! Ie puliva gli Aermacchi C 200 Saetta!E pure i Piaggio P.119!
LUCIO Famme i Saetta (si siede con la bocca spalancata)
BENEDTTE (prende il cucchiaio, lo intinge nella tazza e poi fa l'aeroplanino) Vruuuuuuuuum, a chi va ste béjie aeroplanine?
LUCIO Allo zio Lucio! (e mangia)
BENEDÌTTE E sta Saetta Aermacchi?
LUCIO Sempre allo zio Lucio
BENEDÌTTE Vruuuuuuuuum
LUCIO Ahmmmm ( e mangia)
BENEDÌTTE E ste Piaggio P.119?
LUCIO No, je Piaggie no, vóje j'Aeramacchi
BENEDÌTTE Nen fa i capricci!
LUCIO Vójie la Saetta, vóje la Saetta
BENEDÌTTE E va bbó! Vruuuuuuuuum, ecche la Saetta
LUCIO Ahmmmm ( e mangia)
(arriva Filuccia)
FILUCCIA Permésse? Scusete la trasmissione
BENEDÌTTE La che?
FILUCCIA La trasmissione, l'intervento, la presenza improvvisamente
BENEDÌTTE Ie nen la capisce
LUCIO La signòra voleva forse dice l'intromissione?
FILUCCIA Ma sine caro cristiano privo della veduta
LUCIO Lucio, me chiamo Lucio
FILUCCIA Perdonate caro Lucio, ma mi è molto difficile interloquire con un parlare assi semplice e scomposto, trovami invece altresì agiata nel parlare come il vocabolario Zingarelli dalla A alla Zeta, non tralasciando le consonanti d'oltralpe che corrispondono all cs, la pslon e la dabbelù
BENEDÌTTE Dateme na mazza, la vójie accite!
FILUCCIA Caro mancato consuocero non è con la vostra anguria..
BENEDÌTTE Co che?
FILUCCIA Anguria, violenza
LUCIO Angheria, se dice angheria
FILUCCIA Lo so benissimo, caro tentennatore oscuro, era solo per far in modo si che il lucidatore di cloache potesse comprendere ciò che io parlassi alquanto in codesto momento di concitazione estrema per la preoccu... e la pazione che i miei cioielli si siano incocciati per due anziane signore come le sorelle Chiacchierelli
BENEDÌTTE Filù, che vò?
FILUCCIA Io ho picchiato all'uscio delle sorelle Chiacchierelle ma non ho ricevuta nessuna alquantochè responsa. Evidentemente le congiunte tra di loro...
LUCIO Le congiunte?
FILUCCIA Ma si, caro Orbo totale, congiunte tra di loro: sorelle
BENEDÌTTE (disperato) Ma perché, perché sta disgrazia propria a mi?
FILUCCIA Ah, quanta è brutto l'alfabetismo! Stava dicenda che se voi con una macchinazione, un maghéggio, un intrallazzo..
LUCIO Co na scusa
FILUCCIA Eh! Chiamate le sorelle e le fate oltrepassare il vostro uscìo in modo che io possa far finta di trovarmi per caso in questa baracca e simulare un incontro fortuito di qualsivoglia maniera
BENEDÌTTE-LUCIO (insieme) Eh?
FILUCCIA (in avezzanese) Chiametele co na scusa cuscì ce pòzze parlà!
BENEDÌTTE Scìne, scìne chiamemele cuscì finisce sta storia, anzi mo ce manne mójiema (chiama) Crocifì, Crocifìssa, Crocifìssuccia
CROCIFISSA (entrando) Te so dìtte che j'aeroplanine a je zie Lucie non ce je facce! (vede Filuccia) Ah, ce sta pure quessa?
FILUCCIA Cara vecchia compania di aula, “quessa” lo puoi indirizzare a colei che ha diviso la sua infanzia con te
CROCIFISSA Eh?
FILUCCIA (in avezzanese) “QUESSA” le dici a soreta!
CROCIFISSA (come una furia si avventa su Filuccia che si va a riparare dietro Lucio dopo averlo alzato a forza) Mo te rampe 'nbaccia!
LUCIO Lasseteme sta!
CROCIFISSA Posa je cecàte!
FILUCCIA No
CROCIFISSA Posa je cecàte, fatte acchiappà che te sdemette tutta
LUCIO Ajiùte!
FILUCCIA Calamati, bella signora amica mia, era solo un modo per interloquire
BENEDÌTTE Crocifì, carmate, nen te so mai vista cuscì agitata
CROCIFISSA Va bbó me carme, ma Filù, du cose: la prima, posa je cecate (Filuccia lascia Lucio che si risiede) La seconda, parla avezzanese ca sinnò me fa innervusì
FILUCCIA Vada bono mia compania...
CROCIFISSA Filù, te le so appena dìtte!
FILUCCIA (in avezzanese) Va bbóne
CROCIFISSA Allora, che me sete chiamate a fa?
BENEDÌTTE Filuccia vurria che chiamassime le sorelle Chiacchierelli
CROCIFISSA E nen le po' chiamà essa?
FILUCCIA La mia persona medesima le ha evocate.....
BENEDÌTTE-CROCIFISSA-LUCIO (insieme forte) FILUCCIA!!!!!!!!!!
FILUCCIA (in avezzanese) Ce so proate ma nen me responnene
BENEDÌTTE Crocifì, valle a chiamà cuscì finisce sta storia
CROCIFISSA E va bbóne ma è l'urdima vòta (via)
LUCIO Benedì, intante me fa finì la zuppetta?
BENEDÌTTE Scì, prò senza aeroplanine
LUCIO (capriccioso) No, co j'aeroplanine
FILUCCIA J'aeroplanine? Oddìe quente me piace fa j'aeroplanine a fiji mì.
LUCIO Filù, famméje tu
FILUCCIA Scì, scì, damme sa cucchiara (prende il latte) Vruuuum, vrumm...J'apparécchie più béjie de je mùnne ha partite dalla pista de Scortellone pe arriva alla pista cieca (lo imbocca)
LUCIO Ahmmm
FILUCCIA Parte n'atre apperecchie...vruuum,vruum (arriva alla bocca spalancata di Lucio e poi torna indietro) Torna arrète...vruuum, riparte j'apparécchie, vruuum, vuoto d'aria, torna arrète (c.s.) Arriva co je sellùzze, hic,hic,hic... sta a finì la benzina..vruuum è arrivate a je cecàte, è arrivate a je cecàte e torna arrète vruum..Ce la fa j'aeroplanine? Chi le sa?
LUCIO (piangendo) Vójie la zuppetta!
BENEDÌTTE (prende il cucchiaio dalle mani Filuccia) Damme sa cucchiara, te zìzì affrociate (lo imbocca)
(da fuori Nicolìne e Vincenzine)
NICOLINE-VINCENZINE (da fuori) Permésse
FILUCCIA Oddìe, i miei pargoli! Ajiute, dove posso oscurare la mia persona?
BENEDÌTTE Eh?
FILUCCIA Addò me pòzze nasconne?
BENEDÌTTE Vattene a quella cambera
FILUCCIA Mi raccomando non rivelate la mia presenza fisica
BENEDÌTTE Filù!!!!!!
FILUCCIA Nen ce dìte che sténghe ècche! (va a nascondersi)
NICOLINE Signòra Crocifissa, potéme entrà?
BENEDÌTTE Crocifissa nen ce sta, ce sténghe ie
VINCENZINE Poteme entrà listésse?
BENEDÌTTE Entrete
VINCENZINE Disturbéme?
NICOLINE Steste a fa quaccósa d'imbortante?
BENEDÌTTE Veramente stèmme a fa la campagna dell'Africa orientale
NICOLINE Oh, me dispiace
VINCENZINE Ma arméne steste a vince?
LUCIO No, stéme ai tempi supplementari
BENEDÌTTE Ditéme, che jate cerchènne?
VINCENZINE Nù séme venuti pe vedè le sorelle Chiacchierelli ma ce vergogneme de ì alla casa
NICOLINE Lòche ce sta la sorella Maria che nen ce po' vedè
VINCENZINE E allora séme pensate, mo jame dalla signòra Crocifissa e ce le ficéme chiamà
BENEDÌTTE Già fatte!
NICOLINE Eh?
BENEDÌTTE Già fatte, già lè ìte a chiama
NICOLINE Che sguérdezza!
VINCENZINE Ma cómme le séte appurate che nu stèmme a venì?
BENEDÌTTE Nù séme dei maghi, è le vére zizì?
LUCIO Eh, ce sta pure la strega!
VINCENZINE Oddìe, ce sta pure mamma?
BENEDÌTTE No, no, mammeta s'ha nascosta
NICOLINE Eh, s'ha nascosta?
BENEDÌTTE No, no, voleva dice che mammeta nen ce sta. È le vére zizì?
LUCIO Ie nen la vede!
NICOLINE No, perché se mamma vè a sapè che stéme ècche c'accide e tittiddù
VINCENZINE Nen ce dite gnente, pe carità
(da fuori)
CROCIFISSA Forza, forza nen ve ficète precà
MARIA Jame, jame che mo Filuccia me la magne
MARIA-SABBETTA Nóne ce metteme paura
(entrando Maria trascina una sorella e Crocifissa l'altra))
CROCIFISSA Filù, ecchelè nen volevane venì
BENEDÌTTE Crocifì ma che sta a ddì, Filuccia nen ce sta
CROCIFISSA E addò è ìta?
(intanto i ragazzi incrociano gli sguardi con le sorelle)
BENEDÌTTE (a parte) Zitta, s'è nascosta pe nen fasse vedè ai fiji
MARIA Filù, me che ce si venuta a pijà pe sceme? Si dìtte che ce steva Filuccia e invece ce stane si ddù mammocciuni!
(Vincenzine, Nicoline, Sabbetta e Prenella si scambiano occhiate e gesti affettuosi)
CROCIFISSA Marì, si capite male
MARIA Ma che te si messa a fa la ruffiana?
CROCIFISSA Marì, ma quasse ruffiana, Filuccia stéva....
BENEDÌTTE Filuccia steva ècche ma pó sa sentuta male e se ne ìta
MARIA Mah! Ie nen ce vede chiare
LUCIO A chi le dici!
VINCENZINE Prenelluccia, quant'è témbe!
NICOLINE Sabbettuccia, cignatòna mia!
PRENELLA Hic, m'ha revenùte je selluzze hic!
SABBETTA A mimì...mimì... m'ha repì....repì...repijàte je ntartà...ntartà...ntartà...jaménte!
VINCENZINE-NICOLINE (insieme) Ah, l'amour! Ah, l'amour!
(Filuccia esce come una furia )
FILUCCIA Mo ve le facce vedè ie l'amour
MARIA Ah, ma allora la strega ce sta peddavére?
CROCIFISSA Càrma Filù
FILUCCIA Càrma? Adesso espleterò un pranzo ingoiando e digerendo le congiunte linguacciute e ciarlone
CROCIFISSA Filù, nen te capime!
FILUCCIA Ah, nen me capite? Volete che parle Avezzanese? E vada bbono ripeterò la scena: (torna verso la porta e poi riparte spedita ripetendo la scena) Càrma? Mo se ddù pettequolòne me le magne a muccichi 'ncape
MARIA E ie t'ajiùte (cercano di afferrare le due sorelle che si riparano dietro a Vincenzine e a Nicoline)
VINCENZINE-NICOLINE (insieme) Dovrete passare sui nostri catammeri
FILUCCIA-MARIA (insieme) Ce passéme, ce passéme
(nel frattempo in questo stato di confusione esce Cupido da dietro la tenda prende l'arco e scaglia una freccia che colpisce Filuccia che nella confusione si trova vicino a Lucio, Cupido torna dietro la tenda)
FILUCCIA (si ferma di botto, prende per il bavero Lucio e lo alza)
Oh, mio amor!
LUCIO Ajiùte!
FILUCCIA Caro Lucio, il mio muscolo cardiaco mi percuote all'inverosimile nel riguardo della tua persona
LUCIO Lassame sta
FILUCCIA Manche pe gnènte, vieni antiamo a fare una passeggiata romantica in modo che anche tu possa espletare il tuo amore per me
LUCIO No, nen vójie venì, nen vójie venì
FILUCCIA ( trascinandolo a forza) E jamme (via i due)
CROCIFISSA Ma che sta a succede?
BENEDÌTTE Ecche se so 'mbazziti tutti!
MARIA (piange)
CROCIFISSA Marì, che si fatte?
MARIA Se innamorane tutti, sóle ie so rimasta sòla (via)
SABBETTA Mamà...mamà...marì..
PRENELLA Hic Lassala sta hic quela è sole che invidiosa hic. Penséme a gli hic spusi nostri
SABBETTA Scì sciscìne...penséme a Vince...Vince..Vincenzine mì
PRENELLA Hic Sabbè, Vincénzine è hic quie mì
SABBETTA Me sosò...me sosò... me sosò sbajiata
PRENELLA Hic, prò pure Nicoline hic, me va bbóne hic, dóppe tutti s'anni all'assùtte!
VINCENZINE Ma Preneluccia mia, ma che dici?
NICOLINE Sabbettuccia, Sabbettuccia nen te sbajià, vò mette a mì co fratéme?
VINCENZINE Ma che vò dice, che si méjie tu?
NICOLINE E cérte!
VINCENZINE Ma se tu angóra te fa la pipì a je létte!
NICOLINE Zitte!
VINCENZINE Ma che zitte e zitte
NICOLINE E allora tu che j'atre jórne si viste na formica e ti nascoste arrète a j'armadie e strillivi cómme na pazza
VINCENZINE Nen è le vére!
NICOLINE Scìne, è le vére
CROCIFISSA (rivolta alle donne) Vajò, sentite a mmì, lassete perde. È méjie remanè vizzòche che co si dù
SABBETTA Ah no eh! Emmmò...momò...che seme troà...troà...troate!
PRENELLA Hic Nen te preoccupà Vincenzì hic Te difende ie dalle formiche hic
SABBETTA Nicolì, te mimì...te mimì..te mìtti ne béjie papà...papà...
NICOLINE Addò sta?
SABBETTA Chi?
NICOLINE Patrete!
SABBETTA No, vovò...vovò...voleva dice te mìtti ne béjie papà...papà...
NICOLINE Papà che?
SABBETTA Papà...papà...pannucce de line
PRENELLA Hic, mo jamece a fa na bella hic passiggiatahic
VINCENZINE-NICOLINE (insieme) Ma vu ce je fate il lattuccio?
SABBETTA-PRENELLA (insieme) Scìne, scìne, ne béjie lattucce (via i quatrro)
BENEDÌTTE Crocifì, ie nen ce sténghe a capì gnènte
CROCIFISSA Tu eh? Ca ie!
(esce Cupido con la bottiglia in mano, ubriaco lancia due frecce che colpiscono Benedìtte e Crocifissa)
BENEDÌTTE Crocifì, me sente tutte ne friccichìe
CROCIFISSA Oddìe Benedì, pur'ie
BENEDÌTTE Me sembra de esse tornate a trent'anni fa, quande te ficeva la corte
CROCIFISSA Pure a mì! Benedì, quante si béjie
BENEDÌTTE Amore mio!
CROCIFISSA Mo che torni dalla cantina de Peppone ce la ficeme na bella passiggiata?
BENEDÌTTE Ma quasse Peppone, quasse passiggiata. Crocifì, me sténghe a recordà quaccósa
CROCIFISSA Jamme, jamme prima che te le scurdi (via)
(Entrano Immacolata e Concezione)
CONCENZIONE Insomma, nen ce ne va una ritta!
IMMACOLATA Me pareva strane che dù bei vajùli cómme i francesi se fussere innamorati de nu
CONCENZIONE A mì m'è parse strane quande Enfer s'è innamorate de tì
IMMACOLATA E a mì quande Demon s'è innamorate de tì
CONCENZIONE Varda che quela è na cosa pussibbile, la cosa imbussibbile invece è che Enfer s'è innamorate de na cornacchia cómme tì
IMMACOLATA Ah scì, Demon se po' inamorà de na racchia cómme tì e Enferuccio nen se po' innamorà de una cómme mi che so aveta, slanciata, mora co je nase a patatina
CONCENZIONE Immacolà nen dì fessarie ca sinnò se nase a patatina te diventa ne silure!
IMMACOLATA Cómme quie tì?
CONCENZIONE Mo te mocciche 'ncape
IMMACOLATA Forza provace
(entra Asstubbale)
ASTRUBBALE Permésse?
IMMACOLATA Chi è?
ASTRUBBALE Scusete, me chiame Astrubbale, cerco la signòra Crocifissa
CONCENZIONE È nostra madre
ASTRUBBALE Veramente?
CONCENZIONE Perché?
ASTRUBBALE Nen le sapeva che Crocifissa tenesse quattre fijie
IMMACOLATA Quattre fijie?
ASTRUBBALE Scì, l'atra vòta so venute ècche e ce stevane dù belle vajòle che me pare se chiamessere Immy e Concy e m'òne dìtte che èvane le fije de Crocifissa. Prò èvane propria diverse da vù
IMMACOLATA Ma nen è che ve séte sonnate?
ASTRUBBALE No, no, me recorde bbóne, ha succésse veramente
IMMACOLATA Conceziò, ie me sténghe a mette paura!
CONCENZIONE Zitta! (poi ad Astrubbale) Ma voi che volete?
ASTRUBBALE Ie so ne poeta e so scritte se libre addó ce so misse dù poesie de Crocifissa
IMMACOLATA Ah scì, mammina c'ha scritte na poesia pure a nù
ASTRUBBALE Ah scì?
CONCENZIONE Scìne na poesia bellissima
ASTRUBBALE Me la débbe fa dà cuscì la pubblico a n'atre libre. Scusete ma ècche nen c'abita pure ne zie, ne cérte Lucio, n'òme béjie, affascinante, imponente, illustre, un latin-lover, na bellezza stravolgente...
CONCENZIONE Ma chi, je cecàte?
ASTRUBBALE Scì, isse! Anche se privo di vista è bellissimo!
IMMACOLATA Conceziò, ma quisse? (alludendo alle tendenze sessuali)
CONCENZIONE Pare de scì.
ASTRUBBALE Potrei vederlo?
IMMACOLATA Scìne, mo che revè te je chiameme
ASTRUBBALE Je pòzze aspettà ècche?
CONCENZIONE Scìne assetteteve a quela seggia, nu intante ricameme, sa ce séme appena fidanzate
ASTRUBBALE Complimenti!
IMMACOLATA Grazie
(TUONO, entrano Perfidone, Enfer e Demon)
PERFIDONE Permésse?
IMMACOLATA Mamma mè che paura!
ASTRUBBALE Che è state?
PERFIDONE Nisciùna paura séme nu. (ad Astrubbale) Permettete? Perfidius (gli da la mano)
ASTRUBBALE Piacere, (ritira la mano) Lei è molto caloroso
PERFIDONE Je sai...lo so. Vi presento i miei due enfants Enfer e Demon
ASTRUBBALE (estasiato)Frecate quande so béji
CONCENZIONE Astrù, nen ce penzà pe gnènte che quissi so 'mpegnati co nù
ASTRUBBALE No, no, ie già so impegnate, anche se ne pensierucce..Ma voi siete esteri?
PERFIDONE Nous sommes...siamo italiani émigré..emigrati in Francia
ASTRUBBALE (con modi femminili) Ah, la France...ah, la France
PERFIDONE Garçon, salutate le chevalier..cavaliere
ASTRUBBALE (cercando di parlare francese) Verament..gè so venut a pè
PERFIDONE Comment?...Come
ASTRUBBALE So venute a piedì, senza cavallò
PERFIDONE Molto sympathique...simpatico
ENFER Piacere monsieur
DEMON Très honoré...molto onorato
ASTRUBBALE Quante séte béji!
ENFER Mercì, lo sappiamo
ASTRUBBALE Comunque se volete parlà tra de vu fate pure ie m'assette ècche e nen ve dénche fastidie
PERFIDONE Ma no a te je vais....ci penso io, lasciamo soli i pigeons..piccioncini
ASTRUBBALE Varda che ie so fidanzate
PERFIDONE Ne vous inquiétez pas...non ti preoccupare. Non sei mon type....il mio tipo
ASTRUBBALE Peccate
PERFIDONE Alè, alè (via i due)
CONCENZIONE E così, eccoci qua
IMMACOLATA A ricamà je correde pe quande ce sposeme
CONCENZIONE Ma cómm'è, ve séte ammutoliti?
ENFER No, no, nous sommes fatigués...siamo stanchì
DEMON Nous avons marché...abbiamo girato per la ville...il paese
CONCENZIONE Oh, pòre stelle!
IMMACOLATA Assetteteve, cuscì ve reposete. Preco (i due siedono)
ENFER Nù.. Nous avons mal aux pieds
DEMON Male ai piedi
CONCENZIONE E leveteve le scarpe
ENFER-DEMON (insieme) No! No!
CONCENZIONE Ma perché, porquà? Paschè? Percomè?
DEMON Nous..noi abbiamo pédales..pedalini buchè
IMMACOLATA Ma non fa gnènte. Babbino nostro tè cérti buci che me parene le tane delle òlepe
ENFER Eh?
IMMACOLATA Tanè olepè
DEMON Je ne comprends pas
IMMACOLATA Angóra co se pane?
DEMON Je ne comprends pas, non capiscò
CONCENZIONE Olepa, volpa, furba, co recchie ròsse, mucche a punta
ENFER Ah, Renard!
CONCENZIONE Boh, ie nen le sacce se Renate tè i pedalini sbuciati, comunque nen ve preoccupete, forza caccieteve le scarpe
DEMON No! Arrêter
CONCENZIONE Arrète, nnanzi, cómme ve pare
DEMON Arrêter! Fermatevi
IMMACOLATA Forza Conceziò tu a Demoniucce e ie a Enferucce insèmmia
(gli tolgono le scarpe e si ode un grosso TUONO)
IMMACOLATA Mamma mè
CONCENZIONE Che pédi strani!
IMMACOLATA Cómme le crape!
CONCENZIONE Apperciò nen se volevane levà le scarpe
IMMACOLATA Ma chi séte?
DEMON No, no cette...questa è una mode française...moda francese
ENFER Oui, tutti i garçons..ragazzi francesi hanno i marche..piedi a forma di chèvre..Capra
IMMACOLATA Sarrà, ma ie me sténghe a mette paura
CONCENZIONE Ma no sorellina mia, è la moda. A preposite che ne dite dei vestiti nostri? Ve piacene
ENFER Oui, sono elegant
CONCENZIONE A mì me pare che fane difétte. Immacolà a ti che te pare?
IMMACOLATA Pe mì so perfetti
CONCENZIONE Ma no, nen le vidi che fane difétte?
IMMACOLATA Ie nen le vede
CONCENZIONE Ma scì, varda, cuscì nen se vede bbóne, pijéme ne spécchie e te facce vedè che fane difétte
IMMACOLATA Ma no, te so dìtte che stane bbóni
CONCENZIONE Immacolà, se te diche de pijà je spécchie atà pijià je spécchie e basta; Si capite?
IMMACOLATA Ah, tu dici che a quie spécchie rósse se vede méjie
DEMON Ma non ha importanzà!
CONCENZIONE Ha imbortanzà, ha imbortanzà
ENFER Ma ici...qui non c'è miroir...specchio
CONCENZIONE Ne tenéme une ècche arrète, mo je pijéme, vu aspettete ècche (via le sorelle)
ENFER Oh, insomma Demon, io non ne posso più
DEMON Facciamogli firmare la ratifica e non ne parliamo più
ENFER Ma se firmano andranno all'inferno?
DEMON E certo!
ENFER Quindi corriamo il rischio di ritrovarcele tra i piedi
DEMON A proposito di piedi, tu pensi che si siano insospettite vedendo i nostri piedi da Capra?
ENFER Ma no, sono due sempliciotte
(rientrano Immacolata e Concezione con lo specchio coperto da un telo)
CONCENZIONE Ecco qua! Mo ce specchieme e ve facce vedè je difétte
IMMACOLATA Conceziò, nu de difétti ne tenéme na torza, invece Enfer e Demon so perfetti
CONCENZIONE Tu dici?
IMMACOLATA Cérte! Varda eh! Vajù metteteve ppó 'nnanze a je spécchie, vardete cómme séte béji!
(i due diavoli molto presuntuosi e altezzosi vanno davanti allo specchio)
DEMON Certo che non abbiamo défauts...difetti
ENFER Siamo la plus bell...i più belli dans le monde..del mondo
CONCENZIONE Immacolà, leva sa coperta
(Immacolata esegue e nello specchio non si vede nessuna immagine)
CONCENZIONE Ma che strane, se spécchie nen funziona
IMMACOLATA Chissà addò j'avranne crombate mammina e papino?
(TUONO)
CONCENZIONE Sarrà ne spécchie magiche o saranno magici si du?
IMMACOLATA Sicuramente sarà magiche je spécchie (TUONO)
DEMON Basta! Ci avete teso un tranello!
ENFER (minaccioso) Adesso ce la pagherete cara
IMMACOLATA (piangendo) Ajiùte, ajiùte, ténghe paura
DEMON E fai bene, perché noi siamo due diavoli e vi porteremo all'inferno
ENFER Avete sbagliato a fare le furbe, ora vi puniremo
IMMACOLATA Pietà! Pietà!
CONCENZIONE Immacolà, gnènte paura
DEMON Tu non hai paura?
CONCENZIONE No!
DEMON Sei un incosciente!
CONCENZIONE No, no, sono cosciente
ENFER E allora?
CONCENZIONE So cosciente de je fatte che avete fallito e che Perfidone vi punirà
DEMON È vero!
ENFER Non ci perdonerà mai che ci siamo fatti scoprire
DEMON Brutte zitelle!
ENFER C'avete rovinato la carriera
(esce Cupido che scocca due frecce che colpiscono Enfer e Demon, poi ritorna dietro la tenda)
DEMON (guardando estasiato Concezione) Prò guardandoti bene non sei tanto male
ENFER (guardando estasiato Immacolata) Pure tu Immacolata sei bellissima
CONCENZIONE Che stéte a dì?
IMMACOLATA A nù nen ce frechéte
ENFER Ma no Colatuccia mia, io sono veramente innamorato, non ho mai visto una bellezza così particolare, tanto particolare
IMMACOLATA (comincia a crederci) Tu dici?
ENFER Ma si, sei stupenda
DEMON E tu Confettino mio, sei sconvolgente, sei...sei...sei...
CONCENZIONE E tu sette...sette...sette...
DEMON Non so cosa sia successo ma una forza esterna mi ha fatto innamorare di te
ENFER Anche a me è successa la stessa cosa. È come se una freccia mi avesse colpito al cuore, una freccia con la punta avvelenata d'amore
DEMON Confettino mio, devo assolutamente averti
CONCENZIONE Carma, carma.
ENFER C'è il problema di Perfidone, fra poco torna.
DEMON Non gli dobbiamo far capire che ormai siamo innamorati
ENFER Io voglio diventare uomo e passare la mia vita insieme a Colatuccia mia
DEMON Per il momento andiamo via, non ci facciamo trovare poi vedremo cosa fare
ENFER (a Immacolata) A dopo mio amore
DEMON (a Concezione) A dopo mio tesoro (via i due)
CONCENZIONE Immacolà, ma che si fatte? Nen si contenta
IMMACOLATA (triste) Insomma
CONCENZIONE Ma cómme insomma? Séme sconfitte i diavoli e i séme fatti innamorà. Oh quissi so i più béji de je mùnne
IMMACOLATA (triste) Scìne, le sacce
CONCENZIONE E allora che è se mùcche appicàte?
IMMACOLATA (triste) Eh, gnènte
CONCENZIONE Parla, che nen te va bbóne?
IMMACOLATA Me piacevane di più quande parlevane frangese!
CONCENZIONE Immacolà, francese, polacche, ostrogoto, russe, 'nciampriche, cómme parlene parlene....basta che parlene!!!(via tutte e due)
(esce Cupido con la bottiglia vuota, è ubriaco)
CUPIDO Frecate quant'è bbòna sa marzàla, me la so scolata tutta, famme vedè se ne trove n'atra pòca che me sente la òcca assùtta (apre un mobile) Ah, ècche n'atra buttijia, mo ce mette questa vòta e me pijie questa piena (esegue e beve)
(entrano San Pasquale e Santa Filomena infuriati)
SAN PASQUALE Propria a tì stèmma a cercà!
SANTA FILOMENA Ma che si recumbinate?
CUPIDO (nascondendo la bottiglia) Gnènte, nen so cumbinate gnènte
SANTA FILOMENA Si fatte innamorà, tutta gente sbajiata
CUPIDO L'amore è cieco
SAN PASQUALE No, tu si cieco!
SANTA FILOMENA (scorgendo la bottiglia) Ma che sta 'mbreache?
CUPIDO Chi? Ie? Te sta a sbajià
SANTA FILOMENA (prendendo la bottiglia) E questa che è?
CUPIDO Na buttijia
SAN PASQUALE Angóra co sa Marzàla?
CUPIDO Nen ne so assaggiata manche ne guccitte! Vardete è angóra piena
SANTA FILOMENA È le vere, è piena
SAN PASQUALE Ma allora si cecate in tutte?
CUPIDO No, no, ce vede bbóne
SAN PASQUALE E allora cómme si fatte a sbajiatte
CUPIDO Boh!
SANTA FILOMENA Facce vedè cómme si fatte
CUPIDO (arma l'arco con una freccia) Allora, quante ie so viste che i cristiani stevane distratti so pijiàte la mira e so tirate, cuscì (scaglia la freccia e colpisce San Pasquale) Pó so caricate n'atra vòta e so tirate n'atra vòta (scaglia la freccia e colpisce Santa Filomena)
SANTA FILOMENA Pasquà, ma le sa che tinivi ragione? Pure a je paradise ce stane i bei vajùli
SANTA PASQUALE E perché alle sante che ce vò dice?
Filomè, ma cómme so fatte a non accorgeme prima della tua prorompente bellezza?
CUPIDO Oddìe che so cumbinate! Famme posà sa buttijia (esegue)
(ai Santi) Scusete, me so sbajiàte
SAN PASQUALE Ma quasse sbajiàte, si fatte bbóne
SANTA FILOMENA Pasquale mio nen ce scordeme che seme du Santi
SAN PASQUALE Ma ie me so innamorate de tì!
SANTA FILOMENA Pur'ie
SAN PASQUALE Cómme poteme fa?
SANTA FILOMENA Si mai sentute parlà de Amore Platonico?
SAN PASQUALE Scìne
SANTA FILOMENA Ci ameremo Platonicamente
SAN PASQUALE Cioè?
SANTA FILOMENA Cómme fratéjie e sorella
SAN PASQUALE Scìne, cómme fratéjie e sorella (via i Santi)
CUPIDO Me sa che so fatte ne casine! E mò? Boh? Mo sa che facce? Me vajie a fa na bella penneca arrète alla tenda
(rientrano Benedìtte e Crocifissa)
CROCIFISSA Benedì, mo me so ricordata le perché me te so sposate
BENEDÌTTE Te n'iri scorda eh?
CROCIFISSA Me n'èva scorda scì! Sempre a Peppone
BENEDÌTTE Mo nen ce vajie più. Te sténghe sembre vicina cómme ne canucce. (imita il cane) Bau, bau
CROCIFISSA E ie sarò la tua jàttuccia (imita il gatto) Miao, miao
BENEDÌTTE-CROCIFISSA (insieme in modo ridicolo, sovrapponendosi)
BENEDITTE Bau, bau
CROCIFISSA Miao, miao
(entrano Immacolata e Concezione)
CONCEZIONE Ma che sta a succede?
IMMACOLATA Chi ha fatte entrà se bestie?
CONCENZIONE Mammina, babbino che v'ha pijàte?
CROCIFISSA (ricomponendosi) Gnènte, gnènte
BENEDITTE (continua) Bau, bau
CROCIFISSA Basta Benedì!
BENEDITTE (continua) Arf, arf
CROCIFISSA Finiscila Benedì!
BENEDITTE Jattòna mè!
IMMACOLATA Babbino!
CONCENZIONE Ma che t'ha pijàte?
IMMACOLATA Perché stete a fa cuscì?
CROCIFISSA (vede la bottiglia di marzala sul tavolo) La marzàla! S'ha bevute la marzala e c'ha fatte st'effette
BENEDITTE (riprendendosi) Scì, scì la marzàla
CONCENZIONE Ma allora te piace?
BENEDITTE Eh! Tante
IMMACOLATA Si viste? Tu si dìtte che la buttevane e invece ce piace
CONCENZIONE Oddìe quante so contenta!
IMMACOLATA Papino, fatte n'atre guccitte
BENEDITTE No, no grazie, abbasta quela che me so bevuta
IMMACOLATA E allora nen è le vére che te piace
CROCIFISSA Ma scìne, se n'è bevuta na buttija intera
CONCENZIONE Nen è le vére!
CROCIFISSA Ma scìne
CONCENZIONE Aspetta famme controllà. (va al mobile dove Cupido ha messo la bottiglia vuota) Ecche ce steva n'atra buttijia (la prende)
Immacolà, è le vére s'è già scolata na buttijia
IMMACOLATA Ma allora te piace peddavére?
BENEDITTE Scìne, peddavére
IMMACOLATA E nu che ce credèmme che la fionnivi
BENEDITTE Quante mai?
IMMACOLATA (prende la bottiglia piena)Fatte n'atre guccitte!
BENEDITTE No,no!
CONCENZIONE E allora nen te piace!
CROCIFISSA Ma si, su Benuà bevi
BENEDITTE (esegue molto schifato) Puah! (inizia a correre come un matto) Quant'è bbòna! Quant'è bbòna!
CONCENZIONE Ma che ha fatte?
CROCIFISSA È na bomba energetica!
BENEDITTE (crolla su una sedia) Bbòna, veramente bbòna (conato)
IMMACOLATA Conceziò, raccontemece tutto
CONCENZIONE Statte zitta!
IMMACOLATA No, so i genitori che c'hanne misse a je mùnne
CONCENZIONE Hanne fatte se capolaore!
CROCIFISSA Che ce dovete dì?
IMMACOLATA (alla sorella) Diccele
CONCENZIONE Enfer e Demon nen so du vajùli frangesi
CROCIFISSA So tedeschi?
BENEDITTE Ie l'èva capite subbite che nen parlevane frangese
IMMACOLATA Ma che séte capite?
CROCIFISSA So inglesi?
IMMACOLATA Oh insomma, stetece zitti! Continua Conceziò
CONCENZIONE So venuti San Pasquale e Santa Filiomena
BENEDITTE Crocifì, ma nen è che quela buttijia vòta se la so scolata le bambine?
CROCIFISSA Perché?
BENEDITTE E quesse tène le visioni celesti
IMMACOLATA Nisciuna visione, è propria cuscì
CONCENZIONE Ve ricordete Fra Pasquale e Suor Filomena?
BENEDITTE Scìne, venittere a chiede na pòca de carità pe je convénte
IMMACOLATA So du santi
CROCIFISSA Scì, so veramente bravi
IMMACOLATA So du santi peddavére
BENEDITTE Leva sa marzàla!
CONCENZIONE Ficéteme parlà, stetece zitti pe du minuti
CROCIFISSA E parla
CONCENZIONE Fra Pasquale e Suor Filomena so i santi che séme pregate pe facce marità, e siccome nen ce rescivane so calati 'ngima alla terra pe vedè cómm'è che nen ce rescivane
BENEDITTE E che dovevane calà pe capille?
IMMACOLATA Scìne, dovevane calà
CROCIFISSA Ma si bambine mie
CONCENZIONE Quande so venuti ècche òne appurate che ce steva je zampine de je diàvele (TUONO)
IMMACOLATA Stete a sentì?
CROCIFISSA Benedì, ie me stenghe a mette paura
BENEDITTE (si alza e va a prendere la bottiglia di marzala e beve)
CROCIFISSA Benedì, ma che te si 'mbazzite?
BENEDITTE Zitta che me sténghe a 'mbressionà!
IMMACOLATA Le stete a vedè?
CONCENZIONE Je diàvele se chiama Perfidone e saria quie che ha venute co Enfer e Demon che so n'atri e dù diàveli
CROCIFISSA Mamma mè! E ie c'èva fatte pure ne pensierine!
BENEDITTE Crocifì!
CROCIFISSA Scì, ma ciche ciche
CONCENZIONE C'hanne fatte firmà na carta addó ce sta scritte che se ce sposeme ce doveme venne l'anima
BENEDITTE E vu séte firmate?
IMMACOLATA Scìne
CROCIFISSA E mò?
IMMACOLATA E mo ce doveme fa straccià je contratte
CONCENZIONE Ma nen finisce ecche
CROCIFISSA Cioè?
CONCENZIONE Immacolà, diccele tu
IMMACOLATA Lo zio Lucio è....
BENEDITTE Questa la so! È cecate!
IMMACOLATA Nóne
BENEDITTE Ma scìne, me ne so accórte quande ce so fatte j'aeroplanine
IMMACOLATA Lo zio Lucio è ne diàvele (TUONO)
CROCIFISSA ( a Benedìtte) I parenti ti so tutti strani!
CONCENZIONE Ma quasse parente! È un demone mannate da
Perfidone
BENEDITTE Che poteme fa?
IMMACOLATA Je dovéme doveme accoppà!
CROCIFISSA Ma nen è che è peccate?
(entra lo zio Lucio seguito da Filuccia)
LUCIO Ajiùte leveteme quessa de torno
FILUCCIA Ma no, mio bel giovanottone
LUCIO (arriva a Beneditte) Chi si?
BENEDITTE Beneditte
LUCIO Beneditte, nipotino mio ajiutame tu!
BENEDITTE Ma certe, ve ècche assettate. Vu reggete Filuccia
CROCIFISSA Filù statte carma che mo te spiegheme
FILUCCIA Lo voglio, lo voglio!
CROCIFISSA Filù, dóppe te je piji, mo vattenne avéntre a quela cambera
FILUCCIA Si ma fate presto
CROCIFISSA Prestissimo, ce deme na marzalata 'ncape e ppó te je po' pure pijià. Mo va
FILUCCIA Eseguo! (via in camera)
LUCIO Grazie, grazie me séte sarvate. Sa, ie già so impegnate
CROCIFISSA Zio, che dici de na pòca de marzàla?
LUCIO No grazie, so astemio
CROCIFISSA Acquante na botta!
LUCIO No, la marzàla me da' 'ncape
(intanto Immacolata gli da una bottigliata in testa, Lucio casca su una sedia svenuto)
(entrano Vincenzine e Nicoline)
VINCENZINE Scusete ha venuta mamma?
CONCENZIONE Ah, ariecche si dù?
IMMACOLATA Ve séme dìtte che séme fidanzate, lassetece perde
NICOLINE Ma chi ve penza? Volevamo sapè sóle se mamma ha venuta ècche
CONCENZIONE Tutte scuse!
VINCENZINE Nisciuna scusa. Insomma ce le volete dì se mamma sta ècche?
CROCIFISSA Scìne sta ècche. (chiamando) Filuccia!
FILUCCIA (entra) Ecchmè! Addó sta, addó sta?
VINCENZINE Mamma
FILUCCIA Ah, anco voi in codesto loco?
NICOLINE Scì, nen te séme viste retornà a casa e ce séme preoccupati
FILUCCIA Pòre stelle, allora je lattucce nen ve je séte pijiàte?
(entrano Sabbetta e Prenella)
SABBETTA-PRENELLA (insieme) Je lattucce ce je séme fatte nu
FILUCCIA Come vi siete permesse di svolgere il mio compito di genetrice affettuosa?
VINCENZINE Mà, ormai ce séme fatti róssi
NICOLINE Je lattucce ce je po' da pure la fidanzata
FILUCCIA Fidanzata? Ma che ve séte 'mbazziti?
CROCIFISSA Filù, abbi pacienza, e lassaji sta! Magari se fidanzessere la creature me! E ppó, tu nen te si 'ncapunita dello zio Lucio?
FILUCCIA A preposite addò sta?
BENEDITTE Sta lòche se sta a ffa ne sonnelline
FILUCCIA Quant'è bèjie pare n'angiulitte (TUONO)
CROCIFISSA Filù mo vattene a casta che sta a tonà, e mentre arrivi a San Nicola po esse che te pijia quacche furmine e te secca. Pó più tardi returni e te piji je cecate
FILUCCIA Va bene, antiamo prole
VINCENZINE No mà, nu remaneme ècche!
FILUCCIA Come osi dare un 'affermazione negativa a colei che ti ha messo in questa valle di lacrime?
NICOLINE Mà e lassace ne póche 'npace
FILUCCIA E vado bono! (poi a Sabbetta e a Prenella piangendo)
Trattéteji bbóne me raccomanne, che ce so misse nove mesi pedùne pe faji (via)
CROCIFISSA Benedì, vajò jame ne póche all'altra cambera, lasséme soli si vajiuli
BENEDITTE E lo zio Lucio?
CROCIFISSA Lassajie lòche, tante nen da fastidie (via Benedìtte, Crocifissa, Immacolata e Concezione)
VINCENZINE Venite ècche, assettemece che doveme concordà le convolanti nozze
PRENELLA Hic, Ie m'assette vicine hic a Vincenzine mi
NICOLINE E ie e Sabbetta ce mettème vicine, vicine
SABBETTA Che bèbè...che bèbè...che bèbè
NICOLINE Ne maschie e na femména
SABBETTA No, che bèbè...che bèbè...che bèbè
NICOLINE Te le so dìtte, vurria ne maschie e na femména
SABBETTA No, che bèbè...che bèbè...che bèbè
NICOLINE Insomma Sabbettuccia, te le so dìtte!
PRENELLA Hic, e ficetela finì hic, de parlà
SABBETTA Volè....volè....voleva dice...che bèbè che bèbè che béjie Nicoline mì
PRENELLA Hic, cérte prò co ste selluzze hic tutta la vita nen se po' sta
VINCENZINE Peddavére, quisse è ne problema
SABBETTA E se ntartà....se ntartà...gliaménte allora?
(esce Cupido)
CUPIDO Ie ve pòzze aijutà
VINCENZINE E tu chi si?
CUPIDO N'amiche
NICOLINE N'amiche de chi?
CUPIDO N'amiche de tutti. Siccome so fatte na freca de guai allora mo me tocca rimedià
SABBETTA Nen te...nen te... nen te stéme a capipì
PRENELLA Hic, che vò dice hic?
CUPIDO Nen ve pòzze spiecà, ma la causa de tutti sti amori so ie
NICOLINE Che significa?
CUPIDO So je responsabile de tutti sti innamoramenti, insomma so fatte ne casine!
PRENELLA Hic, no si fatte bbóne hic
SABBETTA Propri...propria..mente bbóne
VINCENZINE Ma cómme po' rammedià?
NICOLINE Oh, nen me levà Sabbettuccia mè
CUPIDO Nen ve preoccupete, ormai séte innamorati, ma na cosa la pòzze fa
VINCENZINE E che po' fa?
CUPIDO (prende la bottiglia de marsala, poi alle donne) Vajò affroceteve a sa buttijia e vedrete che ve se passane si difétti de innamoramente che tenete
PRENELLA Hic, Ma che si pazze? Hic
SABBETTA Quìquì....quìquì....quisse è velene!
NICOLINE Su Sabbettuccia, penza che béjie senza ntartajiaménti
VINCENZINE Prova pure tu Prenelluccia
PRENELLA Hic, Va bbó ma detece du bicchieri hic alla buttijia me schife hic
(Cupido prende due bicchieri e versa da bere)
CUPIDO Forza, tutte ne fiate!
(Prenella e Sabbetta bevono e svengono)
VINCENZINE Preneluccia!
NICOLINE Sabbettuccia!
CUPIDO Nen ve preoccupete, mo se repijiane, ie intante me vajie a scolà sa mezza buttijia che è rimasta (via dietro la tenda bevendo)
NICOLINE Amoruccio, amoruccio
(Prenella e Sabbetta si riprendono)
SABBETTA Nicoline!.... Oddìe nen intartaglie più
VINCENZINE E tu Prenè, prova a parlà
PRENELLA Vincenzino amore mio. Evviva me s'è passate je selluzze
(entra Maria)
MARIA Ah ecche stéte?
PRENELLA Scìne co Vincenzine e senza selluzze
SABBETTA E ie co Nicolìne e senza 'nacacajamenti
MARIA Ma allora nen séte più innamorate?
PRENELLA-SABBETTA (insieme) Innamoratissime
MARIA E a mì me lassete sòla?
PRENELLA Ma no tu si sembre la sorellòna nostra
SABBETTA Nen te preoccupà, cómme doveme ì a spettequolà te venime a chiamà. Le sorelle Chiacchierelli rimarrano sembre unite
PRENELLA Saremo sembre le gole profonde de je concentraménte!
MARIA E va bbó, mo jame a casa nostra ce jame a fa ne béjie caffè e spettequoleme ne póche de Filuccia
VINCENZINE No, de mammina nostra no
PRENELLA Vincenzì, nu non guardeme 'nfaccia a nisciùne
SABBETTA A chi tocca, tocca!
MARIA Jame, jame
PRENELLA Ma ve le so raccontate de quela vòta che Filuccia...
MARIA Racconta, racconta
NICOLINE Vincenzì, ma nen è che stéme a fa na cazzata?
VINCENZINE Me sa!
PRENELLA Jame, jame (via, rimane sole Lucio svenuto su una sedia)
(mentre escono entra Astrubbale che le guarda con aria interoogativa)
ASTRUBBALE Ma a sa casa chi va chi vè (poi guardandosi intorno) Chissà addò starà je cecate mì? (lo vede) Lucio, Lucio che t'ha succésse? (Lucio non risponde) Respunni, respunni. Oddìe, s'ha mórte, propria mo che èva troàte il grande amore, l'amore della mia vita! Respunni, respunni (lo scuote, Lucio si riprende piano, piano) Evviva, si vive, si vive!
LUCIO Mamma mé che botta!
ASTRUBBALE Ma che t'è succésse?
LUCIO Ma che ne sacce, sarrà stata la marzàla.
ASTRUBBALE Te si 'mbreacate?
LUCIO No ie so astemie, ma all'imbruvvisa so sentute na botta 'ncape e....e.....e.....e....
ASTRUBBALE E che?
LUCIO Ce vede! Ce vede! So repijiàte la vista!
ASTRUBBALE Ma che sta a ddì?
LUCIO Scìne, ce vede! Sarrà stata la botta 'ncape! Ce vede!
ASTRUBBALE Ma sarrà la suggestione, quacche ricorde! Te pare che all'imbruvvisa, pijia e ce vidi
LUCIO Te diche che ce vede!
ASTRUBBALE Nen ce crede, nen è pussibbile
LUCIO Scìne!
ASTRUBBALE E che vidi?
LUCIO (guardando estasiato Astrubbale) Vedo un uomo bellissimo!
ASTRUBBALE Allora ce vidi bbóne!
LUCIO Scìne, ce vede bbóne! Astrubbaluccio, nen me lassà più solo, ce sta na strega che nen me lassa in pace
ASTRUBBALE Nen te preoccupà, starò sembre affianche a tì
LUCIO Ridimme la poesia
ASTRUBBALE Quale?
LUCIO L'amore è cieco
ASTRUBBALE (apre il libro di poesie e legge)
L'amore è cieco,
io sono cieco,
tu sei cieco,
egli è cieco,
noi siamo ciechi
voi siete ciechi
essi sono ciechi. (pausa)
Viviamo in un mondo senza luce!
LUCIO (sospirando) Bellissima! Ma cómme ce pinzi?
ASTRUBBALE Ho fatto un corso di ottica! (via i 2)
(entrano dalla tenda Enfer, Demon, Perfidone che tiene per un orecchio Cupido)
PERFIDONE Pensavate de famme fesso?
ENFER No, sublime schifezza, non è colpa nostra
DEMON All'improvviso abbiamo sentito uno strano sentimento
PERFIDONE La colpa è di questo pupazzo che ha cominciato a tirare frecciate alla cieca
CUPIDO Ahia, ahia, lascia, lascia
PERFIDONE Disgraziato, ma ci pensi a quello che hai fatto?
CUPIDO Ie so Cupido e je compite mì è quele e fa innamorà i cristiani, che ne sapeva che èvane ddù diàveli!
PERFIDONE E ci credo stai sempre ubriaco
CUPIDO No è che sta marzàla è proprio bbòna, la vò assaggià?
PERFIDONE Smettila! Ora veniamo a noi, falliti di diavoli che siete!
ENFER Noi non abbiamo colpe
DEMON E poi una carta l'abbiamo fatta firmare
PERFIDONE Sapete bene che se non ratificano è carta straccia. Ora vi dovrò punire
(entrano Beneditte, Crocifissa, Immacolata e Concezione)
CONCEZIONE Tu nen punisci propria gnènte
PERFIDONE (TUONO) Come osi?
CONCEZIONE È inutile che fa sti effetti speciali, nu nen ce metteme paura
IMMACOLATA (frignando) Ie veramente scì
CONCEZIONE Zitta tu!
PERFIDONE Adesso a voi ci penso io
BENEDITTE Fermo! Vai nel retro Satana!
PERFIDONE Addó débbe ì?
CROCIFISSA (Caccia un rosario ) All'inferno! Vai all'inferno
(entra Maria)
MARIA Crocifì tenissi ne póche de sale? (si accorge del clima teso) Ma che sta a succede?
PERFIDONE Signora, vada via!(TUONO)
MARIA Mamma che paura!
(intanto Concezione va a parlare con Cupido che annuisce e presa la mira tira una frecciata a Perfidone e l'altra a Maria)
PERFIDONE (galante) Signora, non è necessario che vada via subito, se vuole può rimanere
MARIA Oh, che signore, che maniere gentili certo che rimango
ENFER Visto capo? Cupido ha colpito anche te
DEMON Ti sei innamorato
PERFIDONE È vero, ed è bellissimo. Ti amo Mariuccia mia
MARIA Anch'io diavolaccio
PERFIDONE Nen me chiamà diavolaccio che adesso vado a dare le dimissioni
ENFER Ci starebbe il contratto da stracciare
PERFIDONE Si, straccio tutto, straccio tutto! Basta che pòzze sta co l'amoruccio mio
MARIA E chi te lassa più! E quande me recapita n'òme co tutte se fóche 'ncórpe!
BENEDITTE Chi l'avrebbe mai dìtte che na buttijia de marzàla poteva fa tutte se cose
MARIA Finarmènde so troàte ne diàvele che me se 'ngòlla
CROCIFISSA Allora, mo pare che sta tutte a ppóste, ognune ha troate l'anima gemella
PERFIDONE Enfer, Demon
ENFER-DEMON (insieme) Dicci capo
PERFIDONE Non sono più il vostro capo. Ora andiamo giù negli inferi e ci dimettiamo
ENFER-DEMON (insieme) D'accordo!
PERFIDONE Ma voi siete convinti? Guardatele bene
ENFER L'amore è cieco
PERFIDONE Questa l'ho già sentita
BENEDITTE Varda signor Diavolo che le mie bambine sono dei tipi
CROCIFISSA Lassa perde Benedì
PERFIDONE Beh, io ancora sono un diavolo ed ho qualche potere magico, che dici Mariuccia mia, vogliamo fare qualcosa per questi ragazzi?
MARIA Qualsiasi cosa tu fai per me va bene, diavolaccio!
PERFIDONE (alle zitelle squadrandole bene) Venite qua! C'è qualcosa di sbagliato, non riesco a capire cosa, ma c'è qualcosa di sbagliato
(Maria gli sussurra qualcosa all'orecchio)
Giusto! Brava Maria! Cupido vai con i ragazzi a quella camera e.... ( a sua volta sussurra qualcosa all'orecchio di Cupido)
CUPIDO Agli ordini! Vu quattre venite co mì (via con i ragazzi)
BENEDITTE Ma che ce volete fa alle babbuine me?
CROCIFISSA Perfidò, statte atténte che se tocchi le creature mè, divente furastica e te rampe 'nfaccia
PERFIDONE Calma, calma
MARIA Crocifì, e fidate na vòta
CROCIFISSA Ma le mie bambine!
MARIA Sarrà méjie, na freca méjie
PERFIDONE (guardando la tenda) E vu ddù che stéte a ffà esse arrète? Venite fòri! (entrano San Pasquale e santa Filomena)
CROCIFISSA I Santi!
PERFIDONE Ci stavate controllando?
SAN PASQUALE Cérte!
SANTA FILOMENA Quande se ha a che fa co i diaveli
PERFIDONE Ex diaveli
SAN PASQUALE Ma peddavére?
MARIA Scìne, nen è più ne diàvele mo è j'òme mì e guai a chi me je tocca. Da óggi in poi ti chiamerò Done
PERFIDONE Scìne, me piace
SAN PASQUALE Si viste che pregà San Pasquale Baylonne protettore delle donna ha servite
SANTA FILOMENA Veramente preghevane più Santa Filomena
SAN PASQUALE Le dici tu!
SANTA FILOMENA Scìne è cuscì, è le vére Crocifì?
CROCIFISSA Carmetece tittìddù! Ve séme pregate notte e jórne pe fa marità le fijie nostre e nen séte stati capaci
BENEDITTE È le vére!
SANTA FILOMENA E allora de chi è state je merite?
BENEDITTE De na buttijia de marzàla! Na marzàla è rescita a fa quele che du Santi, quattre diàveli e tre pettequòle nen so rescite a fa
CROCIFISSA Benedì, te le so dìtte che le bambine tenevane le mani d'òre
BENEDITTE Mo nen litichete pe se fessarie, San Pasquale, Santa Filomena, chi se prega se prega, abbasta che se prega
SANTA FILOMENA È le vére Pasquà
SAN PASQUALE Scìne è le vére Filomè, e ppó nu ce voleme bene
SANTA FILOMENA Cómme fratéjie e sorella!
SAN PASQUALE Scìne Filomè, so capite cómme fratéjie e sorella! (via santi)
(entrano Immacolata e Concezione che sono diventati uomini e Enfer e Demon che sono diventate donne)
CUPIDO Ecche qua! Fatto! (tutti guardano meravigliati)
CROCIFISSA Che è succésse?
BENEDITTE Ma mò?
PERFIDONE Quando sono nate, sicuramente c'è stato un errore
BENEDITTE Si viste Crocifì, tu si sembre dìtte che èva corpa mè!
CROCIFISSA Zitte, famme capì
PERFIDONE Ma si, questi dovevano essere due maschi
BENEDITTE Tu dici?
PERFIDONE Ma erano troppo brutte per essere femmine, e i diavoli troppo belli per essere maschi, così ho detto a Cupido di mischiare le carte
(entra all'improvviso Filuccia)
FILUCCIA Addó sta je cecate?
CROCIFISSA Mo ce mancheva sóle quessa
FILUCCIA Vójie Lucio
CUPIDO Lucio è impegnato
FILUCCIA Allora sóle ie so remasta dispara?
CROCIFISSA Filù ma cómm'è? Il tuo Taliano perfetto che fine ha fatte?
FILUCCIA Ma quasse Taliano? Vu nen ve ne séte mai accórti ma ie diceva na freca de fessarie
BENEDITTE Mai accorti Filù, mai accorti
FILUCCIA Ie parleva cuscì pe damme 'mbortanza, ma mo che so triste nen ce rèsce più
CROCIFISSA E perché si triste?
FILUCCIA Me so stufa de sta vedovanza, mo che i fiji mì se so allocati so remasta sòla
CUPIDO Filù, le sa che te diche? Che me so stufato de fa innamorà j'atri (prende l'arco e tira una freccia a Filuccia, poi rivolge l'arco su di se e si colpisce da solo) Oh, finarménte ne póche d'amore pure pe mì
FILUCCIA Oh, come miha assalito la contentidudine...
TUTTI Filucciaaaaaaaaaa!!!
FILUCCIA Oddìe scusete.... cómme so contenta
CUPIDO Allora che dici? So béjie?
FILUCCIA (squadrandolo) Eh, ne bbèjie omìtte!
CUPIDO Certo cara vedovella, il mio aspetto esteriore si ha incontrato con il tuo sguardo partito dalla retina sinistra della tua cavità nell'occipite orientale ed ha rilevato la mia attrattiva avvenenza fatta di appariscenza, e il tuo verbo ha espresso apprezzabilità e cognizione di causa a riguardo del mio pur sempre aspetto fisico, datosi che il dardo da me scagliato ha compiuto con precisione il lavoro e la mansione del compito ad esso impegnato....
TUTTI Cupìdoooooo!!!!!!!!
CUPIDO Essendo giunto l'amore da parte della qui presente..
CROCIFISSA (interrompendolo) Sinti, Puttino.. vide de finilla e portate quessa
FILUCCIA Caro Cupidino la gnoranza è sovrana in questa casa, antiamo
CUPIDO Scìne, jamecénne, (prende la marzala) Quessa ce la porteme, nen se po' mai sapè ( via Filuccia e Cupido)
PERFIDONE Maria, andiamo via anche noi
MARIA Scìne jame che débbe ì a raccontà tutte alle sorelle me (via)
BENEDITTE (guardando i ragazzi) Crocifì, tè raggione Perfidone, vardaji cómme so béji tutti e quattre. Cuscì è più normale
CROCIFISSA Si contente mò? Vulivi du maschi e si state accontentate
BENEDITTE Mo ce starria bbóne na bella poesia
CROCIFISSA La ténghe
BENEDITTE Ah, scì? E cómme fa?
CROCIFISSA
(centro scena)
Je mùnne è propria strane,
chi nasce tunne e chi nasce quadre,
chi nasce béjie e chi nasce brutte
ma co ne póche d'amore, se risorve tutte!
FINE