“chi PÈRD ün amìs, al trÓa ….” Chi perde un amico, trova… |
Commedia dialettale bergamasca in tre atti
di Guglielmo Antonello Esposito - Posizione SIAE n. 152678
liberamente ispirata dal film “svegliati ned” (waking ned) di kirk jones
Personaggi:
Tògn …………………………………..…….
(protagonista e barista dell’unico bar del paese)
Teodoro Dilegno (Teo) …………………………………..…….
(amico di Tògn e sindaco del paese)
Pinèta …………………………………..…….
(moglie di Tògn)
Giovanni Vivente (detto Giuàn) …………………………………..…….
(eremita del paese)
Caterina …………………………………..…….
(ragazza madre, figlia del meccanico del paese)
Ettore …………………………………..…….
(innamorato di Caterina e allevatore di maiali)
Don Matteo …………………………………..…….
(giovane parroco)
Megretti …………………………………..…….
(ispettore della Finanza)
Luisella “la fornarella” …………………………………..…….
(proprietaria del panificio del paese)
Candida …………………………………..…….
(strega del paese)
Ottone (Utù) …………………………………..…….
(meccanico del paese)
Totò Regina …………………………………..…….
(agente finanziario)
Perpetua ………………………………………..
(zia di Don Matteo)
PRIMO ATTO
Esterno di un bar, c’è una radio accesa
Tògn sbragato su una sedia con lattina di birra in mano
Stà ascoltando un programma radiofonico.
E’ estate: domenica pomeriggio
Scena 1a
Pinèta sulla porta del bar sta mangiando una fetta di torta)
Pinèta: chel paìs che, l’é prope ü cimitero. Gh’ è l’estrassiù del lòt e apena se parla de sólcc, i stà töcc in cà seracc sö co la schedina ‘ndì mà e tàte speranse, póa la düminica dopomesdè (rientra nel bar)
questo paese è proprio un cimitero. C’è l’estrazione del lotto e appena si parla di soldi, stanno tutti rintanati in casa con la schedina nelle mani e tante speranze, anche la domenica pomeriggio.
Tògn (con la schedina in mano): pórtem che öna fèta de turta, per piasér
portami un fetta di torta, per piacere
Pinèta(dall’interno): esà che té a töla!
vieni a prendertela!
Tògn: póde mia, gó de stà atènt ai nömer
non posso, devo stare attento ai numeri
Pinèta: alura rànget!
allora arrangiati!
Tògn: vilanùna! Se ènze, te ‘ndó gnàa ü. A chi cümincia, sito!
villana! Se vinco, non ti do nemmeno una lira. Cominciano, zitta!
(inizia la voce radiofonica)
radio: Bene, bene, ora sta per iniziare il grande evento che molti aspettano. Chissà, se tra di voi, potrà esserci il fortunato vincitore di questa Lotteria Europea. Cominciamo con l’estrazione dei numeri vincenti. Primo numero estratto è il “7”
Tògn: sèt, al gh’ è!
7, c’è!
radio: numero “28”
Tògn: gh’è póa chèsto
anche questo c’è
radio: “17”
Tògn: dersètt, preso! Dài Pinèta, esà co la turta....
17, preso! Dai Pineta, vieni quà con la torta….
(intanto Pinèta, incredula, si avvicina col piattino della torta in mano)
Togn: me n’manca dü
ne mancano due
radio: “5”
Tògn: gh’è póa chèsto…!
anche questo c’è…!
radio: l’ ultimo numero è il “25”
Tògn: ó enzìt! Ó enzìt! (intanto spegne la radio, strappa la schedina e prende la torta dalle mani di Pinèta)
ho vinto! Ho vinto!
(Pinèta stravolta dall’emozione)
Pinèta: dìm mia che l’è ira e t’ et strasàt sö la vincita…
non dirmi che è vero ed hai stracciato la vincita...
Tògn: difatti l’è mia ira, ma l’era l’önec sistema per fàm purtà che la turta!
infatti non è vero, ma era l’unico modo per farmi portare qua la torta!
(Pinèta, inviperita, molla uno scappellotto al marito e rientra nel bar)
Scena 2a
Tògn: che carater, privo di humor! (da un morso alla torta) Té, Pinèta?
che carattere, privo di humor! Pineta?
(voce da dentro il bar) Pinèta: se ölet cosè amò?
cosa vuoi ancora?
Tògn: pensa se n’venzès del bù
pensa se vincessimo per davvero
(voce da dentro il bar) Pinèta: mangia la turta, isse te finiré de cünta sö di sbanbosàde
mangia la torta, cosa finirai di raccontare sciocchezze
Tògn: coi sölcc che n’ ciaperèss n’ poderèss mèt sö la ringhiera söl terasì, le de dét
coi soldi che prenderemmo, potremo sistemare il terrazzino, lì dentro
Scena 3a
(Pinèta riappare sull’uscio)
Pinèta: l’è stàcia tò l’idea de pecà fò ü terasì “vista lago”, col risültàt che t’ et finìt i sólcc e gh’è restàt ü bel büs, con d’ ü salt de trenta méter söl làc, prope izì ala cabina del telefono
è stata tua l’idea di fare un terrazzino “vista lago” con il risultato che hai terminato i soldi ed è rimasto un bel buco, con un salto nel vuoto di trenta metri sul lago, proprio vicino alla cabina del telefono
Tògn: per chèi chi völ telefonà, gh’ó metìt le i sintüre de sicüresa de tacàs
per chi vuole telefonare, ho messo delle cinture di sicurezza per attaccarsi
Pinèta: se, ma al rierà póa ól frècc e te pödet mia semper tègn che i clièncc de fò per pura chi burle zó ‘ndel lac!
sì, ma arriverà anche il freddo e non puoi sempre tenere i clienti fuori con la paura che cadano giù nel lago!
Tògn: te gh’ét rezù póa té, l’ è ü laurà de fà àla svèlta
hai ragione anche tu, è un lavoro da fare alla svelta
Pinèta: sperém (rientra)
speriamo
Scena 4a
(Arriva Teo con giornale sottobraccio, con fare circospetto)
Tògn: el ché ól Teo, se gh’ét? Te me paret ól Commisario Maigret. S’ét dré a circà cosè?
eccolo qui il Teo, cosa hai? Mi sembri il Commissario Maigret. Cosa stai cercando?
Teo: daga ön’ ögiada a chel articol ché, l’è ól giurnàl de ‘ncö
dai un’occhiata a questo articolo, è il giornale di oggi
Tògn: se gh’è scrìcc? Il “Birondo Bergamasco ha vinto il campionato di calcio”?
cosa c’è scritto? Il “Birondo Bergamasco ha vinto il campionato di calcio”?
Teo: mei amò, lèss!
meglio, leggi!
Tògn: spèta che mète sö i ügiai. Alùra: “L’estrazione della Lotteria Europeadi mercoledì scorso, assegna la vincita di trenta miliardi di lire ad un cittadino di Birondo Bergamasco, un ridente paesino di trenta abitanti sui dirupi del lago”
(sconcertato, rimane a bocca aperta)
aspetta che metto gli occhiali, allora:
Teo: alùra?!? Té, come gestùr del bar, te avrét capìt chi l’ pöl vèss, no? Te avrét notàt di cambiaméncc in vergü
allora?!? Tu come gestore del bar, avrai capito di chi si tratta, no? Avrai notato dei cambiamenti in qualcuno
Tògn: al só mia, fàm pensà… ma scüsa, a té, cosa te ‘nterèsa?
non lo so, fammi pensare….ma scusa, a te che importa?
Teo: mé, come sindèc del pàis, gó de saì chi l’è, öleres mia che ól paìs al sübese di cambiaméncc… magare l’ pöderess vègn che ergü intensionàt ad arichés ai spale d’ü nòst paisà
io come sindaco del paese, devo sapere chi è, non vorrei che il paese subisse dei cambiamenti… forse qualcuno potrebbe arricchirsi alle spalle di un nostro concittadino
Tògn: te gh’et resù, ‘ndèm dét a ragionàga sùra
(entrano all’interno del bar mettendo sulla porta il cartello “chiuso”)
hai ragione, entriamo e ci ragioniamo sopra
Scena 5a
(entra in scena Caterina seguita da Ettore)
Ettore: spètem Caterina... n’pöl piö ‘ndà nàcc isse. Ó póa töcc la machina sportiva per portàt a spàss
aspettami Caterina… non possiamo andare avanti così. Ho anche acquistato la macchina sportiva per portarti in giro
Caterina: ah see?? E con che sólcc te l’ét pagàda?
ah sì?? E con quali soldi l’hai acquistata?
Ettore: coi sólcc del me laurà, mé, Moscafiera Ettore, ó firmàt ól contràt col me südur
con i soldi del mio lavoro, io, Moscafiera Ettore, ho firmato il contratto con il mio sudore
Caterina: ó poera mé, che mancàa póa ól südur
oh povera me, ci mancava solo il sudore
Ettore: coi sólcc che ó guadagnàt có la vendita di me pursèi al salumificio
con i soldi che ho guadagnato con la vendita dei miei maiali al salumificio
Caterina: l’è chèsto che l’à rüinàt töt, i pursèi! Mé l’ soporte mia l’udùr di pursèi
è questo che ha rovinato tutto, i maiali! Io non sopporto l’odore dei maiali
Ettore: ma nóter n’sé sèmper vülicc be
ma noi ci siamo sempre voluti bene
Caterina: l’è ira, ma te te gh’ét semper ü retrogusto… come spöl dì “un retrogusto suino”
è vero, ma tu hai sempre un retrogusto… come si può dire “un retrogusto suino”
Ettore: arda che giösto ier ó cumpràt ü saù nöf, ü saù ai lamponi... e mé al só che a té, i lamponi i te piàss
ieri, ho comprato un sapone nuovo, un sapone ai lamponi…. Ed io so che a te i lamponi piacciono
Caterina: (avvicinandosi) del bù? Davvero?
Ettore: del bù, Caterina davvero, Caterina
Caterina: ó Ettore (si abbracciano: lei dapprima niente e lui sembra l’uomo più felice del mondo. Poi lei annusa) se i lamponi i se sènt, ma i fà de ripieno al pursèl
Oh Ettore……… sì i lamponi si sentono, ma fanno da ripieno al maiale
(lei esce da una parte, lui dall’altra. In quel momento entra Candida urtata involontariamente da Ettore)
Scena 6a
Ettore: la me scüse sciura Candida
mi scusi signora Candida
Candida: sciura Candida ü bel negót, vilanù d’ ü vilanù (acida al massimo)
signora un bel niente, villano d’ un villano
Ettore: ó mia fàcc aposta! Per scüsàm, la porte a fà ü gìr có la me machina nöa, chela là rósa
non ho fatto apposta! Per scusarmi, la porto a fare un giro con la mia macchina nuova, quella là rossa
Candida: chela bèla machina là, là sarèss la tò?
quella bella macchina là, sarebbe la tua ?
Ettore: bèla è? Bella è?
Candida: se bèla, ma prìma de portàm a fa ü gìr, va a cà a fà ü bèl bagn, almeno ‘ncö che le düminica. Sènt che udùr de stàbel
Sì bella, ma prima di portarmi a fare un giro, vai a casa a fare un bel bagno, almeno oggi che è domenica. Senti che odore di porcilaio!
(Candida esce. Anche Ettore esce sempre più affranto)
Scena 7a
(Tògn e Teo escono dal bar seguiti da Pinèta. Tògn toglie il cartello “chiuso”).
Tògn: alùra t’èt capìt no? La festa la comincia de che ün’ ura, offre il bar!
allora hai capito? La festa comincia tra un’ora, offre il bar!
Teo: ó capìt, ‘ndó a isà töcc
ho capito, vado ad avvisare tutti
Pinèta: festa? Per cosè?
festa? Per cosa?
Tògn: per scopré chi la enzìt i trenta miliarcc ala lotteria che a Birondo Bergamasco
per scoprire chi ha vinto i trenta miliardi alla lotteria qui a Birondo Bergamasco
Teo: esatto!
Pinèta: e chi l’paga? e chi paga?
Tògn: nóter a n’paga! noi paghiamo!
Teo: giusto!
Pinèta: giusto ü bel negót! Ü paisà al’ vèns trenta miliarcc e n’piö n’ghé pàga de bìf e de mangià?
giusto un bel niente! Un concittadino vince trenta miliardi ed in più noi dobbiamo offrire da bere e da mangiare?
Teo: esatto!
Pinèta: Esatto ü bel negót! Ma tè, se ghe èntret?
esatto un bel niente! Ma tu, cosa c’entri?
Teo: me, come sindec, me tróe a sovrintènd a chèsta inchiesta per ól be del paìs e dunque “offro il mio tempo”
io, come sindaco, mi trovo a sovraintere a questa inchiesta per il bene del paese e dunque“ offro il mio tempo”
Pinèta: te òfret ól gargaròs de lübrificà e la pansa de ‘mpienì
tu offri il gargarozzo da lubrificare e la pancia da riempire
Tògn: va be, adèss basta. Va Teo e ìsa töcc i paisà che gh’è söla lista, va be? Tra de lùr al se scund ól vincitùr e nóter m’ proerà a scopre chi l’è!
Va bene, adesso basta. Vai Teo ed avvisa tutti i paesani elencati sulla lista? Tra di loro si nasconde il vincitore e noi proveremo a scoprire di chi si tratta!
Teo: esatto (se ne va)
Scena 8a
Tògn: dai Pinèta, comincia a preparà la ròba söi taoi
dai Pineta, comincia a preparare i tavoli
Pinèta: Tògn, sta chièt coi ùrdegn
Tògn, vai piano con gli ordini
Tògn: va be…. Pödereset dam öna ma a preparà la festa? Va be issè?
va bene… potresti darmi una mano a preparare la festa? Così va bene?
Pinèta: va mei, ma tirem vià öna curiosità. Perché a n’gà de pagà nóter?
va meglio, ma toglimi una curiosità. Perché dobbiamo offrire noi?
Tògn: perché l’è ün investimént. Se nóter me n’vida ól vincitùr e n’ghé fà càpe che n’sè di brae paisà, alura lü, prima de ‘ndà a ‘nvesté i sò sólcc vià de ché, al ghé penserà só varie ölte, e ala fì al deciderà de tègn i sò trenta miliarcc che in paìs. Töcc n’ghe guadagnerà!
perché è un investimento. Se noi invitiamo il vincitore e gli faremo capire che siamo dei bravi paesani, lui, prima di investire i suoi soldi in un altro paese ci penserà varie volte ed alla fine deciderà di tenere i suoi trenta miliardi quì. Tutti ne guadagneranno!
Pinèta: e chi te avrèset invitàt? e chi avresti invitato?
Tògn: in pratica ü rapresentànt per famea. In töcc a n’sé in trenta, tira vià i scècc e l’ prét, mètega dét i dù marei, la Candida e l’Ettore, in fì n’sarà in sìc o ses che i avrèss püdit tentà la fürtüna
praticamente un rappresentante per famiglia. In tutto siamo in trenta, togliendo i bambini ed il prete, aggiungendo i due singles, la Candita e l’Ettore, saranno stati cinque o sei coloro che avrebbero potuto tentare la fortuna
Scena 9a
(entra in scena Don Matteo, giovane parroco seguito da sua zia la perpetua )
Don Matteo: va be zia, saró puntuàl per la sena
va bene zia, sarò puntuale per la cena
Perpetua: sperèm, me óle ü preustì e mia ü scetulòt
speriamo, io voglio un prete e non un ragazzotto
Don Matteo: va be zia, poà Nostro Signore al völ chèsto
va bene zia, anche Nostro Signore vuole questo
Perpetua: sperèm, perché t’ ét finìt mèsa granda, te se mia egnìt a cà a mangià per ‘ndà a giugà al balù coi scècc, e finìt dutrina, te set ‘ndacc a fa l’bagn ‘ndel lac. A che so stöfa!
speriamo, perché finita messa grande, non sei tornato a casa a mangiare ma sei andato a giocare al pallone coi ragazzi e terminato il catechismo, sei andato a fare il bagno al lago. Sono stanca!
Don Matteo: le vie del Signore sono infinite e ü pastur per recuperà anche dóma öna pecorella, al faress de töt
le vie del Signore sono infinite ed un pastore per recuperara anche solo una pecorella farebbe di tutto
Perpetua: chèle del Signor iè infinite, i me no! Se a sena te set mia puntuàl, me fó i valise e ‘ndó!
quelle del Signore sono infinite, le mie no! Se a cena non sarai puntuale, faccio le valigie e me ne vado!
Don Matteo: va be zia, va be (la zia se ne va) va bene zia, va bene
Tògn riverisco Don Matteo
Don (un pò abbacchiato): macchè “riverisco”, disìm piötost “ciao don”. Me só doma ü póer preòst de paìs e scüsìm per la me zia
macchè “riverisco”, preferisco che mi diciate “ciao Don”. Sono solo un povero parroco di paese e scusate mia zia
Pinèta: de negót, e pó l ‘è tròp modèsto lü, sciur preòst
non si preoccupi, lei è troppo modesto
Don: la erità l’è, che di ölte, me domande se só al’altèsa de chesta missiù
la verità è che a volte, mi chiedo se sono all’altezza di questa missione
Tògn: che manera?
perché?
Don: a parte la me perpetua, la me zia, a gh’è ün óter laùr che l’me tùrba. Prima, le ‘ndèl stàl del mecànec, ó parlàt con ü scètì che l’ m’ à lassàt de stöc
a parte la mia perpetua, mia zia, c’è un’altra cosa che mi ha turbato. Prima, dal meccanico, ho parlato con un ragazzino che mi ha lasciato di stucco
Tògn: a… ól Luigino! Lè ól neùt del mecànec
ah…. il Luigino! E’ il nipote del meccanico
Don: ma scüsim, ól mecanec al gh’à doma öna scèta, la Caterina
ma scusatemi, il meccanico a solo una figlia, la Caterina
Tògn: ‘nfàtti! Chèl là, l’è ól scèt che la Caterina la gh’à üt co l’Ettore, quando lü, l’Ettore, al lauràa gnemò mia coi pursei
infatti! Quello è il figlio che Caterina ha avuto con Ettore, quando lui non allevava i maiali
Don: capése mia! non capisco!
Pinèta: fa negót sciur preòst, lü lè apena öna quàc de che l’è che a Birondo e comunque ól Luigino l’è póa lü öna creatüra del Signur
non fa niente signor parroco, lei è da pochi giorni qui a Birondo e comunque anche Luigino è una creatura del SIgnore
Don: certament “lasciate che i pargoli vengano a me”. Ma chèl scét le, a m’à sbandàt ‘mpó. Al m’à domandàt per chi laurae e mé gh’ó dìcc, per ól Signor. E alura lü a l’m’à dìs se l’ere mai vést. Mé gh’ó dìcc che l’incontreró quando saró mort e pó l’me domanda se l’me pàga bé. Mé gh’ó respundìt che ól Signor al me paga mia coi sólcc. Ulì saé cosa al m’ à dìcc? Che doma ü mat al laura per ü padrù che ‘l sa fà mai vèd e per de piö sensa pagàl
certamente “lasciate che i pargoli vengano a me”. Ma c’è una cosa che mi ha spiazzato. Mi ha chiesto per chi lavoravo ed io ho risposto, per il Signore. Allora mi ha detto se l’avessi visto. Io gli ho riferito che Lo incontrerò quando sarò morto chiedendomi anche se il mio stipendio fosse buono. Io gli ho risposto che il Signore non mi paga con i soldi. Sapete cosa mi detto? Che solo un matto lavora per un Padrone che non ha mai visto e per di più senza pagarlo
Tògn: “lasciate che i pargoli vengano a me” che ghe dó dü sgiafù!
“lasciate che i pargoli vengano a me” che gli mollo due schiaffoni!
Don: ma no, no, in fùnd i e parole innocenti. Ma che bèi taoi imbandìt! Si dré a festegià cosè? Spöl sail?
ma no, in fondo sono parole innocenti. Ma che bei tavoli imbanditi! Si può sapere cosa state festeggiando?
Tògn: a l’è öna specie de festa del ringrassiàment che nóter padrù del bar, ma òffre ai paisà de Birondo
è una specie di festa di ringraziamento che noi padroni del bar, offriamo ai nostri paesani di Birondo
Pinèta: al völ fermàs póa lü sciur preòst?
vuole fermarsi anche lei signor parroco?
Don: no, ve ringràssie, só de fresa: a gh’ó de ‘ndà a stüdià la predica per la mèsa de stasìra!
no, vi ringrazio, ho fretta: devo studiare la predica per la messa di stasera
Tògn: al me scüse, sciur preòst... ma al pöl mia ripét öna di prediche che l’à dìcc sö stamatina?
mi scusi, signor parroco…. Ma non può ripetere una predica di quelle che ha fatto stamattina?
Don: cumè?! cioè?
Pinèta: ma sé: tanto chi l’è egnìt a mèsa stamatina al vegnerà mia amò stasìra!
ma sì: chi è venuto a messa stamattina non verrà anche stasera!
Don: l’è mia öna idea sbagliada... grassie, adéss andò!
l’idea non è sbagliata…. Grazie, adesso vado!
Pinèta: de cosè sciur preòst. Riverisco si figuri signor parroco. Riverisco
(Don Matteo esce di scena, nel frattempo Pinèta e Tògn preparano il banchetto)
Scena 10a
(Entrano in scena Teo, Caterina, Ettore, Candida e Luisella “la fornarella”, la quale avrà atteggiamenti provocanti nei confronti di Teo.)
Tògn: benvenuti e grassie de èss acetàt ól nòst invito! Prego, prego sentìv zó (tutti si accomodano)
benvenuti e grazie di aver accettato il nostro invito! Prego, sedetevi
(Tutti assaggeranno la torta, tranne Candida che la riporrà in modo evidente nella borsetta)
Caterina: mé só egnida che a nom del me pàder e me sente zó ché. Tè, Ettore, stà le (indicando un punto distante)
io sono qui anche a nome di mio padre e mi siedo qui. Tu, Ettore, stai lì
Teo (che terrà in mano una lista dei presenti): benvenuti anche da parte dèla aministrassiù comünal, che rapresentada dal sottoscritto sindec. Mé, come primo cittadino…
benvenuti anche da parte della amministrazione comunale, che rappresentanta dal sottoscritto sindaco. Io, come primo cittadino………
Scena 11a
(Appare la figura di Totò Regina)
Totò: bacio le mani a tutti, potrei avere un caffè?
Tògn: l’me scüse sciùr lü, ma chesta l’è öna fèsta privada
mi scusi, signore, ma questa è una festa privata
Totò: scusate! Se è così, tolgo il disturbo. Ma mi ripresenterò. Bacio le mani (se ne va)
Tògn: ergü de óter al conòss chèl le?
qualcuno di voi lo conosce?
Tutti (a soggetto): no, mai vest, ecc. ecc
no, mai visto ecc… ecc…
Tògn: alura Teo, va ‘nàcc…. allora Teo, continua….
Scena 12a
Teo: sere dré a dìv, che come sindec ó decidìt de offrèv…
stavo dicendo, che come sindaco ho deciso di offrire……
Tògn: só mé che offre e alura parle mé! Allora, miei cari amati amis, v’ ó invidàcc a chèsta piccola festa per ringrassiàv de esistere, per condìvid la nósta contentèsa
sono io che offro e allora parlo io! Allora, miei cari amati amici, vi ho invitato a questa piccola festa per ringraziarvi di esistere per condividere la nostra felicità
Candida: quàela de contentèsa! Só piena de dulùr e me tóca ègn che a scoltà i tó sbanbusàde
quale felicità. Sono piena di dolori e devo stare qui ad ascoltare le vostre sciocchezze
Tògn: a propóset de dulùr, cara la me Candida... se sbaglie mia, setimana che é, la à in pelegrinaggio a Lourdes, per domandaga l’intercessiù a la Madona per i sò dulùr... Certo, l’ è ü viass lünc, co l’aereo, custùs...
a proposito di dolori, cara la mia Candida… se non mi sbaglio, la prossima settimana andrà in pellegrinaggio a Lourdes, per chiedere l’intercessione alla Madonna per i suoi dolori. Certo, che sarà un viaggio lungo, con l’aereo, costoso
Candida (acida): al sò mia se lè custùs, ma se al födès custùs a pöderes gnàa permétemel, perchè de palanche mé a ‘nnò mia! E se te se regordet mia, ól viàss a me l’ì pagat vóter con öna culèta, per mandàm vià impò de tép e magare có la speransa che turnès piö ‘ndrée...
non so se sia costoso, ma se così fosse non potrei permettermelo, perché di soldi non ne ho! E se non te lo ricordi, il viaggio me l’avete pagato voi con una colletta, per mandarmi via un po’ e con la speranza che torni più indietro
Tògn: (rivolgendosi a Pinèta) me l’à pagat nóter?!? l’abbiamo pagato noi?
Pinèta (sottovoce): ma certo, chisà che l’ sücede ü miràcol del bù! (mima il gesto di un aereo che precipita)
Ma certo, chissa che accada un miracolo per davvero!
Candida: arda che ó sentit: ól miràcol lè, che óter sparìghef töcc!
Ho sentito: il miracolo sarebbe che scompariste tutti!
Luisella: ma perché sciura Candida?
ma perché signora Candida?
Candida: té per prima! Per culpa tò, gh’ó piö gnàa ü dét bù a forsa de mangià ól pà stantìt che te me èndet, bröta ‘mbruiùna
tu per prima! Per colpa tua ho perso tutti i denti a furia di mangiare il pane raffermo che mi vendi, brutta imbrogliona
Tògn: calma sciure, sö… (va vicino a Teo e gli sussurra) Cancela la Candida, chesta la enzìt negót
(rivolgendosi a Caterina) a se l’è bèla la nòsta Caterina, né Ettore? (Ettore fa segno di sì) cara la me Caterina, perché l’è mia egnìt che ól tò pader?
Signore su, calma…. Cancella la Candida, questa non ha vinto nulla
Come è bella la nostra Caterina, né Ettore? Cara la mia Caterina, perché non è venuto tuo padre?
Caterina: perché al gh’à de fené dò machine per domà matina
Perché deve aggiustare due macchine per domani mattina
Tògn: ma ‘ncö l’ è festa! ma oggi è festa!
Caterina: se, ma lü al dìss che i sólcc per mantégn mé e ‘l Luigino i è mai asé, e alura al laura póa ala festa
sì, ma lui dice che i soldi per mantenere me e Luigino non sono mai abbastanza e di conseguenza deve lavorare anche la domenica
Tògn: capése, capése. Alura pórtega a cà la sò fèta de turta. (rivolgendosi a Teo, coprendosi la bocca) ön óter candidato in meno (Teo depenna. Togn di nuovo a Caterina) Alùra Caterina, al sarès ura che te se metèset co l’Ettore, ét vest che bèla machina che l’ à compràt?
capisco, capisco. Allora portargli una fetta di torta. Un altro candidato in meno. Caterina, non sarebbe ora che ti mettessi di nuovo con Ettore, hai visto che bella macchina che ha comprato?
Caterina: se, ma mé al me cómpra mia cóla sò bèla machina. Quàndo al cambierà mester, li spuserò
sì, ma non mi compra con la sua bella macchina. Quando cambierà lavoro, lo sposerò
Tògn: e té Ettore? Chisà quàt la sarà costàda chela machina lé, è?
E tu Ettore? Chissà quanto sarà costata quella macchina, è?
Ettore: ‘mpó! Te l’sét, cóla vendìta di öltem pursèi al salumificio ó guadagnàt bé e alùra ó compràt la machina
un pò! Lo sai, con la vendita degli ultimi maiali al salumificio ho guadagnato bene e allora ho comprato la macchina
Tògn: se, ma... a mantègnela? Insoma, l’è öna machina de gròsa cilindràda, chisà che bif!
sì, ma…. a mantenerla? Insomma, è una macchina di grossa cilindrata, chissà quanto consuma!
Ettore: ma per mantègnela a gh’ò mia problemi!
per mantenerla non ho problemi!
Tògn (pensa di aver individuato il vincitore): a no!?!
Ettore: no, perchè a gh’ó fàcc mèt sö l’impiant a GPL! Te l’ set, con chèl che la costa la benzina al dé de ‘ncö e la fa gnàa udùr
no, perché ho fatto mettere l’impianto a GPL! Lo sai, con quello che costa la benzina al giorno d’oggi e non fa nessun odore
Tògn (sottovoce, a Teo): cancela póa chesto (si rivolge di nuovo a Ettore) A proposet de udùr: se te ‘ndét de là, in bagn, proa chèl saù nöf che m’à tócc: l’è super concentrato ala mignàga (gli strizza l’occhio coprendosi il naso)
cancella anche lui. A proposito di odori: se vai di là, in bagno, prova quel nuovo sapone che abbiam comprato: è super concentrato all’albicocca
Ettore: del bù?!? ‘ndó söbet a pruàl (si alza ed entra nel bar)
davvero?!? Vado subito a provarlo
Tògn: stà atènt al terasì! stai attento al terrazzino
Ettore: (voce da dentro) ‘ndó al bagn, mia al telefono
vado in bagno, non al telefono
Tògn: arda che la me bèla Luisella “la fornarella” come la gösta la turta, alùra? Ó sàit che de ché ‘mpó te ‘ndarét in crociera
Guarda qui la mia bella Luisella “la fornarella” come gradisce la torta, allora? Ho saputo che tra un po’ andrai in crociera
Luisella: (gentilissima) se pròpe! Ma pürtrop, despermé... (a Teo) Lü sciur Teo, ghé piaserès mia acompagnàm?
proprio così! M purtroppo, da sola… signor Teo, non le piacerebbe accompagnarmi?
Teo: mea sò delicat de stòmec e ‘ndó mia tàt decorde coi unde del mar: a ghé pense gnàc! (facendo segno di no con le dita)
sono delicato di stomaco e non vado molto d’accordo con le onde del mare: non ci penso neanche…!
Tògn: zemò te avrét spendìt ü sac de sólcc per ‘ndà té, figürèmes se te pórtet póa ól Teo, quàce sólcc, con chel che ‘l mangia!
chissà quantoa vrai speso per andare tu da sola, figuriamoci se ti porteresti anche Teo, quanti soldi, con quello che mangia!
Luisella: se, ma mé i sólcc ghi ó de banda sì, ma io i soldi li ho da parte
Tògn (speranzoso) : a see?!? a si?!?
Luisella: se, i è i sólcc dela assicürassiù söla éta del me póer Salvo, che l’è mort in chèl incident de sìc àgn fà
sì, sono i soldi della assicurazione sulla vita del mio povero Salvo, morto in quell’incidente cinque anni fa
Tògn: póer Salvo! Me regórde che l ‘s’è mia salvàt, ól Salvo
povero Salvo! Mi ricordo che non si è salvato, il Salvo
Luisella: è già (sospirando). I sólcc i m’è riàcc setimana pasàda. Alùra ö decidìt de fa öna bèla crociera per festegià ól me prìm lustro de vedovanza
è’ già. I soldi sono arrivati la scorsa settimana. Allora ho deciso di fare una bella crociera per festeggiare il mio primo lustro di vedovanza
Tògn: e magàre per comincià ün’ ótra storia col me amìs Teo (Teo fa sempre segno di no)
e magari per iniziare una storia con il mio amico Teo
Luisella: (sospirando) magàre magari
Tògn: (sempre a Teo, sussurra) cancela póa chésta. Chi gh’è restàt?
cancella anche questa. Chi è rimasto?
Teo: (sottovoce) a gh’è restàt piö nisü! non è rimasto più nessuno!
Tògn (rivolgendosi a tutti:) bene, cari paisà, ve ringrassie amò: la festa l’è finida. Spere che la va séss piasìda...
bene, cari concittadini, vi ringrazio ancora: la festa è finita. Spero che vi sia piaciuta…
(Tutti sbigottiti commentano a soggetto e se ne vanno) com’è, l’ è apena cominciada!?! ecc. ecc ma come è appena iniziata?! Ecc. ecc
(Candida si ferma arcigna davanti a Tògn e Teo con fare minaccioso):
preghèró per i vostre anime (e se ne va) pregherò per le vostre anime
(Tògn e Teo fanno gli scongiuri. Si siedono sconsolati, mentre Pinèta riporta i piatti nel bar. Intanto rientra Ettore che si sfrega le mani e si annusa le ascelle)
Ettore:Caterina! Caterina! (si guarda in giro) ‘Ndo è la Caterina?
Dov’è Caterina?
Tògn e Teo: l’è ‘ndacia via. Va, va póa tè (in modo sbrigativo)
se ne è andata. Vai anche tu
(Ettore se ne va mestamente)
Scena 13a
Tògn: (prende la lista degli invitati, nel frattempo Teo comincia a fissarlo compiaciuto e sorridente) alùra, fàm vèd a mé... Ól viàss dela Candida a me l’à pagàt nóter. Ól mecànec al laùra póa de düminica per mantègn la famèa, de conseguensa gnàa la Caterina la pöl mia èss énzit. L’ Ettore l’à fàcc mèt sö l’impiant a GPL söla machina per tègn a ma... La Luisella l’à scüdit l’asicurassiù del só òm. Insoma, al somea che l’abbie enzìt nisü! Se gh’ét de ardàm?
Allora, fammi vedere… il viaggio della Candida lo abbiamo pagato noi. Il meccanico lavora anche la domenica per mantenere la famiglia, di conseguenza anche la Caterina non può aver vinto. Ettore ha fatto mettere l’impianto GPL sulla macchina per risparmiare… la Luisella ha riscosso l’assicurazione di suo marito. Insomma, sembra che non abbia vinto nessuno! Cos’hai da guardarmi?
Teo: mé crede de èss capìt chi l’è ól vincitùr...
credo di aver capito chi sia il vincitore….
Tògn: a sè?! E spètet cussè a dìmel?! a sì? E cosa aspetti a dirmelo?
Teo: l’è semplice: ól vincitùr, ta sét té! è semplice: il vincitore, sei tu!
Tògn: Meeee? Cünta mia sö di sbambusade. (pausa) E se invece, te födèset té ól vincitùr? T’ét mai dìcc che te sét mia té...
io? Non raccontare stupidaggini. E se invece fossi tu il vincitore? Non hai mai detto di non esserlo
Teo: Meee? Dìl gnàa per schèrs. Té, te sét ól me migliùr amìs, te conterès mai sö öna bala e pó sarèss mia vegnìt che a dàt la notissia dela vincita, no?
Io? Non dirlo nemmeno per scherzo. Tu sei il mio migliore amico, non ti racconterei mai una bugia e poi non sarei venuto qua a darti notizia della vincita, no?
Scena 14a
Pinèta (uscendo dal bar con un piatto e una fetta di torta): scècc, a l’è ansàda öna fèta de turta ragazzi, è avanzata una fetta di torta
Tògn: mé no, grassie. A só piè! io no grazie, sono sazio!
Teo: anche mé só apòst issè, grassie anche io sono a posto, grazie
Pinèta: i capìt negót! Ere preparàt i fète de turta cüntade, giöste per töcc chei che gh’éra de ègn. Se gh’è ansàt öna fèta, al völ dè che ergù l’ s’è mia presentàt al apuntamènt
Non avete capito niente! Avevo preparato le fette di torta contate, per tutti gli invitati. Se è avanzata una fetta, vuol dire che qualcuno non si è presentato all’appuntamento
Tògn: póta, ma chi al mancàa? Teo, sét sigür che t’ ét invidàt pròpe töcc?
Ma, chi mancava? Teo, sei sicuro di aver invitato proprio tutti?
Teo: me pàr de se. Spèta: l’önec che ó mia isàt a l’è ól Giuàn. Te l’sét che l’è a cà in carusela co la gamba ingesàda: l’era mia ól caso de fal vègn infìna ché
Credo di si. Aspetta: l’unico che non ho avvisato è il Giuan. Lo sai che è a casa in carrozzella con la gamba ingessata: non era il caso di farlo venire fino qua
Tògn: ól vincitùr al pöl vèss doma lü!
il vincitore non può che essere lui!
(si intensificano i tuoni)
Tògn: Pinèta: tègn de cünt chèla fèta de turta lé, che mé e Teo, dumà matìna, me ‘ndarà a truà ól Giuàn!
Pineta: metti da parte la fetta di torta avanzata, io e Teo, domani mattina, andremo a trovare il Giuan!
FINE 1° ATTO
SECONDO ATTO
Il mattino dopo.
E’ in atto il temporale, l’interno dell’abitazione di Giuàn ed è oscurata. Si vedrà lo schermo di un televisore acceso.
Giuàn seduto su di una poltrona che dà le spalle al pubblico.
Scena 1a
Teo: al só mia chi me l’à fàcc fà de scoltàt …
non so perché ti ho dato retta….
Tògn: dai, che ormai a n’ sè ché! Desmèt de lämentass!
dai, ormai ci siamo! Smettila di lamentarti!
Teo: arda té, se spöl indà ‘nfò con ön’intemperia cumpàgn. A n’ püdia mia spetà che smetèss de piöv?
Ma si può uscire con questo tempaccio? Non si poteva aspettare che smettesse di piovere?
Tògn: onna mé! Ölet scopré se l’è ól Giuàn che l’ à enzìt, o mia!?
Insomma! Vuoi scoprire se ha vinto il Giuan, o no?
Teo: se, ma ölerès anche rià a cüntàghel sö a ergü! Invece té, te me farét ciapà ün infarto…
sì, ma vorrei anche raccontarlo a qualcuno! Invece tu, mi farai avere un infarto
Tògn (bussando alla porta): Giuàn, Giuàn. Se li spèta a ègn a ladé. Giuàn a n’sé nóter!! I tò amis Tògn e Teodoro
Giuan, Giuan. Perché non arriva. Giuan siamo noi!! I tuoi amici, Togn e Teodoro
Teo: la porta l’è èrta la porta è aperta
Tògn: be, alura n’ pöl ‘ndà dét be, allora possiamo entrare
Teo: prego, dopo de té (Tògn entra in casa, al buio, scivola e gli cade la torta)
prego, dopo di te
Tògn: o mia ést ol basèl (in quel momento si accorge del televisore acceso e di qualcuno seduto in poltrona) Giuàn, t’ ét mia sentìt che n’ te ciamàa? Set dientàt surd?
non ho visto il gradino. Giuan, non hai sentito che ti abbiamo chiamato? Sei diventato sordo?
Teo: me sa che ü fölmen al gh’a ciapàt l’antèna, perché söla televisiù gh’è mia segnàl. Tògn, ‘ndoéla la lüs?
credo un fulmine gli abbia preso l’antenna, perché sulla televisione non c’è segnale. Togn, dove è la luce?
Tògn: só dré a circàla… èco! (accende le luci, dando ancora di spalle alla scena e armeggiando con l’impermeabile e l’ombrello)
la stò cercando…. Eccola!
Teo (spaventato alla vista di Giuàn): Ó, Madona santa! Giuàn! Tògn! Giuàn! Ó Signùr!
Tògn (di spalle): “Ora pro nobis”! Set dré a di sö i litanie di sàncc?
Stai dicendo le litanie dei santi?
Teo: a me sà, che gh’è de di sö ü requiem!
credo che ci sia da recitare un requiem!
Tògn (voltandosi, scopre il cadavere): Giuàn! Teo! Giuàn!
Teo: “Orate pro nobis”! (scuote leggermente la coperta di Giuàn) L’è própe mórt. (nel frattempo porta la mano alla bocca annusandola con sospetto)
E’ proprio morto
Tògn: set sigür? sei sicuro?
Teo (terrorizzato): só sigür, anse, me sà che l’è zemò dre a marsé! Gh’è ‘ngìr zemò i cagnòcc!
sono sicuro, anzi, credo che si stia già decomponendo! Ci sono già i vermi
Tògn (annusando a sua volta la mano di Teo): ma no, l’è la turta che m’è burlàda fò di mà prima
ma no, è la torta che prima mi è caduta
Teo: l’ét mia metìda in frigo ier sira? A l’è ‘ndàcia in malora, sènt che udùr!
ma non l’hai messa in frigo, ieri sera? Non vedi che non è più commestibile, senti che odore!
Tògn (portando l’attenzione alla mano tesa di Giuàn, nella quale tiene il biglietto vincente): cosa l’ gà in di mà? A l’è ü biglièt dela lotteria! Gh’ét dré ól articól del giurnàl? Àrdega ai nömer che i a töcc fò mercoldè pasàt
che cosa tiene in mano? E’ il biglietto della lotteria. Hai qui l’articolo del giornale? Controlla i numeri che sono usciti mercoledì scorso
Teo: (impaurito) se tò! Àrdega té (porge l’articolo a Tògn) sì, tieni! Guarda tu
Tògn: èco perché l’è mórt, gh’è egnìt ü colp quando l’ à ést che l’era enzìt
ecco perché è morto, ha avuto un infarto quando ha visto che aveva vinto
Teo: Tògn, adèss se n’fà? Togn, adesso cosa facciamo?
Tògn: cosa ölet che n’fàghe? Cosa vuoi che facciamo?
Teo: gh’è de ciamà i carabinier Bisogna chiamare i carabinieri
Tògn: no, no. Prìma l’è mei isà i sò parécc no, no prima è meglio avvisare i suoi parenti
Teo: a n’à gnàa ü di parécc. A l’era restàt de per lü. Me l’à dìcc l’öltima ölta che l’ó ést in cümu… Certo che töcc chi sólcc le, rimetìcc in bàl… L’ è pròpe ü pecàt!
non ha nessun parente. È rimasto da solo. Me lo ha detto l’ultima volta che l’ho visto in comune… certo che tutti quei soldi rimessi di nuovo in gioco… E’ un peccato
(Tògn intanto pensa)
Tògn: a l’gh’à gnàa ü parét te dìcc? hai detto, non ha nessun parente,?
Teo: pròpe, l’è gnàa mai stàcc spusàt! proprio così, non è mai stato sposato!
Tògn: arda come l’ grégna, l’è mórt contét, poer Giuàn
guarda come ride, è morto contento, povero Giuan
Teo: piö che grignà, la me par öna paresi post mortem
più che una risata, mi sembra una paresi post-mortem
Tògn: certo che l’è pròpe ü pecàt. L’ à enzìt 30 miliarcc e al pöl gnàa gódei
certo che è proprio un peccato. Ha vinto 30 miliardi e non può nemmeno goderseli
Teo: pròpe. Gne lù e gne i sò parécc. N’ à mia! I gh’avrèss de fa öna lège che quàndo ü al gh’a mia parécc i sólcc i và ai sò amìs...
e già. Né lui, né i suoi parenti. Non ne aveva! Dovrebbero fare una legge che se qualcuno non ha parenti, i soldi vadano ai suoi amici
Tògn: e se al födess delbù issè? e se fosse davvero così?
Teo: magare, ma l’è mia pùsibel magari, ma non è possibile
Tògn: m’è egnìt ön ’ idea! Té, te dienteré Giovanni Vivente detto Giuàn e te ‘ncaseré i sólcc
mi è venuta un’idea! Tu, diventerai Giovanni Vivente chiamato Giuan e incasserai i soldi
Teo: té , te sét màt! Chèsta l’è öna truffa al Goerno e mé come sindèc…
tu sei matto! Questa è una truffa al Governo ed io come sindaco…….
Tògn: va be, va be, scüsem. Ciàme i carabinier. ‘Ndó el ól telefono? (va al telefono)
va bene, va bene, scusami. Chiamo i carabinieri. Dov’è il telefono?
Teo: certo che ól Giuàn l’ à sircàt la fürtuna töta la éta e adèss che l’è riàda… al sarèss mia contét se la vincita la turnés in di càse del Governo
certo che il Giuan ha cercato la fortuna tutta la vita e adesso che è arrivata… non sarebbe contento se la vincita tornasse nelle casse dello Stato
Tògn: a l’ crede póa mé. Però nóter n’sé onèscc e n’ ciàma i carabinier (sornione)
lo credo anch’io. Però noi siamo onesti e chiamiamo i carabinieri
Teo: ölet che l’sé gire e rigire ‘nde tùmba per l’eternità?
vuoi che si giri e rigiri nella tomba per l’eternità?
Tògn: n’ gh’é l’avrèss söla cosciensa töta la éta…
l’avremo sulla coscienza tutta la vita…
Teo: alùra fàm pensà ü mumènt (pensa. Intanto Tògn tamburella con le dita) Va be! Dientéro ól Giuàn
fammi pensare un attimo. Va bene, diventerò il Giuan
Tògn: quìndes a mé e quìndes a té, chèsce i è i patti, va be?
quindici a me e quindici a te, questi sono i patti, va bene?
Teo: va be, va be, però adèss me fa sparé momentaneamènt ól Giuàn e dopo bisognerà telefunà a chèi dela loteria per riscöt
va bene, va bene, però adesso dobbiamo far sparire momentaneamente il Giuan e dopo telefonare a quelli della lotteria per riscuotere
Tògn: (guarda l’orologio) nö (9) ure, i sarà zemò dervìcc! Giöst, ciàma la lotteria e te ghe dìzet che te sét ól vincitùr, che te se ciàmet Giovanni Vivente
sono le nove, saranno già aperti! Chiama la lotteria e dici che sei il vincitore e ti chiami Giovanni Vivente
Teo: e se lùr i me domanda perché ó mia ciamàt söbet mercoldé?
e se mi chiedono perché non ho chiamato subito mercoledì?
Tògn: te mia ciamàt prima, perché te serét söta shòc e póa per mia insospeté la zét: Ól nömer del telefono, l’è stampàt söl biglièt dela lotteria
non hai chiamato prima, perché eri sotto shoc e per non insospettire la gente. Il numero del telefono, è stampato sul biglietto della lotteria
(Teo va al telefono e compone il numero)
Teo: pronto, ufficio della Lotteria Europea? (balbettante e titubante) Sono Giovanni Vivente vincitore di mercoledì scorso. Vorrei riscuotere i miei soldi! (pausa) Ero sotto sciocco…. (chiede a Tògn) Che via l’è chèsta?
Che via è questa?
Tògn: Via del Tramonto n. 47
Teo: sì, pronto, Via del Tramonto 47 a Birondo Bergamasco. (pausa) Va bene, va bene aspetterò, saluti. (posa la cornetta) De che un’üra al ria ó l’ispetùr dela Finansa per asicuràss che mé sèss ól vincidur
tra un’ora arriva l’ispettore della finanza per assicurarsi che io sia il vincitore
Tògn: alùra bisogna fà sparé ól Giuàn immediatamènt (pensa) Me egnìt ön’idea: me l’mèt in de vasca de bagn. Va fò ‘nde l’ órt a circà ü sac e öna quàc vas de gerani de quarciàl zó: se l’sa mai che al’ispetùr ghe ègne mia ü bisogno impellente… Dopo, ‘ndó de là ‘nde camera, a circà i sò documèncc. Cià ‘ndèm
allora occorre far sparire il Giuan immediatamente. Mi è venuta un’idea: lo mettiamo nella vasca da bagno. Esci nell’orto a cercare un sacco e qualche vaso di gerani per coprire il corpo: non si sa mai, l’ispettore potrebbe avere un bisogno improvviso. Poi, io andrò in camera a cercare i suoi documenti. Dai, andiamo
(si spengono le luci. Giuàn viene portato fuori. Voci al buio)
Tògn: dai, ü, dü, trì e issa! dai, uno, due, tre e issa!
Teo: Madóna me se ‘l pìsa madonna, come pesa
(si riaccendono le luci, Tògn ha in mano una busta con i documenti)
Tògn: Troàcc! Tè, a che punto sét? trovati! Tu, a che punto sei?
Teo (da fuori): ‘ndó a tö l’öltem vas de fiur (si sente un’imprecazione)
vado a prendere l’ultimo vaso di fiori
Tògn: se gh’è sücedìt? cosa è successo?
Teo (da fuori): só slisàt in de mida! sono scivolato nel letame?
Tògn: alura làes zó, fàs ü bagn ala svelta allora lavati, fai un bagno alla svelta
Teo: pöde mia fa l’bagn, gh’è det ól Giuàn in de asca!
non posso fare il bagno, c’è il Giuan nella vasca!
Tògn: alùra làet zó cóla cana del’órt, möess però! (guarda fuori dalla porta) Per fürtüna ól tempuràl l’è pasàt. Teo alùra?
allora lavati con la canna dell’orto, ma sbrigati! Per fortuna il temporale è passato. Teo allora?
Teo: ó finit! Scùnde i vestìcc sporc e pó rie (si sente il clacson di un’auto)
ho finito! Nascondo i vestiti sporchi e arrivo
Tògn: l’è dre a rià ól ispetùr… möess!! (Teo rientra in casa in mutande di corsa, e si sente suonare il campanello di casa)
sta arrivando l’ispettore… muoviti
Teo: l’è riàt? Pöde mia riceél issè! è arrivato? Non posso riceverlo così!
Tògn: al ricée mé. Té va de là a cambiàss: mèt só i vestìcc del Giuàn. A l’ispetùr ghe dizerò la erità, che so ól tò migliùr amìs
lo ricevo io. Tu vai di là a cambiarti: indossa i vestiti del Giuan. All’ispettore dirò la verità, che sono il tuo migliore amico
(Teo esce di scena e va a cambiarsi. Rientrerà con abiti evidentemente fuori taglia. Tògn apre all’ispettore)
Scena 2a
Tògn: Buongiorno, desidera?
Ispettore: Buongiorno a lei. Sono l’ispettore Megretti, della Finanza – Agenzia per le Lotterie. Ho il piacere di conoscere il Sig. Vivente?
Tògn: non è più vivente, cioè volevo dire che il signor Vivente è di là a cambiarsi, sa, ha appena fatto il bagno
Ispettore: e lei allora, chi sarebbe?
Tògn: sono il Tògn, il miglior amico del signor Giovanni Vivente, detto Giuàn (stringe la mano)
Ispettore: a proposito di bagno, potrei….
Tògn: ma certo, spetti che vado a vedere se tutto è in ordine (guarda nel bagno) prego si accomodi (l’ispettore va in bagno)
Giuàn, sei pronto? C’è l’ispettore della Lotteria.
Teo: (da fuori) quasi finito, sono dietro a bottonare su le braghe
Ispettore (rientrando): ma non ha appena detto che il Signor Vivente ha fatto il bagno? La vasca sembra una serra, è piena di fiori
Tògn: e sì, è che dentro fa più caldo e i fiori vengono più belli, il Giuàn piöntéra fare il bagno nel sòi, in del mastello fuori ‘ndé l’orto
Ispettore: ah… capisco! Fisico vecchio stampo! (starnuto)
Tògn: salute!
Ispettore: grazie, ma non è niente, solo quando lascio la città e vengo in campagna, mi viene subito il raffreddore da fieno (starnuto)
Scena 3a
(Entra Teo rivestito)
Tògn: ello qui il Giuàn ecco qui il Giuan
Ispettore: piacer signor Vivente (starnuto)
Ispettore: bene, se adesso potessimo rimanere soli e sbrigare le procedure…
Tògn: giusto, giusto scusatemi (intanto che l’ispettore armeggia con la valigetta e scartoffie, Teo va verso Tògn dicendogli)
Teo: ‘ndoéi i documèncc? dove sono i documenti?
Tògn: i ó lasàcc sól calurìfer in bàgn (Teo alza gli occhi al cielo)
Li ho lasciati sul calorifero del bagno
Allora di nuovo e arrivederci (esce)
Scena 4a
Ispettore: bene signor Vivente, posso vedere il biglietto? (starnuto)
Teo: salute! Posso intanto ofrirci un bicchierino?
Ispettore: no, grazie.
Teo: io invece, ci ò proprio bisogno (prende bottiglia e bicchiere, comincia a bere in modo evidente)
Ispettore: Allora, il biglietto?
Teo: qua… qua…. quale biglietto?
Ispettore: spiritoso signor Vivente, il biglietto vincente
Teo: ah?!? Sì, sì eccolo qui
Ispettore: bene (comincia a confrontare le carte) E’ proprio il biglietto giusto, lei è fortunato, signor Vivente!
Teo: grassie, grassie.
Ispettore: le devo fare solo qualche raccomandazione, qualche consiglio (starnuto)
Teo: l’me dìze mi dica
Ispettore: 30 miliardi sono una cifra enorme, lei ha già pensato a come investirli?
Teo: lü, mi laghi fare a me! Primo, ci dò un po’ di soldi al Tògn, che così mette su la ringhiera sul terasso del bar
lei lasci fare a me. Prima cosa, regalerò un po’ di soldi al Togn che così sistemerà il terrazzo del bar
Ispettore: non c’è bisogno che lo dica a me (starnuto)
Teo: l’è lü che me l’à circàto! e lei che me lo ha chiesto!
Ispettore: no, io volevo solo consigliarla di fidarsi dei veri amici, quelli che anche nei momenti difficili non si sono mai tirati indietro
Teo: (sbiascica le parole, un po’ brillo) cià ragione direttore, cià proprio ragione, c’è il mio Tògn che è il mio più amicone e allora voglio metterci su la ringhiera sul ballatoio
ha ragione direttore, ha proprio ragione, c’è il Togn che è il mio amicone e allora voglio sistemare la ringhiera del terrazzo
Ispettore: attento però! Quando si viene a sapere che una persona è ricca, tutti gli diventano amici, ma solo per interesse. Va bene, adesso passiamo al lato burocratico, mi dia le sue generalità
Teo: (si ricorda di non avere i documenti del Giuàn) me scüse sciur diretùr, gh’avrèss bisògn de andà al bagn, lo sa, dopo il bagno…
mi scusi signor direttore, dovrei andare in bagno, lo sa dopo il bagno…
Ispettore: prego, prego (Teo si avvia in bagno, bottiglia in una mano e bicchiere nell’altra)
Teo: ce le detto da là, le generalità (entra in bagno, lascerà la porta aperta e si siederà sul water, poserà la bottiglia ma non il bicchiere)
gliele detto da là le generalità
Ispettore: quando è pronto detti!
Teo: sono pronto!
Ispettore: cognome e nome?
Teo: Vivente Giovanni
Ispettore: nato a?
Teo: Birondo Bergamasco (BG)
Ispettore: lì?
Teo: non proprio qui, penso nella stanza
Ispettore: volevo dire, giorno, mese e anno
Teo: ah!… 31/12/1937, alle 7.48, 3 kg e 680 grammi
Ispettore: residente a?
Teo: Birondo Bergamasco
Ispettore: numero carta identià
Teo: Me la ricordo a memoria: AK 1224365
Ispettore: Che memoria, complimenti! Codice fiscale?
Teo: VEV GNN 37A49 BB88H
Ispettore: Penso che possa bastare.
(Teo rientra con la bottiglia ed il bicchiere)
Ispettore: un altro consiglio, se posso?
Teo: al me dìze mi dica
Ispettore: se vuole godersi i soldi, la smetta con la bottiglia
Teo: per fórsa, l’è öda per forza, è vuota
Ispettore: (alzandosi) bene, può incassare la vincita. Prima però, fra tre giorni, tornerò qui in paese, per pura formalità, per chiedere ai suoi concittadini che lei sia tale
Teo: ta… ta…. ta.... tale ?
Ispettore: non si preoccupi (stretta di mano) allora fra tre giorni (esce)
Teo: (si siede) e adèss se fó? e adesso cosa faccio?
Scena 5a
(Entra furtivamente Tògn)
Tògn: alùra? allora?
Teo: alùra cosè? allora cosa?
Tògn: i sólcc i soldi
Teo: i sólcc i gh’è i soldi ci sono
Tògn: bene (sfregandosi le mani)
Teo: dóma che prima de ciapài, töcc i nòscc paisà i gh’à de dìga al’ispetùr, che mé so tale Giovanni Vivente, detto Giuàn. L’ à dìcc, che de che trì dé, l’interogherà töcc i abitàncc de Birondo
solo che prima di incassarli, tutti i nostri paesani dovranno confermare all’ispettore che io sono tale Giovanni Vivente, detto Giuan. Ha detto, che fra tre giorni, interrogherà tutti gli abitanti di Birondo
Tògn: ó Signur e adèss? (siede) oh Signore e adesso?
Scena 6a
(Appare Giuàn tutto vestito di bianco, tra musiche celestiali)
Tògn: Giuàn! Ma té, te set mórt! (impaurito) Giuan, ma tu sei morto!
Teo: ü quart d’ura fa, te séret sóta i fiur ‘nde vasca de bagn
quindici minuti fa, eri sotto i fiori, nella vasca da bagno
Tògn: e adèss te set ché, töt vestìt de biànc
e adesso sei qui, tutto vestito di bianco
Teo: prima o mia ést chèl vestìt lé de là ‘ndél tò armade
prima non ho visto quel vestito là nel tuo armadio
Giuàn: só bianc perché só mórt! Só ól spirito del Giuàn
sono bianco perchè sono morto! Sono lo spirito del Giuan
Teo: madóna mé (impaurito)
madonna mia
Giuàn: negót de pùra, de che ‘mpó i rierà póa chi óter me amìs
niente paura, tra un pò arriveranno anche gli altri miei amici
Teo: no! “il ritorno degli zombi”
Giuàn: s’ét capìt cosè? cos’hai capito?
Teo: i tò amìs, i spiriti i tuoi amici, gli spiriti
Giuàn: ma no, i óter paisà ma no, gli altri paesani
Tògn: si ghé èntra i óter paisà? perchè gli altri paesani?
Giuàn: i ghé èntra! Sentì, mé öle ütav
perchè riguarda anche loro! Sentite, io volgio aiutarvi
Teo: comè Giuàn? in che modo Giuan?
Giuàn: mé só restàt de per mé e adèss gh’ó doma i me paisà che i e töcc me amìs e alùra va dìghe a óter dù, chèl che dopo gh’avrì de dìga a töcc i me amìs
io sono rimasto da solo e adesso ho solo i miei paesani che sono tutti miei amici e allora dico a voi due, quello che poi dovrete dire a tutti gli altri miei amici
Tògn: ó capìt, ma come i fà lùr a saì che i gh’à de ègn che?
ho capito, ma come fanno loro a sapere che devono venir qui?
Giuàn: óter pensìga mia! Gh’ó pensàt mé. I gh’à l’idea fìsa de ègn che, gh’é l’ó metìda ‘ndèl có mé, có l’aiuto de (indica il cielo)
voi non pensateci! L’ho già fatto io. Hanno l’idea fissa di venir qui e glielo messa io in testa, con l’aiuto di
Tògn: alùra, se n’gh’à de fa nóter dù? allora, noi due cosa dovremmo fare?
Giuàn: metìs decode coi óter. La me volontà, l’è che la me vincita la ègne spartìda fra töcc trenta i abitàncc
mettetevi d’accordo con gli altri. La mia volontà e che la vincita venga spartita fra tutti trenta gli abitanti
Teo: e n’ gh’avrèss de acontentàss apena d’ü miliard?
e dovremmo accontentarci appena di un miliardo?
Giuàn: me par che gh’ì mia alternativa o no? È… furbècc?
mi pare che non abbiate alternativa o no? E’ ...furbetti?
Tògn: e già, ól ispetùr al völ interogà töcc. Va be Giuàn, te gh’et resù!
e già, l’ispettore vuole interrogare tutti. Va bene Giuan, hai ragione!
Giuàn: a propóset, sensa de mé si in vintenöv, alura o convocàt póa ól Don Matteo, chel sarà l’onec a durvà chi sölcc lé per opere de bé. E adèss ‘ndó contét. Ve salüde! De sùra i me spèta
a proposito, senza di me siete in ventinova, allora ho convocato anche Don Matteo, che sarà l’unico ad utilizzare questi soldi per opere di bene. Vi saluto! Di sopra mi aspettano
Teo: spèta ü mumènt Giuàn. Ólerèss sircàt un öltem piaser
aspetta un momento Giuan. Vorrei chiederti un ultimo piacere
Giuàn: dìm dimmi
Teo: là, ‘ndèl bàgn, ó vest öna confessiù de saù al “pino silvestre”. Pöde regalàghela a l’Ettore?
là, nel tuo bagno ho visto una confezione di saponi al “pino silvestre”. Posso regalarla a l’Ettore?
Giuàn: à… “la cura del corpo”…. Capirì quàt a l’è inötel. Regurdìss: “polvere eravamo e polvere ritorneremo”
ah… “la cura del corpo”…. Capirete quanto è inutile. Ricordatevi “polvere eravamo e polvere ritorneremo”
Teo: se, ma ‘ntàt li spössa! sì, ma intanto puzza!
Giuàn: cosa üli che me ne fàghe mé del saù adèss. Fin chèl che nà ülì (esce di scena)
cosa volete che me faccia del sapone adesso. Fatene quello che volete
Scena 7°
Teo: dàm ü spissigòt Tògn! L’è ira che che m’à vèst?
dammi un pizzicotto Tògn. E’ vero quello che abbiamo visto?
Tògn: stànte póa mé a crèdega
anche io non riesco a crederci
Teo: i ghé ciaperà per màcc ci prenderanno per matti
Tògn: gh’ è mia bisògn de dìga che ma est ól Giuàn spirito
non c’è bisogno che gli diciamo che abbiamo visto lo spirito del Giuan
Teo: e se n’ghe dìss? e cosa diciamo?
Tògn: a n’ghe propone la spartissiù e crede mia che denàcc a ü miliard i se fàghe tàte domande
proponiamo la spartizione e non credo che davanti ad un miliardi si pongano tante domande
(suona il campanello)
Teo: i ria, ‘ndó a dervè arrivano, vado ad aprire
(apre la porta ed entra Pineta seguita dagli altri)
Scena 8°
Pinèta: a n’sè troàcc töcc söla strada. N’gh’era töcc la sensassiù che l’ fodèss sücedìt vergót al Giuàn. Alùra an’sé egnicc sö ‘nsèma
ci siamo trovati tutti sulla strada. Avevano tutti la senzazione che fosse successo qualcosa al Giuan. Allora siam venuti qui tutti insieme
Tògn: infàtti! L’è sücedit ergót de bröt. Ède che gh’è póa ól Don Matteo a condivid ól nòst dulùr
infatti! E’ successo qualcosa di brutto. Vedo che c’è qua anche Don Matteo a condividere il nostro dolore
Don: gh’ó üt póa me la sensassiù fórta che l’ föss sücedìt ergót
ho avuto anch’io la forte senzazione che fosse successo qualcosa
Candida: spöl saì cosa gh’è sücedìt? si può sapere cosa è successo?
Tògn: ölet parla té sindéc o parle mé? vuoi parlare tu sindaco o parlo io?
Teo: va nàcc té vai avanti tu
Tògn: l’è cuminciàt töt mercoldé pasàt….. è iniziato tutto mercoledì scorso
(Si oscura la scena. Dopo qualche secondo si riaccendono le luci)
Tògn: e issé chesta l’ è la volontà del Giuan. Alùra? Se n’dizì? Pensìga sö be. Lü Don, li ‘ndàghe de la a benedè ól Giuàn ‘ntàt. L’ me scüse, ólerèss mia ‘mparàga ól mestér
e così questa è la volontà del Giuan. Allora? Cosa ne dite? Penateci bene. Voi Don, andate di là a benedire il Giuan. Mi scusi, non vorrei insegnargli il mestiere
(il Don intanto si risveglia dal torpore e meraviglia della notizia)
Don: se, se a gh’ì resü (esce e va in bagno) sì, avete ragione
Pinèta: mé pense, che óter dù, si dù (2) fürbi. Ma crede che póa ól Giuàn l’avrèss vülit issé. Ghe stó! Però, scüsìm, come ‘nfà nóter a saì chi l’è l’ispetùr del lòt?
io penso che voi due, siate due furbi. Ma credo che anche il Giuan avrebbe voluto così. Ci stò! Però, scusatemi, come facciamo noi a sapere chi è l’ispettore del lotto?
Teo: li sternùda sèmper starnutisce sempre
Luisella: ó póer Giuàn, l’era öna quàc de che l’ m’à urdenaà piò ól pa! Sospetàe mia che…
oh povero Giuan, da qualche giorno non mi ordinava più il pane! Non sospettavo che...
Candida: se l’comprà mia ól tò pa, al völ dì che l’era l’önec che l’ capìa ergót
se non comprava più il tuo pane, vuol dire che era l’unico a capire qualcosa
Luisella: se la dìss cosè sciura Candida? ma cosa dice signora Candida?
Candida: dìze dóma la erità! Bröta ladrùna dico solo la verità! Brutta ladrona
Tògn: i finit óter dò? Alura Luisella, s’ ét decidìt?
Avete finito voi due? Allora Luisella, cosa hai deciso?
Luisella: se, per ól be del Giuàn, ghe stó! E adèss ve salüde töcc (esce)
sì, per il bene di Giuan, ci stò! E adesso vi saluto
Pinèta: spèta che ègne poà me! aspetta che vengo anch’io!
Tògn: e té Ettore? e tu Ettore?
Ettore: mé ghe stó, issé cambie mestér e spùse la Caterina, o no Caterina?
io ci stò, così cambio mestiere e sposo Caterina, o no Caterina?
Caterina: (pensierosa e rattristata dalla notizia) se … se! Sciur Tògn? Sì... sì! Signor Tògn
Tògn: see? sììììì!
Caterina: al me pàder ga la cunte so me tota la storia. Al se fida de mé e sicurament al ghe stà! E….. ghe stó poà me!
tutta questa storia gliela racconto io a mio padre. Si fida di me e di sicuro ci stà! E….. ci stò anch’io!
Caterina: (appartandosi con Ettore) Ettore….
Ettore: se Caterina?
Caterina: (cambiando atteggiamento) ü miliard te, ü miliard me, ü miliard ól Luigino, mia mal no?
un miliardo a te, un miliardo a me ed un miliardo a Luigino, niente male eh?
Ettore: mé, farèss a meno di sólcc per èga tè
io farei a meno dei soldi pur di avere te
Caterina: (annusa) se, ma prìma cambia mestér.
(di nuovo falsamente rattristata) Mé ‘ndó, e va salüde ( esce)
sì, ma prima cambia mestiere. Io vado e vi saluto
Teo: Ettore, scùltem mé Ettore, ascoltami
Ettore: se? sì?
Teo: (porge la confezione di sapone che in qualche modo avrà recuperato prima dal bagno) tègn, saù al “pino silvestre”. Próa chesto, l’ è ü regal del póer Giuàn
tieni, sapone al “pino silvestre”. Prova questo, è un regalo del povero Giuan
Ettore: grassie. ‘Ndó a cà a fa ól bagn alùra, ve salüde (esce)
grazie, allora vado a casa a fare il bagno. Vi saluto
Tògn: e té, Candida? e tu, Candida?
Candida: al só mia, gh’ó de pensàga. Mé só dóma che se ve denùnce, ciàpe ól dés per sènt del malloppo. Chèsta l’è la lege, e ól dés per sènt de trenta, l’è trì miliarcc e mia ü!
non lo so, ci devo pensare. So solo che se vi denuncio, prendo il dieci per cento del malloppo. Così prevede la legge e il dieci per cento di trenta sono tre miliardi e non uno!
Tògn: te gh’e farét mia chèsto ai tò paisà? e tu faresti questo ai tuoi paesani?
Candida: al só mia. Te darò öna risposta ól de del funeràl, de che trì de (esce)
non lo so. Ti darò una risposta il giorno del funerale, fra tre giorni
Scena 9°
(Rientra Don Matteo. In scena ci sono Teo, Tògn e Pinèta)
Don: riposa in pace, Giuàn. Ó póer òm riposa in pace, Giuan. Oh povero uomo
Tògn: e lü Don Matteo, se l’à decidìt? e voi Don Matteo, cosa avete deciso?
Don: la parrocchia la gh’à sempre di spese e i sólcc i è mai asé. E ‘nfì ölerèss ófrega ól füneràl al póer Giuàn. Ghe stó!
la parrocchia ha sempre delle spese e i soldi non sono mai abbastanza. E infine, vorrei offrire il funerale al povero Giuan. Ci stò!
Tògn: bene, alùra de che trì de n’ghé farà ü bel füneràl al Giuàn. Ma dopo ‘n gh’è fà öna bela festa de ringrassiamént, con discorso
bene, allora fra tre giorni faremo un bel funeral al Giuan. Ma dopo gli faremo una bella festa di ringraziamento, con discorso
Don: mia in césa però... non in chiesa però….
Tògn: mia in césa, ma in d’ü pòst ‘ndóe lü l’avrèss vülit stà quàndo li stàa be
non in chiesa, ma in un posto dove avrebbe voluto stare, quando stava bene
Don: ‘ndóe? dove?
Tògn: ‘ndél me bar! nel mio bar
FINE 2° ATTO
TERZO ATTO
Tre giorni dopo
Scena 1a
(Sono in scena Tògn, Teo, Don. Sono seduti ad un tavolino visibilmente sconsolati, Entra la Perpetua con sporta al braccio)
Perpetua: (rivolgendosi al Don) Matteo arda che só stöfa! Matteo, sono stufa!
Don: (scattando in piedi) per cusè zia ? per cosa zia?
Perpetua: per cusè?!? Só apena ‘ndàcia a proét, gh’ó de fa de mangià e ‘nfìna che pöl staga, ma gh’è de scuà sö la césa per ól füneràl, e almeno chesto te pöderéset fal té
per cosa?! Sono appena stata a far compere per far da mangiare e fin qui va bene, ma c’è anche la chiesa da pulire per il funerale e almeno questo potresti farlo tu
Don: sigür zia, apena öna quàc menücc pó rie
di sicuro zia, appena qualcheminuto dopo arrivo
Perpetua: sperèm, perché quàndo te zöghet mia cói scècc, a te tróe al bar! Ma che rassa de prét set pó?
speriamo, perché quando non giochi con i ragazzi, ti trovo al bar! Ma che razza di prete sei?
Don: zia pórta pasiensa… “anche questo luogo fa parte della mia missione”
zia porta pazienza… “anche questo luogo fa parte della mia missione”
Perpetua: che rassa de missiù, mangia, bìf e ‘ndà a spàss! Ma mé só stöfa ét capìt? Se te ègnet mia a cà söbet, mé fó i valìs e te dó ól benservito
che razza di missione, mangiare, bere e andare a spasso! Ma io sono stanca, hai capito? Se non vieni a casa subito, faccio le valigie e ti dò il benservito
Don: va be zia, quàndo rie scue sö la césa o löstre póa i candiler, l’me da öna ma póa ól Luigino
va bene zia, quando torno pulisco la chiesa e lucido anche i candelabri, mi dà una mano anche il Luigino
Perpetua: ól Luigino? Arda però, che la césa l’è mia ól campo del balù! (avviandosi) Te spète, et capìt?
il Luigino? Sì, ma la chiesa non è un campo di calcio! Ti aspetto, hai capito?
Don: va be, öna quàc menücc apéna va bene, qualche minuto appensa
Scena 2a
Don: scüsìm per la me zia, ma per lé, mé só ü problema
scusate mia zia, ma per lei, io sono un problema
Teo: sarèss dóma chesce i problemi fossero solo questi i problemi
Don: (rivolgendosi a Tògn) ghe l’à zemò dìcc del “nuovo arrivo”
L’ hanno già informata del “nuovo arrivo”
Tògn: se, me l’à zemò dìcc. Ghe mancàa dóma chèsto…. e chi l’sarèss ól “nuovo arrivo”?
si, me l’hanno già detto. Ci mancava solo questo… e chi sarebbe il “nuovo arrivo”
Teo: té l’ et vèst düminica pasàda quando m’à fàcc la festa che al bar, ól sciur “bacio le mani”
l’hai visto domenica scorsa quando abbiamo fatto la festa al bar. il signor “bacio le mani”
Tògn: a…. chel là? Sel völ, cosa fàl in de éta ?
a… quello? Cosa vuole, che mestiere svolge?
Don: “agente finanziario”. L’ sé presentàt prìma de mé e dopo la ülit conòss l’ótra autorità del paìs, cioè ól sciur Teodoro
“agente finanziario”. Si è presentato prima da me e dopo ha voluto conoscere l’altra autorità del paese, cioè il signor Teodoro
Teo: l’se ciama Totò Regina si chiama Totò Regina
Tògn: l’só mia perché… ma a mé, chèl nòm le, l’ me piàss mia
non so perche… ma a me, quel nome, non piace
Don: l’à dìcc che l’ volerèss stabiléss che, per amministrà i afàre del paìs
ha detto che vorrebbe stabilirsi qua, per amministrare gli affari del paese
Tògn: pròpe adèss che n’séra töcc decórde söla spartissiù
proprio adesso che eravamo tutti d’accordo sulla spartizione
Teo: a gh’è amò la Candida de cöndé vià, e per de piö, ‘ncö al ria l’Ispetùr dela Lotteria
c’è ancora la Candida da convicere, e per di più, oggi arriva l’ispettore della Lotteria
Tògn: la Candida l’è ól meno di mai, l’è ól Totò “bacio le mani” che l’me preoccùpa
la Candida è l’ultima dei problemi, è il Totò “bacio le mani” che mi preoccupa
Don: l’ m’ à dìcc che l’ vegnerà che a troà póa lü, in matinàda
mi ha detto che verrà qui a trovare anche lei, in mattinata
Tògn: a seeee? (si accende un barlume) a sìììììììì?
Don: però scüsim, me adèss gh’avrèss de ‘ndà a cà a preparà ól füneràl, sö de no la me zia, la fà i valìs
però scusatemi, io adesso devo andare a casa a preparare il funerale, altrimenti mia zia, fa le valige
Tògn: ü momènt! Me egnìt ön’idèa. Bisògna che ól Totò l’indàghe vià, prima che l’ rie ól ispetùr
un attimo! Mi è venuta un’idea. Bisogna che il Totò se ne vada, prima che arrivi l’ispettore
Teo: in che manéra? in che modo?
Tògn: bisògna fàl stremé, se ü bel stremèse.
Don Matteo, lü al gavrèss de portàm che ól Giuàn
Bisogna farlo spaventare, sì un grande spavento. Don Matteo, lei dovrebbe portarmi il Giuan
Teo: té, te sét màt ma tu sei matto
Don: capese mia, ól Giuàn l’è zemò stagnàt in de càsa de mórt, zó in sacrestéa
non capisco, il Giuan è già stagnato nella cassa da morto, giù in sacrestia
Tògn: lü Don l’me procüre öna de chèle casète de mórt che l’gh’à in sacrestéa, chèle grande isse (fa segno con le mani)
lei Don, mi procuri una di quelle cassette da morto che tiene in sacrestia, quelle grandi così
Don: öna reliquia di sàncc? una reliquia dei santi?
Tògn: aé, chèle sì, quelle
Don: l’só mia se pöde, i è urne funerarie sacre
non so se posso, sono urne funebri sacre
Tògn: sö Don, a l’è per öna giösta causa dai Don, è per una giusta causa
Don: l’ è mia per chèl, ma se la se rincórs la me zia, i è dulùr, perché lé i à tegn töte in ùrden, bele spulverade
non è per quello, ma se mia zia si accorge, sono dolori, perché lei le tiene tutte in ordine, belle spolverate
Tògn: al lase stà la sò zia! Alura, lü al tegn de öcc ól bar e quando al ria ól fürbù, al tö sö la casèta de mórt e pó l’ve che
lasci perdere sua zia! Allora, lei tiene d’occhio il bar e quando arriva il furbone, prende la cassetta da morto e poi viene qua
Teo: mé o capìt negót, se n’ farèsett dela casèta de mórt?
io non ho capito niente, cosa te ne fai della cassetta da morto?
Tògn: faró finta che gh’è det ól Giuàn e che me l’à portàt che per daga l’öltem saluto
farò finta che lì dentro ci siano i resti del Giuan e che l’abbiamo portato qua per dargli l’ultimo saluto
Teo: se, ma ól funeràl vero a l’è zó in césa sì, ma il funerale vero sarà in chiesa
Tògn: al so póa mé chesto! N’sera restàcc decorde de troàss che töcc per fà ön öltem brindisi al Giuàn, o no?!?
lo so anch’io questo! Non eravamo rimasti d’accordo di trovarci qua tutti per fare un ultimo brindisi al Giuan, o no?!?
Teo: se l’è ira, ma sènsa càsa de mórt. La sarà zemò sutràda….
sì è vero, ma senza cassa da morto. Sarà già sotto terra….
Tògn: ma l’è mia la so chèla de càsa ma non è la sua cassa
Teo: e alùra? Se ölereset fà? e allora? Cosa vorresti fare?
Tògn: öle fà stremè ól fürbù voglio far spaventare il furbone
Teo: mé gh’ó capìt negót io non ho capito niente
Tògn: té, fides de mé, che gh’ó zemò in del có töt
fidati di me, ho in mente, già tutto
Don: sciur Tògn, mé se gh’avrèss de fà? signor Togn, io cosa dovrei fare ?
Tògn: quàndo al ria che, al gh’avrà de fà capè chiaramént, che in de casèta gh’è det i rèscc del Giuàn
quando arriverà, dovrà far capire chiaramente, che dentro la cassetta ci sono i resti del Giuan
Don: va be, alùra adèss ‘ndó. N’se èt dopo (esce di scena)
va bene, allora vado. Ci vediamo dopo
Scena 3a
Teo: te Tògn, ma ól Giuàn al ghe stà mia dét in de casèta
Togn, ma il Giuan non ci stà dentro la cassetta
Tògn: alùra te capìt negót, l’è töta öna finta
allora non hai capito niente, è tutta una finta
(rumore di un auto che si ferma)
Tògn: magàre l’è lü, và và! forse sarà lui, vai vai!
Teo: n’se èt dopo per ól füneràl del Giuàn (esce di scena)
ci vediamo dopo per il funerale del Giuan
Scena 4a
(Tògn si mette a pulire i tavoli per qualche istante, nel frattempo entra in scena Totò)
Tògn: buongiorno, al desidera? (intantoTotò saluta togliendosi il cappello)
buongiorno, desidera?
Totò: un caffè
Tògn: li spète ché, ghe l’ pórte söbet (entra nel bar, Totò si siede e si guarda attorno. Riesce Tògn dal bar con vassoio, tazzina e bicchiere d’acqua)
attenda qua, glielo porto subito
Totò: grazie
Tògn: prego! (torna al suo lavoro)
Totò: bel posto questo
Tògn: spöl mia lamentàs non ci si può lamentare
Totò: posso presentarmi? (si alza e porge la mano) Sono Totò Regina (stretta)
Tògn: me só Antonio, detto Tògn io sono Antonio, detto Togn
Totò: bacio le mani, signor Tògn
Tògn: gh’è mia bisògn non c’è bisogno
Totò: come scusate?
Tògn: non c’è bisogno di baciarmi le mani
Totò: ah, ah , ah (risata) che humor, che humor. “bacio le mani” vuol dire che vi riverisco, che è un onore
Tògn: isse l’và mei, mia de sbaüsàm sö così va meglio, non di sbavarmi addosso
Totò: ah, ah , ah (risata) divertentissimo signor Tògn. Ho la certezza che mi troverò molto bene in questo paese
Tògn: còse?!? Lü al volerèss.... (fiutando l’intrusione inopportuna) adiritüra stabilés?
cosa? Lei vorrebbe…. addirittura stabilirsi qua?
Totò: sì, vorrei stabilirmi qui, definitivamente
Tògn: (facendo il disinteressato) n’che manera? Come mai? in che modo? Come mai?
Totò: sono un agente finanziario ed ho saputo che in questo paese c’è stata una grossa vincita in denaro ed io vorrei consigliare, al fortunato vincitore, alcuni investimenti. Voi lo conoscete?
Tògn: (sornione) eh?!? Se, se al cunusìe eh?!? Sì, sì lo conoscevo
Totò: come lo conoscevate? Lo conoscete!
Tògn: se, se… sì, sì
Totò: ma scusatemi, quanti abitanti ha questo paese?
Tògn: trenta
Totò: allora, è ora che si ingrandisca
Tògn: spöl mia non si può
Totò: come no?
Tògn: lü, al gh’à present ól proerbe: “te fÀcc trenta…”
lei, conosce il proverbio: “hai fatto trenta….”
Totò: come no? Hai fatto trenta, fai trentuno
Tògn: che a Birondo spöl mia. Se te fét trenta, resta a trenta, ma se l’è vintenöv l’è mei
qui a Birondo non si può. Se hai fatto trenta, resta a trenta, ma se si è in ventinove è meglio
Totò: non capisco, spiegatevi
Tògn: (quasi sussurrando) gh’è la maledissiù (sornione) c’è la maledizione
Totò: come?
Tògn: (ad alta voce) gh’è la maledissiù!! c’è la maledizione!!
Totò: oh! voi campagnoli…. Dimenticavo, siete tutti superstiziosi… ma ditemi signor Tògn, cos’è questa maledizione?
Tògn: l’è ól proèrbe al contrare è il proverbio al contrario
Totò: cioè?
Tògn: quando ‘nvece de trenta n’dienta trentù, al süced sempre ün incidènt e arda a caso sempre al’ ölterm riàt (scuotendo la testa, facendo finta di essere addolorato)
Quando invece di trenta si diventa trentuno, succede sempre un incidente all’ultimo arrivato
Totò: non fatemi ridere. Ma tornando al motivo del mio interessamento, come si chiama il vincitore?
Tògn: Giuàn, Giovanni Vivente
Totò: dunque Vivente
Tògn: magare, póer Giuàn magari, povero Giuan
Scena 5a
(Entra in scena Don Matteo con l’urna in mano)
Don: buongiorno sciur Totò
Totò: riverisco Don Matteo
Don: l’me scüse Tògn, la mète ‘ndoè? (mestamente)
mi scusi Togn, dove la metto?
Tògn: la làse ché söl tàol, la porte ‘ndét mé dopo (Don la appoggia sul tavolo di Totò)
la lasci qui sul tavolo, la porto dentro io, dopo
Don: (accarezzando l’urna) adess ‘ndó n’ césa a preparaga ól füneràl al póer Giuàn
adesso vado in chiesa a preparare il funerale del povero Giuan
Tògn: (pure lui accarezza l’urna) ah, se póer Giuàn ah, sì povero Giuan
Don: al trate bé la sööltima dimora tratti bene la sua ultima dimora
Tògn: a ghe pense mé, ala sö öltima dimora, del’ ex Vivente Giovanni (Totò comincia a sentirsi a disagio)
ci penso io, alla sua ultima dimora, dell’ex Vivente Giovanni
Don: (guardando il cielo e poi l’urna) pace all’anima sua e riposi in pace
Tògn: amen!
Don: l’ ghe scüse sciur Totò, ól dulùr per la perdita del Giuàn l’è tròp grànd
ci scusi signor Totò, ma il dolore per la perdita del Giuan è troppo grande
Totò: prego, prego (in imbarazzo)
(Don esce di scena)
Scena 6a
Totò: scusatemi, ma quest’urna sarebbe di …
Tògn: (mestamente) del fu Giovanni Vivente, detto Giuàn
Totò: ma allora non è più Vivente
Tògn: e pensà che düminica pasàda l’era ól piö ìf de töcc, m’ à fàcc la partìda al balù e lü al portàa la sò gloriosa maglia nömer trentü e dopo, la maledissiù l’ à colpìt. L’era l’ölterm riàt (fazzoletto asciugandosi gli occhi)
ricordo che domenica scorsa era il più vivo di tutto, abbiamo persino giocato la partita al pallone e lui portava la sua gloriosa maglia numero 31 e dopo, la maledizione l’ha colpito. Era l’ultimo arrivato
Totò: (sempre più agitato ed impaurito) ma lui è tutto qui, in quest’urna!
È stato cremato?
Tògn: no, l’è mia stàcc cremàt no, non è stato cremato
Totò: ma allora…
Tògn: la maledissiù sta ölta, l’è stàcia tremenda. Se, l’è finìt in del mietitrebbia
la maledizione questa volta, è stata tremenda. Sì, è finito nel mietitrebbia
Totò: e adesso, quanti abitanti rimangono?
Tògn: sensa ól Giuàn, trenta! senza il Giua, trenta!
Totò: (si alza impaurito) allora non ho più ragione di rimanere. Immagino che i soldi siano tornati allo Stato
Tògn: immagini, immagini
Totò: (frettolamente) il caffè, il conto per il caffè
Tògn: ól café? Offre la ditta il caffè? Offre la ditta
Totò: grazie, grazie (esce frettolosamente di scena)
Tògn: (guarda il cielo) grassie Giuàn, ‘Ndèm dét a preparàs per ól füneràl
(prende l’urna ed entra nel bar)
grazie Giuan. Andiamo a prepararci per il funerale
Scena 7a
(Si sente la sgommata di un auto che parte a gran velocità. Entra in scena il meccanico Ottone con tuta da lavoro, chiave inglese e straccio in mano)
Ottone: adà che manera de tratà i machine. Dopo i vé de mé perché i va piö e i me ‘mpienés de laurà. Tògn! Tògn! Tògn (esce Tògn)
che sistema di trattare le macchine. Poi vengono da me perché non partono più e così mi soffocano di lavoro. Togn! Togn! Togn
Tògn: ciao Utù, gh’ét bisògn? ciao Ottone, hai bisogno?
Ottone: se, gh’ó bisògn che té la fenéset de mandàm là la zet a telefunà in officina
Sì, devi smetterla di mandarmi là, in officina, la gente per telefonare
Tògn: póta, scüsem Utù, ma te l’set che ‘ndóe gh’óól telefono, ch’è gnemò sö la ringhiera e gh’ó pùra chi me bùrle zó in del làc
scusami Ottone, ma lo sai che dove ho il telefono, non ho ancora la ringhiera e ho paura che la gente mi cada nel lago
Ottone: mètela sö la ringhiera alùra! Mé só mia ól centralì dela SIP! A só ü mecànec
allora, metti la ringhiera! Io non sono il centralino della SIP! Sono un meccanico
Tògn: te gh’ét rezù. Apéna me ria i sólcc, la mète sö. A propóset, quando i te rierà i sólcc, cosa farét?
hai ragione. Appena mi arrivano i soldi, la sistemo. A proposito, quando ti arriveranno i soldi, cosa farai?
Ottone: a mé? Prima de töt cómpre ü pùt elevadùr növ e pó dopo mète sööna bèla insegna fò del ‘oficina con sö scrìcc “da ottone il re del pistone”. Chèla l’ó zemò urdinàda!
Io? Prima di tutto acquisto un nuovo ponte elevatore e dopo metto una bella insegna fuori dall’officina con scritto “da ottone il re del pistone”. Quella l’ho già ordinata!
Tògn: alùra, te ‘ndarét ‘nàcc amò a laurà? allora, continuerai a lavorare?
Ottone: certo! Töcc n’gh’à de laurà amò, se nò chel paìs che, al mör
certo! Tutti dobbiamo continuare a farlo, altrimenti questo paese muore
Tògn: te gh’ ét rezù, ma adèss va a cà a cambiàs. De che ‘mpó, gh’è ól füneràl del Giuàn
hai ragione, ma adesso vai a casa a cambiarti. Tra un po’ c’è il funerale del Giuan
Ottone: pöde mia, fìl sensa de mé, a gh’ó de consegnà dò machine per dumà matìna, ól Giuàn a l’sà che mé gh’ó mia tép de pèrd…. Te salùde
non posso, fatelo senza di me, devo consegnare due macchine per domani mattina, il Giuan lo sa che non ho tempo da perdere…. Ti saluto
Tògn: alùra, ‘ndó ‘ndét a fenè i preparatìv per dopo ól füneràl (entra nel bar)
allora, entro per finire i preparativi per il dopo funerale
Scena 8a
(Ottone sta per uscire di scena ed entra Candida che lo incrocia)
Candida: pöde issè spetàla la me bicicleta, se chèl che l’ gh’à de giüstala l’è al’ osteréa
posso così aspettare la mia bicicletta, se quello che la deve aggiustare è all’osteria
Ottone: al só gnàa de èghela là mé, la tò biciclèta! E se la gh’è, la giösterà ól Luigino
non so nemmeno di averla la tua bicicletta! E se ci fosse, la aggiusterà il Luigino
Candida: pès da ‘ndà de nòcc! Ól tò neut, l’è sempre in gìr có l’Ettore, óter che giüstàm la biciclèta
peggio di andare di notte! Tuo nipote, è sempre in giro con Ettore, altro che aggiustarmi la bicicletta
Ottone: se gh’è de mal? L’è ól sò pàder è cosa c’è di male? È suo padre
Candida: se, pàder illegittimo! Sì, padre illegittimo!
Ottone: ta gh’ét la lengua che la taia ól fer. Quàse, quàse te fó la propòsta de ègn a laurà de mé, che almeno te faró taià i bulù, con chèla lenguàsa lé
hai la lingua che taglia il ferro. Quasi, quasi ti faccio la proposta di venire a lavorare da me, almeno ti farò tagliare i bulloni, con quella linguaccia
Candida: a te Utù, crapù! a te Ottone, testone!
Ottone: (allontandosi e uscendo di scena) a te Candida, petònega!!!
a te Candida, pettegola!!!
Scena 9a
(Esce Pinèta dal bar)
Pinèta: se gh’è cosè de usà? Adà che gh’è che la sciura Candida
cosa c’è da urlare? Guarda chi c’è, la signora Candida
Candida: sciura?!? Te m’èt sèmper ciamàda “l’acida candida” e adès invece só dientàda sciura?
signora?!? Mi ha sempre chiamata “l’acida candida” e adesso invece sono diventata signora?
Pinèta: ma schersàe. Tògn, Tògn! A che gh’è riàt la nòsta Candida
ma scherzavo. Togn, Togn è arrivata la nostra Candida
Scena 10a
(Esce Tògn, tutto sorridente)
Tògn: ma che bèla sorpresa, sèntet zó Candida
ma che bella sorpresa, siediti Candida
Candida: No!!
Pinèta: ‘Ndó a töt öna fèta de turta e ü bel cafè, va be?
vado a prenderti una fetta di torta e un bel caffe, va bene?
Candida: sirchì mia de cumpràm, óter dù
non cercatemi di corrompermi, voi due
Tògn: compràt?!? Ma cosa pènset? L’è dóma che nóter n’sé issè contécc de condivid la nòsta fratellanza (fa segno dei soldi, sfregandosi pollice e indice) fra töcc i paisà. Né Pinèta?
corromperti?!? Ma cosa pensi? È solo che noi siamo così contenti di condividere la nostra fratellanza con tutti i paesani. Né Pineta?
Pinèta: óter che fàcc! (pure lei fa segno indice e pollice)
proprio così!
Tògn: ü gelatino Candida? un gelatino Candida?
Candida: no e pó no!!! no e poi no!!!
Pinèta: ü cognachino? Per festegià, per festegià la tò condivisiù (sempre facendo segno i soldi) con töcc nóter
un cognachino? Per festeggiare, per festeggiare la tua condivisione con tutti noi
Candida: o dìcc, che mé con vóter, a condivide ü bel negót!
ho detto, che io con voi, non condivido un bel niente!
Tògn: sö dai, come farét dopo, ché in paìs, a vardà n’dì öcc töcc i tò concitadì? È…?
su dai, come farai dopo, qui in paese, a guardare negli occhi i tuoi concittadini? E’?
Candida: gh’è mia problemi, perché óter sarì ‘ndàcc töcc…. in galera!!!
non ci sono problemi, perché voi sarete tutti …. in galera!!!
Pinèta: alcidia
Tògn: stréa (entrando ambedue i coniugi nel bar) strega
Candida: sciupì töcc!!! scoppiate tutti!!!!
Scena 11a
(Entrano in scena Teodoro e Luisella)
Teo: no Luisella, se n’ parla mia no Luisella, non se ne parla
Luisella: ó Teodoro, immagina che bèl, mé e té söla nàv “love boat”
oh Teodoro, immagina che bello, tu ed io sulla nave “love boat”
Teo: no, no e po no!! (si accorge di Candida e cambia atteggiamento) E ‘nvece co la me Candida ‘ndarèss ölentera a fà ü bèl viazèt, per festegià ‘nsèma ól nòst “patto d’alleanza”
no, no e ancora no!!
E invece con la mia Candida, andrei volentieri a fare un bel viaggetto, per festeggiare insieme il nostro“patto d’alleanza”
Candida: l’è mei che tè ‘ndàghet in crociera con chèla lé, però söl “titanic”
Sarebbe meglio che tu vada in crociera con quella lì, però sul “titanic”
Luisella: sciura Candida, nóter n’sè töcc gentili con lé, lé invece….
signora Candida, noi siamo tutti gentili con lei, lei invece…
Candida: gentili?!? Pròpe té te parlét. A te sighètet a rubàm i sólcc
gentili?!? Proprio tu parli. Continui a rubarmi i soldi
Luisella: mé rubàga i sólcc? Me par própe mia
Io rubarle i soldi? Non mi sembra
Candida: se própe! Póa stamatìna té m’ét mandàt sö ól pà stantìt e mé, te paghe mia
si proprio! Anche stamattina mi ha fatto avere il pane raffermo ed io, non te lo pago
Teo: cara la me Candida, al sét cosa fó? cara la mia Candida, sai cosa faccio?
Candida: se farèsett, lifròc? cosa faresti, perditempo?
Teo: per onorà la nòsta alleansa e amicissia, per ü mìs, te porteró sö mé ól pa, apena sfornàt, bèl cólt e l’paghèró mé, ól sìndec in persuna
per onorare la nostra alleanza ed amicizia, per un mese, ti porterò io il pane appena sfornato, bello caldo e lo pagherò io, il sindaco in persona
Candida: e mé gh’avrèss de èd la tò facia tóte i matìne prèst?
ed io dovrei vedere la tua faccia tutte le mattine presto?
Teo: ebbene sì (pomposamente e con gran sorriso)
Candida: lasa stà, l’pagheró mé ól me de pà e adèss ‘ndì a butàss töcc dù ‘ndel làc
Lascia perdere, lo pagherò io il mio pane e adesso andate tutti e due a gettarvi nel lago
Teo: ma la nòsta amicissia? Ól nòst “patto d’alleanza”? (facendo segno i soldi)
ma la nostra amicizia? Il nostro “patto d’alleanza”?
Candida: quaela de amicissia?!? quale amicizia?
Teo: (a voce bassa) ü trentésem del malloppo, de trenta miliarcc
un trentesimo del malloppo, di trenta miliardi
Candida: l’set cosa te dìse? Mé ve denùnce töcc e ciàpe ól des per cent come prevéd la lège in chesti casi. “due piccioni con una fava”. Óter töcc in galera, e mé sciura e despermè. E adèss fò di pe e lassìm pasà (esce di scena)
sai cosa ti dico? Io vi denuncio tutti e prendo il dieci per cento come prevede la legge in questi casi “due piccioni con una fava”. Voi tutti in galera ed io ricca e da sola, e adesso fuori dai piedi e lasciatemi passare
Luisella: ó poera dòna, sempre issé aduluràda!
oh povera donna, sempre così addolorata!
Teo: cose??? Luisella, chèla le, ghe fa ègn a nóter i dulùr, óter che aduluràda
cosa? Luisella, quella li, ci fa ammalare tutti, altro che addolorata
Luisella: ól me Salvo me l’ dizia sèmper: ”la Candida l’è issé perchè ghe manca ól bastù dela vecchiaia”
il mio Salvo mi diceva sempre: “la Candida è così perché le manca il bastone della vecchiaia”
Teo: ghe l’dó mé ól bastù dela vecchiaia a chèla le. Se, söl filù dela schena
glielo dò io il bastone della vecchiaia a quella. Sì, sulla schiena
Luisella: Teodoro, öle mia sèntet parlà issé! Se no te me piàzet piö
Teodoro, non voglio sentirti parlare cosi! Altrimenti non mi piaci più
Teo: mé, pretende mia de piazét, Luisella...
io, non pretendo di piacerti, Luisella…
Luisella: cos’è?!? Te pretèndet mia de piazém? (rattristandosi. Pausa, comincia ad asciugarsi gli occhi con il fazzoletto)
che cosa?!? Tu non pretendi di piacermi?
Teo: cioè, ülie dìt (accorgendosi di aver ferito Luisella) A gh’è ól to Salvo ‘ndel tò cör
cioè, volevo dire. C’è Salvo nel tuo cuore
Luisella: per fórsa, finché gh’è nissü che l’ ciàpa ól sò pòst!
per forza, finchè non c’è nessuno che prende il suo posto!
Teo: ma l’è mia ‘mpó tròp prèst ?!?
ma non è troppo presto?!?
Luisella: i è pasàcc sìc àgn e ól minimo sindàcal de vedovansa, l’ó fàcc
sono passati cinque anni e il minimo sindacale di vedovanza, l’ho fatto
Teo: ‘ntendie mia chèl, parlae de mé non intendevo quello, parlavo di me
Luisella: Teodoro, te regorde che te gh’èt quàse cinquant’ àgn
Teodoro, ti ricordo che hai quasi cinquant’anni
Teo: se, ma mé me par de èss amò ü scèt
sì, ma mi sembra di essere ancora un ragazzo
Luisella: a l’è per chèsto che te me piàzet è per questo che mi piaci
Teo: e só anche ‘mpó saàdec è anche un pò selvatico
Luisella: adèss Teodoro, basta schersà (si accorge dell’arrivo del Don)
Riverisco Don Matteo
adesso Teodoro, basta scherzare. Riverisco Don Matteo
Scena 12a
(Entra in scena il Don, turbato)
Don: buongiorno a töcc dù, scüsim ma só ‘mpó turbàt
buongiorno a tutti e due, scusatemi ma sono un pò turbato
Teo: per cosè Don? per cosa Don?
Don: al sà sciur Teodoro, di ölte pense che ó sbagliàt la missiù dela me éta
lo sa signor Teodoro, a volte penso di aver sbagliato la missione della mia vita
Luisella: al dìze mia issé Don, per cosè pó?
non dica così Don, per cosa poi?
Don: sere drée a fà dù tir al balù cól Luigino, quàndo ó ést rià la sciura Candida töta impetida. In chel momènt ól Luigino l’à ciapàt sö ól balù, l’è saltàt söla biciclèta e l’è ‘ndàcc vià de corsa
stavo facendo due tiri al pallone con Luigino, quando ho visto arrivare la signora Candida tutta impettita. In quell’istante Luigino ha preso il pallone, è salito sulla bicicletta ed è scappato di corsa
Teo: per fórsa, l‘ è ü bel elemènt ól Luigino, l’avrà cümbinàt vergót
per forza, è un bel furbetto Luigino, avrà combinato qualcosa
Don: ma no… nóter n’séra dré a fà dù tir al balù, ma la sciura Candida l’à cuminciàt a usà, che chèla l’éra la sò biciclèta
ma no... stavamo giocando al pallone, ma la signora Candida ha cominciato a gridare, che quella era la sua bicicletta
Teo: l’sere mé che l’era cümbinàt ergót, chel birbant. Ma lü? Se l’ghe èntra?
lo sapevo che aveva combinato qualcosa, quel birbante. Ma lei? Cosa c’entra?
Don: al sò mia! La me s’è presentàda de nàcc e mé gh’ó dìcc “Buongiorno sciura Candida”
non lo so! Mi si è parata davanti ed io le ho detto “Buongiorno signora Candida”
Luisella: ‘ncö l’è mia própe ü bèl de per la sciura Candida
oggi non è proprio un bel giorno per la signora Candida
Don: ‘nfatti! L’è sciopàda compàgn d’ü balù e la m’à dìcc che condivide ól me tép coi làder… de svergognàm. Mé gh’ó dìcc che ól Luigino l’è scèt del Signor come töcc nóter e lé la m’à dìcc che ól Luigino l’è fröt dèla lussuria del’ Ettore e dela Caterina e dunque póa mé só ü lussurioso. E per fenè, la m’à dìcc che só ü corrotto come töcc i abitancc de Birondo e de ‘ndà al’ inferno, pó l’è ‘ndacia vià. Èco perché só turbàt!
iInfatti! È scoppiata come un pallone e mi ha detto che condivido il mio tempo con i ladri... di vergognarmi. Io le ho detto che Luigino è figlio di Dio come tutti noi e lei mi ha risposto che Luigino è il frutto della lussuria di Ettore e Caterina e quindi anche io sono un lussurioso. E per finire, mi ha detto che sono un corrotto come tutti gli abitanti di Birondo e di andare all’inferno, e poi se ne è andata. Ecco perchè sono turbato!
Teo: l’ghe fàghe mia caso, le l’è rabbiusa per via dela vincita, per la condivisiù di trenta miliàrcc. Lé, l’è mia decórde!
Non le faccia caso, lei è arrabbiata per via della vincita, per la condivisione di trenta miliardi. Lei non è d’accordo!
Don: ma mé l’ó fàcc per ès solidale con töcc vóter, per dàga ‘mpó de sólcc ala parocchia e i missiù
ma io l’ho fatto per essere solidale con tutti voi, per dare un pò di soldi alla parrocchia ed alle missioni
Luisella: e l’à fàcc be! E l’se preocupe mia per i parole dela sciura Candida… i è detade del só dulùr
e ha fatto bene! E non si preoccupi per le parole della signora Candida. Sono dettate dal suo dolore
Don: a mé, me someàa che la stès benone
a me sembrava, che stesse benone
Luisella: l’è perché ghe manca ól bastù dela vecchiaia… e lü ‘ndàghe nàcc cóla sò missiù
è perchè le manca il bastone della vecchiaia... e lei vada avanti con la sua missione
Don: grassie sciura Luisella, alùra mé ‘ndarèss dét del sciur Tògn e per la sciura Candida la perdùne. Ànse! (idea) quàndo i ria i sólcc, ól bastù gh’él cùmpre mé e gh’él regàle (entra nel bar)
grazie signora Luisella, allora io vado dal signor Togn e per la signora Candida la perdono. Anzi quando arriveranno i soldi, il bastone glielo compro io e glielo regalo
Teo: l’à mia capìt tàt ól Don non ha capito tanto il Don
Luisella: per cosè?!? per cosa?!?
Teo: per ól bastù! per il bastone!
Luisella: a proposét de bastù, per turnà a nóter dù, chesto l’mé da rezù. Töcc nóter n’gh’ avrèss de èga ól bastù dela vecchiaia
a proposito di bastone, per tornare a noi due, questo mi dà ragione. Tutti noi dovremmo avere il bastone della vecchiaia
Teo: mé no!! io no!!
Luisella: té se ‘nvece, e piö de mé… perché mé só amò zuena, ma té… mia tàt
tu sì invece, e più di me... perchè io sono ancora giovane, ma tu... non tanto
Teo: se ölerèsset dì? cosa vorresti dire?
Luisella: (prende a braccetto Teo) Teodoro, acompagném ü momènt a cà che te li spieghe
Teodoro, accompagnami a casa un attimo che te lo spiego
Teo: slàrghes mia fò tròp adèss non allargarti troppo adesso
Luisella: Teodoro, te se dre a rià al’ età de èga bisògn del bastù dela vecchiaia e te piaseress mia che mé e té…. ‘nsóma… (occhi dolci)
Teodoro, ti stai avvicinando all’età di aver bisogno del bastone della vecchiaia e non ti piacerebbe che io e te.... insomma
Teo: be, a dì la erità, só mai stàcc in crociera col bastù, cioè ülie dì con ön’ótra persùna
Be, a dire la verità, non sono mai stato in crociera con il bastone, cioè volevo dire con un’altra persona
Luisella: e alùra ‘ndèm bambusù, mé e té söla nav (sospiro) “love boat” (si stanno avviando a braccetto fuori scena ma incrociano Caterina)
e allora andiamo bamboccione, io e te sulla nave “love boat”
Scena 13a
Caterina: buongiorno sciur sindèc e ciao Luisella. Scüsìm, ma sere egnìda sö a tö ól pà ma ó troàt töt seràt e adèss capése ól perche…..
buongiorno signor sindaco e ciao Luisella. Scusatemi, ma ero salita a prendere il pane ma ho trovato la bottega chiusa e adesso capisco il perché…
Luisella: ah, se scüsem, ma ó ‘ncontrat ól Teodoro e me só piö regurdàda de dervé bütiga, ma rimedie söbet. Va pür a cà Caterina, ól pà te l’ porterà ól Teodoro piö tarde “servizio a domicilio”
ah, sì scusami, ma ho incontrato Teodoro e mi sono dimenticata di aprire bottega, ma rimedio subito. Vai pure casa Caterina, il pane te lo porterà Teodoro più tardi “servizio a domicilio”
Teo: àda che mé fo ól sindèc, mia ól garzù de bütiga
ti faccio notare che io sono il sindaco, non il garzone di bottega
Luisella: Teodoro! Te preghe, bisògna cumincià a colaborà se te ölet ‘ndà in crociera col tò bastù dela vecchiaia (si avviano fuori scena. Teo borbotta un pò. Caterina sorride scuotendo la testa. Quando Teo e Luisella sono usciti di scena, Caterina uscirà dall’altra parte, ma in quel momento entra Ettore un pò affannato in tuta da lavoro)
Teodoro! Ti prego, occorre collaborare se vuoi andare in crociera con il tuo bastone della vecchiaia
Scena 14a
Ettore: ò, meno màl che t’ó truàda! A ghè riàt i insègne e té, te gh’ét de firmà la riceüda
oh, finalmente che ti ho trovata! Sono arrivate le insegne e tu devi firmare la ricevuta
Caterina: al pöl mia firmà ól me papà? non può firmarle mio padre?
Ettore: no, ól tò pàder l’à dìcc che l’ firma dóma per l’insègna con só scrìcc “ottone il re del pistone” e sicome té te sèt la titolàr del distribudùr, te gh’ét de firmà per chèla con só scrìcc “caterina la regina della benzina”
no, tuo padre ha detto che lui firma solo per l’insegna con scritto “ottone il re del pistone” ma siccome tu sei la titolare del distributore, devi firmare per quella con scritto “caterina la regina della benzina”
(Caterina si avvicina ad Ettore e annusa. Poi si allontana un po’)
Ettore: (sconsolato) o no! Dìm mia che adèss che ó endìt töcc i pursèi e me só metìt a fa ól mecànec col tò pader, te a mia bé gnàa chèsto
o no! Non dirmi che adesso che ho venduto tutti i maiali e mi sono messo a fare il meccanico con tuo padre, non ti va bene nemmeno questo
Caterina: (si avvicina e annusa) öle de mutur (annusa ancora) gasolio (annusa) e ‘mpó de diluènt
Olio di motore, gasolio e un po’ di diluente
Ettore: te assicüre che me só laàt zó col “sapone ai lamponi superconcentrato”
ti assicuro che mi sono lavata con il “sapone ai lamponi superconcentrato”
Caterina: alùra, la prosima ólta, làet zó col saù de marsiglia
allora, la prossima volta, lavati con il sapone di marsiglia
Ettore: capese mia… non capisco….
Caterina: i udùr che te gh’et adòss gli odori che hai addosso
Ettore: dìm mia che i contràsta col saù ai lamponi superconcentrato?
non dirmi che contrastano col sapone ai lamponi supercontrato?
Caterina: i udùr che te gh’et adòss, i è i udùr dela me éta, dela me esistènsa
gli odori che hai addosso, sono odori della mia vita, della mia esistenza
Ettore: capese mia…. non capisco…
Caterina: capéset mia? Me só cresìda in mès a chèsce udùr, i udùr del laurà e dela fadìga del me pàder per pöde tira ‘nàcc
non capisco? Io sono cresciuta in mezzo a questi odori, odori del lavoro e della fatica di mio padre per riuscire a tirare avanti
Ettore: se, però adèss, coi sólcc dela vincita, nóter a n’ laurerà piö, n’ farà laurà chi óter issè n’poderà mèt de banda la fadìga
Si, però adesso, con i soldi della vincita, noi non lavoreremo più, faremo lavorare gli altri e così potremo mettere da parte la fatica
Caterina: no e po no! Ól laurà bisògna che n’ sighète a fàl nóter del paìs
no e poi no! Siamo noi del paese, che dobbiamo continuare a lavorare
Ettore: ma alùra, a cosa l’è servìda la vincita?
ma allora, a cosa è servita la vincita?
Caterina: per esempe, ‘nvéce de ‘ndà dela fornarella a tö la michèta, spöderà tö la baghette! Del Tògn a n’bierà ól champagne ‘nvece dela bira e ‘nvece de fà desméla de benzina, sfarà ól pieno. E piötost de tö öna machina de seconda ma, spöderà töela nöa!
Per esempio, invece di andare dalla fornarella a comprare la michetta potremmo chiedere la baghette! Del Togn berremo champagne invece della solita birra e invece di diecimila di benzina, si potrà fare il pieno. E piuttosto di acquistare una macchina di seconda mano potremmo comprarla nuova!
Ettore: a l’gh’à resù ól Luigino! In chèsto paìs, al cambierà negót… udùr de pursèi o udùr de öle de mutur, sempre udùr de laurà e de fadìgà
ha ragione Luigino! In questo paese, non cambierà niente… odore di maiali o di olio di motore, sempre odore di lavoro e di fatica
Caterina: e ‘nvéce no. (si avvicina) Per té e per mé, l’è cambiàt töt
e invece no. Per me e per te, tutto è cambiato
Ettore: a see?!? In che manera Caterina? a sì? In che modo Caterina?
Caterina: (eccitata) quàndo te laùret, me piaserèss vèdet con sö öna canottiera blö o nigra
quando lavori, mi piacerebbe che indossassi una canottiera blu o nera
Ettore: se, (ridendo) come ól mecanec di “village people”
Sì, come il meccanico di “village people”
Caterina: seeee (eccitata) sìììììììì
Ettore: e magàre con öna quàc smàge de öle söi bras e töt südat
e magari con qualche macchia di olio sulle braccia e tutto sudato
Caterina: seeee (sempre più eccitata) sìììììììì
Ettore: con ü tai in de canottiera nigra con un taglio nella canottiera nera
Caterina: seeee sìììììììì
Ettore: e magàre..... e magari…..
Caterina: basta! ‘ndèm a cà a firmà e dopo…..
basta! Andiamo a casa a firmare e poi……..
Ettore: o Caterina … ‘ndèm söbet (escono di scena)
Oh Caterina… andiamo subito
(Si oscura il palcoscenico)
Scena 15a
(Si riaccendono le luci facendo intendere che è passata qualche ora. Entrano tutti in scena. Teodoro e Luisella a braccetto, Ettore e Caterina, Pinèta stà facendo qualche cosa ai tavoli)
Pinèta: Tògn i è riàcc, esà ‘nfò (escono dal bar Tògn e il Don)
Togn sono arrivati, esci
Tògn: ben riàcc a töcc. Sentìv zó, cumudìs (tutti si accomodano) Bene, al comincia lü Don?
ben arrivati a tutti. Sedetevi, accomodatevi. Bene, comincia lei Don
Don: decórde (colpo di tosse). Siamo tutti qui riuniti, per rendere omaggio all’anima del nostro caro Giuàn, per l’ultima volta in questo luogo di svago Io, come pastore di questo gregge, vorrei…..
d’ accordo. Siamo tutti qui……….
Tògn: (con allegria falsamente nostalgica) l’me scüse Don, lü l’à predica la zèmò facià in césa prima, per ól füneràl. Ché, parle mé: “Giuàn, n’ völ nóter regurdàt in di tò tép piö bei, té in sèla ala tò móto (allegramente commosso) coi caei in dré, sèmper soridènt
mi scusi Don, ma la predica l’ha già fatta in chiesa prima, per il funerale. Qui parlo io. “Giuan, noi vogliamo ricordarti nei tuoi tempi migliori, tu in sella alla tua moto, con i capelli al vento, sempre sorridente
Teo: l’è ira, al gh’era sèmper i musì söi décc
è vero, aveva sempre i moscerini sui denti
Tògn: per piaser Teo, l’me par mia ól momènt de schersà, anche se ól Giuàn l’avrèss sèmper ülit schersà. Póa quando, ü mis fà, ghe slisàt vià la móto e la spacàt la gamba. L’ m’ à dìcc (allegramente commosso) “Caro Tògn, forse só dre a ‘nvegià” (pausa ad effetto) ‘Nvegià?!? Ma té Giuàn, te set ól migliùr de töcc nóter, che òm, töcc nóter….
per piacere Teo, non mi sembra il luogo per scherzare, anche se Giuan avrebbe sempre voluto scherzare. Anche quando, un mese, gli è scivolata la moto ed ha spaccato la gamba. Mi ha detto ”Caro Togn, forse stò invecchiando”. Invecchiare? Ma tu Giuan, sei il migliore di tutti noi, che uomo, tutti noi……
Scena 16a
(Entra in scena l’ispettore che starnutisce. Tutti si irrigidiscono e fanno per girarsi, ma un colpo di tosse del Tògn, richiama l’attenzione. L’ispettore se ne stà in disparte ed osserva)
Tògn: (accorgendosi dell’ispettore cambia atteggiamento diventando profondamente commosso) töcc nóter n’sentia ól calùr dela tò amicissia (prende il fazzoletto e comincia ad asciugarsi gli occhi). La nòsta amicissia, per mé, l’era ól dono piö grànd (ispettore comincia a commuoversi) Se… mé rimpiange ól me amìs (pausa, guardando Teodoro) Teo, Teodoro Dilegno, tragicamént mancàt ala nòsta compàgnéa (sorpresa generale, contenuta). Teodoro, Teodoro, te me mancherét (intanto Teo si commuove) e crède che te mancherét tant póa al Giuàn. Se, ól tò amìs Giovanni Vivente che, denàcc a mé (indicando Teo). Sö dai Giuàn, al Teodoro ghe farèss mia piaser a èdet lücià (Teo si ricompone). Se Teodoro, te ghe mancherét, la tò bontà e la tò sincerità la ghe mancherà… Se, perchè nóter m’à perdìt ön amis grànd, ól nòst Teodoro, né Giuan? (Teo annuisce commosso) E chi l’ pèrd ön amis, al tróa …. (non riesce ad andar avanti. Pausa di concentrazione, starnuto dell’ispettore che si avvicina a Teo con l’assegno in mano. Anche l’ispettore è commosso)
tutti noi sentivamo il calore della tua amicizia. La nostra amicizia, per me, era il dono più grande. Sì… io rimpiango il mio amico Teo, Teodoro Dilegno, tragicamente scomparso alla nostra compagnia. Teodoro, Teodoro, mi mancherai e credo che mancherai tanto anche al Giuan. Sì, il tuo amico Giovanni Vivente qui, davanti a me. Su dai Giuan, Teodoro non sarebbe contento di vederti piangere. Sì, Teodoro ci mancherai tanto, la tua bontà e la tua sincerità ci mancherà… sì, perché noi abbiamo perso un grande amico, il nostro Teodoro, né Giuan? E chi perde un amico, trova……..
Ispettore: Signor Giovanni, mi scusi se sono inopportuno, ma le consegno questo assegno, con la speranza che attenui, in parte, il dolore per la perdita del suo grande amico. Mi permetta di concludere la frase del signor Antonio: chi perde un amico come il signor Teodoro, troverà sempre il modo di ricordarlo e a mio modesto parere, da quello che ho capito, lui vi ha lasciato una grande eredità morale
(L’ispettore porge l’assegno a Teo, gli stringe la mano ed esce di scena. Tutti in silenziosa concentrazione. Dopo qualche istante si sente il rumore di un motore che si accende e se ne va. Tutti si rilassano visibilmente. Teo è ancora commosso)
Tògn: ma adès che l’ispetù l’è ‘ndàcc, Teo fàm vèd che l’asègn le
ma adesso che l’ispettore se n’è andato, Teo fammi vedere l’assegno
(Teo dà l’assegno a Tògn che lo mostra platealmente a tutti. Si comincia in qualche modo a festeggiare, le donne entrano ed escono dal bar coi bicchieri e bottiglie, strette di mani ecc. ecc.)
Teo: l’è ira chèl che dìcc, Tògn, sö de mé, cioè söl Giuàn che sarèss mé, ma lü l’è mórt e mé no… (confusione)
è vero quello che hai detto, Togn, su di me, cioè del Giuan che sarei io, ma lui è morto ed io…
Tògn: té, te set gnemò mórt! Ma ó nutàt che ergù la dervìt öna breccia ‘n del cör del me amìs e alura a ‘n fà ü brindisi póa per chesto e pense che ól Giuàn al sarèss decórde
tu, non sei ancora morto! Ma ho notato che qualcuno ha aperto una breccia nel cuore del mio amico e allora facciamo un brindisi anche per questo e penso che Giuan sarà d’accordo
Scena 17a
(Entra Candida di gran carriera)
Candida: si desmentegàcc de mé, bröcc delinquèncc! E alùra, n’dó söbet a telefunà ala polisia (parte di gran carriera ed entra nel bar)
vi siete dimenticati di me, brutti delinquenti! E allora, vado subito a telefonare alla polizia
Tògn: stà atènta, gh’è gnemò sö la ringhiera! te pöderèset………..
stai attenta, non c’è ancora la ringhiera! Potresti……..
(Si sente un urlo che si affievolisce fino a cossare. Tutti tacciono immobili, mani sulle bocche. Ma poi, piano, piano scambi di sguardi.
Tògn per primo, dalla serietà passerà ad un sorriso sempre più accentuato, silenzioso. Poi, anche sugli altri visi, si allargheranno degli ampi e silenziosi sorrisi. Il Don invece, guarderà il cielo a mani giunte e farà il segno della croce.)
Si chiude il sipario.
FINE