Stampa questo copione

--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

Chicago

Music: John Kander

Lyrics: Fred Ebb

Book: Fred Ebb + Bob Fosse

Traduzione e versione teatrale: Cri B – novembre 2007

Movie premiere: 2002

--------------------------------------------------------------------------------

 Characters

-Annunciatore: Show – man in frack con un microfono in mano

-Dance Captain: capo del corpo di ballo

-Velma Kelly: affascinante ballerina di successo che ha ucciso il marito e la sorella

-Charlie – driver: autista di Velma

-Roxie Hart:         sognatrice, moglie insoddisfatta di Amos, sogna di diventare famosa, e si macchia dell’omicidio di Fred

-Fred Casely:        sprezzante, interessato solo a conquistare Roxie

-[Photographer]

-[Sergeant Fogarty]

-[Martin Harrison]:         vice Procuratore vuol condannare Roxie a morte

-[Amos Hart]:       Marito di Roxie mediocre e semplice, ama la moglie nonostante lei lo tradisca

-Vicina di casa

-[Warden]

-[Mama Morton]; una secondina corrotta

-Annie]

-[June]

-[Hunyak]

-[Mona]

-[Billy Flynn] avvocato senza scrupoli disposto a difendere chiunque a ad usare qualsiasi mezzo per il denaro

-[Mary Sunshine] reporter col microfono che intervista le ragazze

-[Annie Baxter] ricca assassina

-[The Doctor]

-[The Judge]

-     [Secretary]

-


ATTO I

SCENA 1

Buio

Annunciatore

5, 6, 7, 8!

Luci

Night Club pieno di gente che beve e si diverte un’orchestrina jazz sul lato della scena

Sottofondo musica jazz

Dance Captain

L’uomo sta cercando le sorelle Kelly

Qualcuno ha visto le sorelle Kelly?

A una ballerina che si sta truccando

Sarai in scena tra 5 minuti

Velma Kelly (scendendo dall’auto)

- tieni pure il resto

Charlie - driver

- grazie

Dance Captain

-Velma dov’eri finita? E dov’è Veronica?

Velma Kelly

Non sta bene stasera

Dance Captain

Ma quelli hanno pagato per vederne due!

[Velma Kelly]

Sta tranquillo! Io faccio per due. Shit! Va bene!

Si mette in disparte come per prepararsi al numero da eseguire, toglie una pistola dalla borsa e la nasconde si pulisce dal sangue che ha sulle mani

Dance Captain

A Velma

Andiamo! Andiamo! muoviti!

[Announcer]

Singnore e signori, l’ Onyx club è lieto di presentarvi il duo danzante più unito di Chicago. Due ragazze Jazz che si muovono come una sola. Le sorelle Kelly!

[Velma Kelly]

canta

Come on babe

Why don't we paint the town?

And all that Jazz

I'm gonna rouge my knees

And roll my stockings down

And all that jazz

Start the car

I know a whoopee spot

Where the gin is cold

But the piano's hot

It's just a noisy hall

Where there's a nightly brawl

And all

That

Jazz

 [Announcer]

Che gran duo!

[Velma Kelly]

And all that jazz

And all that jazz

Slick your hair

And wear your buckle shoes

And all that Jazz

I hear that Father Dip

Is gonna blow the blues

And all that Jazz

Hold on, hon

We're gonna bunny hug

I bought some aspirin

Down at United Drug

I case you shake apart

And want a brand new start

To do

that

[Roxie Hart] (canta immaginandosi sul palcoscenico al posto di Velma)

Jazz

[Fred Casely]

Andiamo, piccola.

[Roxie Hart]

Ma non ho ancora incontrato quel tuo amico impresario.

[Fred Casely]

Non preoccuparti, Roxie, è tutto fatto.

[Roxie Hart]

Gli hai detto di me?

[Fred Casely]

Si piccola. È tutto organizzato.

[Velma Kelly]

canta

Find a flask

We're playing fast and loose

And all that jazz

Right up here

Is where I store the juice

And all that jazz

Come on, babe

We're gonna brush the sky

I bet you luck Lindy

Never flew so high

'Cause in the stratosphere

How could he lend an ear

to all

that

Jazz?

Oh, you're gonna see your sheba shimmy shake

[Company]

And all that jazz

[Velma Kelly]

Oh, she's gonna shimmy 'till her garters break

[Company]

And all that jazz

[Velma Kelly]

Show her where to park her girdle

Oh, her mother's blood'd curdle

[Company]

If she'd hear her baby's queer

[Velma Kelly]

For all

that

jazz

All

that

jazz

Come on, babe

Why Don't we paint

The town?

And all that jazz

And all that jazz

I'm gonna

Rouge my knees

And roll my *

Stockings down

And all that jazz

And all that jazz

Start the car

I know a whoopee spot

Where the gin is cold

But the piano's hot

It's just a noisy hall

Where there's a nightly brawl

And all

that

jazz

No, I'm no one's wife

But, Oh, I love my life

And all

that

Jazz!

That Jazz!

Scena 2

Camera da letto di Roxie, in scena Roxie e Fred,

quest’ultimo si alza in canottiera e boxer rabbiosamente dal letto buttando indietro le coperte e comincia a vestirsi,

Roxie si siede sul letto coprendosi col lenzuolo poi si alza e si mette una vestaglia

[Roxie Hart]

Hey, ti trema la terra sotto i piedi? Amos non torna a casa prima di mezzanotte. Freddie? Fred? Hey, …senti, non voglio che sembri che ti do l’assillo o che ti soffoco. Ma non pensi sia ora di farmi incontrare quel tuo amico all’Onyx? È un mese che gli hai parlato di me. Lo so. Perché è stata la sera in cui Velma Kelly ha accoppato il marito e la sorella. Sai che dicono che li ha trovati a letto insieme. Se mai scoprissi che Amos se la spassasse con un’altra… darei una festa, una grande festa d’addio.

[Fred Casely]

Si è fatto tardi

[Roxie Hart]

Non faccio che pensare al mio numero. Ogni volta che mi viene un’idea davvero buona la scrivo nel mio diario prima che mi sfugga. E sai che ho pensato? L’altro giorno, che tutti i numeri che ti stendono hanno un “non so che” di diverso, no? Una specie di firma. E ho pensato che il mio “non so che” sarà l’essere distaccata. Sai, dargli sempre un’assaggino per fargli venire una gran fame ma masciarli sempre con tanto appetito. Qundo mi sarò fatta un nome potremmo aprire un club tutto nostro, no? Tu potresti dirigerlo e io sarei l’attrazione

[Fred Casely]

levati!

[Roxie Hart]

Ma che ti prende?

[Fred Casely]

Svegliati, piccola, tu non ce l’avrai mai un numero tutto tuo.

[Roxie Hart]

E chi lo dice?

[Fred Casely]

Ammettilo, Roxie. Sei una subrette da quattro soldi con le gambe secche. E io sono solo un venditore di mobili.

[Roxie Hart]

Ma tu hai le conoscenze. Quell’amico, giù al club...

[Fred Casely]

Non c’è nessun amico

[Roxie Hart]

Si, al night...

[Fred Casely]

Era la prima volta che mettevo piedi in quel locale. Dovevo incassare una scommessa dal trombonista.

[Roxie Hart]

così non hai mai parlato a nessuno di me?

[Fred Casely]

Zucchero, tu eri un bel bocconcino. Avrei detto qualunque cosa per fare un giretto dentro qua.

[Roxie Hart]

E adesso?

[Fred Casely]

Ci siamo divertiti, no? Lasciamo le cose come stanno.

[Roxie Hart]

Fred... Non puoi farmi questo.

Gli si butta addosso

[Fred Casely]

Ma la vuoi piantare! [La spinge]Prova a toccarmi un’altra volta che ti spacco la faccia.

[Roxie Hart]

Aspetta...

[Fred Casely]

Tuo marito rientrare presto, perché non vai a lavarti, prima di allargare di nuovo le gambe?

[Roxie Hart]

Tu sei un bugiardo, Fred.

[Fred Casely]

- Oh, si, e allora?

[Roxie Hart]

Tu mi hai mentito...

Roxie prende una pistola da un cassetto

[Fred Casely]

Mi dispiace, piccola, così è la vita.

[Roxie Hart]

Maledetto... (spara)  maledetto! Maledetto!


SCENA 3

Sempre camera di Roxie ma in scena ci sono fotografi, poliziotti, il marito, Roxie e il cadavere coperto da un lenzuolo

[Photographer]

Perché ti scomodi tanto, Sal? Il caso è bello che risolto. Ho sentito che è un nuovo record cittadino. Dall’omicidio alla confessione in un’ora netta.

[Sergeant Fogarty]

Dove ha preso l’arma del delitto?

[Amos Hart]

Tengo una pistola nel cassetto della biancheria. Perché non si sa mai… capisce.

[Sergeant Fogarty]

Va bene, va bene. Firmi qui, Sig. Hart.

[Amos Hart]

Con molto piacere,  davvero con molto piacere.

[Sergeant Fogarty]

E non dica che gliela abbiamo estorta con la forza, al processo, capito?

[Amos Hart]

No, mi sono costituito di mia spontanea volontà.

[Martin Harrison]

L’omicida pentito.

[Roxie Hart]

Sparare a un ladro non è omicidio. Ho sentito di un giudice che ha ringraziato l’imputato

[Martin Harrison]

Apprezzo i cittadini che conoscono la legge. Là dietro. Anche lei.

Vanno in un angolo della scena a sedersi su due sedie, il procuratore resta in piedi

Sedetevi. Okay, dal principio.

[Amos Hart]

Un uomo ha il diritto di proteggere la sua casa e i sui cari, giusto?

[Martin Harrison]

Certamente.

[Amos Hart]

Bene, sono tornato dall’officina, e l’ho visto arrampicarsi dalla finestra.

[Martin Harrison]

Aha!

[Amos Hart]

Con mia moglie a letto che dormiva come un angelo.

[Martin Harrison]

È la verità, Sig.ra Hart?

Il procuratore punta la luce di una pila in faccia a Roxie

[Amos Hart]

Le sto dicendo la verità. Mia moglie non farebbe del male nemmeno a una mosca. È solo dopo che ho sparato il primo colpo che ha aperto gli occhi: Dio, se ha il sonno pesante! È una vita che le dico che dormirebbe perfino alla parata di San Patrizio. E se fossi andato a farmi una birra con gli amici invece che venire dritto a casa? Mi sento male solo a pensarci!

L’occhio di bue piccolo bianco illumina Amos e quello grande blu illumina Roxie al centro della scena con un pianista e un pianoforte

[Announcer]

Per il suo primo numero, Ms. Roxie Hart vorrebbe cantare una canzone “Devozione d’amore” dedicata a suo marito, Amos.

[Roxie]

Sometime's I'm right               qualche volta ho ragione

Sometime's I'm wrong                        qualche volta ho torto

But he doesn't care                 ma a lui non interessa

He'll String along                   starà dalla mia parte

He loves me so                       mi ama così tanto

That funny honey of mine       quel piccolo buffo mio tesoro

Sometime's I'm down              qualche volta sono triste

Sometime's I'm up                  qualche volta sono felice

But he follows 'round             ma lui mi segue ovunque

Like some droopy-eyed pup   come un cagnolino fedele

He loves me so                       Mi ama così tanto

That funny honey of mine       quel piccolo buffo mio tesoro

[Amos Hart]

come ho detto dopo averlo colpito lui stava per avventarsi verso di me e così ho premuto ancora il grilletto

 [Roxie Hart]

He ain't no sheik                     Non è uno sceicco

That's no great physique        non ha un gran corpo

And Lord knows he ain't        e, Santo Cielo, non è molto furbo

got the smarts

Oh but look at that soul          ma guarda che gran cuore

I tell you the whole                 ve lo dico io, tutto l’insieme

Is a whole lot greater than     vale molto di più che la somma di tutte le parti

The sum of his parts

And if you knew him like me  e se lo conosceste come me

I know you'd agree                 sono certa che mi dareste ragione

What if the world                    chi se ne importa se il mondo

Slandered my name?              Infanga il mio nome?

Why he'd be right there          Lui è sempre lì per me

Taking the blame                    a prendersi la colpa

He loves me so                       e mi ama così tanto

And it all suits me fine            e per me va benone

That funny sunny honey         quel piccolo tenero buffo

Hubby of mine                                   maritino mio

[Amos Hart]

E insomma... supponiamo se egli gli avesse usato violenza. Sa che significa violenza?

[Martin Harrison]

So cosa significa.

[Amos Hart]

O peggio. Pensi quanto sarebbe stato terribile. Per fortuna sono tornato dal lavoro in tempo. – sto dicendo questo.

[Roxie Hart]

He loves me so

That funny honey of mine

[Amos Hart]

Sto dicendo questo.

[Martin Harrison]

Nome della vittima Fred Casely.

[Amos Hart]

Fred Casely? Come potrebbe essere un ladro? Mia moglie lo conosce. Ci ha venduto i mobili. Ci ha fatto il 10% di sconto.

[Roxie Hart]

Lord knows he ain't got the smarts

[Amos Hart]

Tu mi ha detto che era un ladro?

[Martin Harrison]

Quindi era già morto quando lei è rincasato

[Amos Hart]

Lei lo aveva coperto con un lenzuolo. Mi ha raccontato la panzana di un rapinatore.  E di come dovevo dire che ero stato io perché me la sarei cavata ‘aiutami, Amos’, mi ha detto ‘mi trovo nel momento del bisogno’

[Roxie Hart]

Now he shot off his trap                     ora ha fatto scattare la sua trappola

I can't stand that sap                          non sopporto quel cretino!

Look at him go, ratting on me            Guardalo, come mi dà addosso

With just one more brain                    Imbecille,

What a half-wit he’d be!                     si sono scordati di dargli la testa

If they string me up                            Se finirò impiccata

I’ll know who bought the twine          So chi ha dato loro la corda

That scummy, crummy, dummy,        Quel meschino, buono a nulla, quel fantoccio

hubby of mine                                     del mio maritino!

[Amos Hart]

E io ci ho creduto, a quella sgualdrinella da strada. E così mi tradisce? Ho finito di proteggerla adesso... lavoro in garage per 14 ore al giorno. E lei a casa può farsi di caramelle? E ospitare tutti come una maledetta sgualdrina! E voleva darmela a bere. Glielo dico io, ci sono cose che uno non può più sopportare. E questa volta me l’ha fatta troppo grossa.Non gli ho sparato; Dio, ma che razza di imbecille sono stato!

[Roxie Hart]

Brutto traditore! Parli sempre a vanvera! Avevi promesso di reggermi il gioco...

[Amos Hart]

Di cosa stai parlando? Tu mi hai preso in giro, Roxie!

[Roxie Hart]

O Dio!

[Amos Hart]

Mi hai detto che era un ladro!...

[Roxie Hart]

Tu sei un marito disonesto!  [Al procuratore] Senta, è vero. Gli ho sparato. Ma è stato per difesa personale. Cercava di derubarmi.

[Martin Harrison]

Da quanto ho sentito cercava di derubarla tre volte a settimana da un mese a questa parte.

[Alla vicina di casa] Lo riconosce, Signora?

[Vicina].

È proprio lui.

[Martin Harrison]

Grazie. La sua storia non regge, Sig.ra Hart. Senta un po’ questa. Fred

Casely era lo spasso di contorno mentre il citrullo qui pensava al pane quotidiano.

[Roxie Hart]

Pane quotidiano? Non bastava a pagarmi da bere.

[Martin Harrison]

E Fred Casely poteva? Con una moglie e cinque piccoli Caselys? O si è dimenticato di dirglielo.

[Roxie Hart]

Cosa?

[Martin Harrison]

Oh, si.

[Roxie Hart]

Che bastardo! Si, l’ho ucciso. E lo vorrei uccidere ancora!

[Martin Harrison]

Una volta è abbastanza. Portatela in centrale. Andiamo.

Escono dalla camera e sono investiti dai giornalisti e fotografi

[Reporter].

È qui! Di qui, dolcezza. Andiamo, andiamo. Non nascondere un faccino tanto bello. Perché gli hai sparato, dolcezza? Perché non ci dai un profilo, un piccolo sorriso, come la ragazza della pubblicità delle caramelle?

[Martin Harrison]

Goditi il momento di gloria. Scrivete pure. Il vice procuratore distrettuale Harrison dice che questo è un caso di impiccagione.

[Roxie Hart]

Impiccagione?

[Martin Harrison]

Sarò pronto per riferire davanti alla giuria domani.

[Roxie Hart]

Aspetti un minuto, che cosa significa impiccagione?

[Martin Harrison]

non fai più tanto la dura? Portatela al carcere della contea Cooke.

[Reporter]

Andiamo, dolcezza, ci serve un  titolo. Perché gli ahi sparato? Se la faceva con le altre...

[Roxie Hart]

Hey, Cosa significa impiccagione?

Escono di fretta seguiti dai giornalisti

Scena 4

Stanza del carcere un secondino seduto alla scrivania che annota e una secondina le fa la perquisizione  seduta in un angolo Liz; dietro le sbarre delle celle

[Warden]

...Fai uso di Caffeina, cocaina o oppio?  Lunghezza delle braccia. 31 pollici...altezza 1 e 60

 A Liz spegni quella sigaretta tu!!

[Liz]

mai stata dalla  Morton prima? È a posto... basta saperla accontentare.

[Announcer]

E ora, Signore e Signori. La custode delle chiavi, la contessa delle coatte, la custode del  viale delle assassine. La Matrona Mama Morton!

[Mama Morton]

Ask any of the chickies in my pen                              Chiedi a chiunque di queste pulcine

They'll tell you I'm the biggest mother hen                ti diranno che sono una gran mamma chioccia

I love 'em all and all of them love me            Voglio bene a tutte e tutte vogliono bene a me

Because the system works                                         perché questo sistema funziona

The system called reciprocity...                                 il sistema chiamato sistema dello scambio

[Warden]

In piedi

[Mama Morton]

Benvenute, signore.

Got a little motto                                            ho una massima per voi                    

Always sees me through                                per me ha sempre funzionato

"When you're good to Mama                         “Se fate le brave con Mama

Mama's good to you".                                               Mama è brava con voi”

Forse pensate che sia qui per rendervi la vita un inferno, ma non è vero neanche un po’.

There's a lot of favors                                    Ci sono un sacco di favori

I'm prepared to do                                         che sono disposta a fare

You do one for Mama                                    Voi ne fate uno a Mama

She'll do one for you.                                     E lei ne farà uno a voi

Sarò vostra amica d’ora in avanti, quindi se c’è qualcosa che vi disturba o che vi rende infelici

Non venite a sbraitare da me perché non me ne frega un accidente, muovetevi.

They say that life is tit for tat                          Dicono che la vita è un baratto

And that's the way I live                                 ed è così che la vivo io

So, I deserve a lot of tat                                 quindi mi merito qualcosa in cambio

For what I've got to give                                di ciò che posso dare

Don't you know that this hand                       non lo sapete che questa mano

Washes that one too                                       lava anche l’altra

When you're good to Mama                           le fate le brave con Mama

Mama's good to you!                                     Mama sarà brava con voi!

[Warden]

Andiamo!

[Mama Morton]

Devi essere la Hart. Quanto sei carina.

Spariscono la scrivania e le sedie compare una lunga cancellata, dietro la quale ci sono le carcerate che si affacciano

[Roxie Hart]

Grazie, signora.

[Mama Morton]

Perché non mi chiami Mama? Sono qui per prendermi cura di te. Dunque, tu abiterai giù nel blocco est, il viale delle assassine, lo chiamiamo noi.

[Roxie Hart].

È più accogliente? Io non penso di dover stare qui. Io non ho realmente sbagliato.

[Mama Morton]

Non hai bisogno di dirmelo, dolcezza.

Non ho mai sentito di un uomo morto ammazzato che non abbia avuto quello che si meritava.

[Velma Kelly]

Hey, mama. Vieni.

[Roxie Hart]

Velma Kelly? Tu sei Velma Kelly? Sai che io c’ero quella notte? Io ero là la notte che sei stata arrestata.

[Velma Kelly]

Si, c’eri tu e mezza Chicago. Guarda questo, Mama. Un’altra storia su di me sul Redbook magazine. Mai a nostra memoria ricordiamo un duplice omicidio così diabolico e orribile.

[Mama Morton]

Bellezza, quel genere di pubblicità non si compra.

[Velma Kelly]

Non si compra? Questi me li  posso tenere allora.

 Mostrando un pacchettino di soldi

[Mama Morton]

Non ci contare

If you want my gravy                         Se vuoi assaggiare la mia salsa

Pepper my ragout                              aggiungi pepe al mio ragù

Spice it up for Mama                          aggiungi delle spezie per Mama

She'll get hot for you                          e eli diventerà piccante per te

When they pass that basket                quando vedi girare quel cestino

Folk contribute to                               mettici dentro qualche verdone

You put in for Mama                          Tu dai una cosa a  Mama

She'll put out for you                          e lei ne darà una a te

The folks atop the ladder                    quelli in cima alla scala

Are the ones the world adores           sono quelli che tutti amano

So boost me up my ladder, Kid          issami in cima alla scala bimbo

And I'll boost you up yours                e io ti porterò in cima alla tua

Let's all stroke together                      stringiamoci e remiamo tutti insieme

Like the Princeton crew                     come la squadra di Princeton

When you're strokin' Mama               se tu ti stringi a Mama

Mama's strokin' you                           mama si stringerà a te

So what's the one conclusion             Cosa posso dire

I can bring this number to?                A conclusione di questa canzone?

When you're good to Mama               Se fate i bravi con Mama

Mama's good to you!                         Mama sarà brava con voi!

[Roxie Hart]

Mama? Fa freddo qua dentro. È possibile che ci sia qualcosa che non va col riscaldamento? Sai, se avessi un paio di coperte in più da qualche parte...

[Mama Morton]

Luci spente signore.

Buio improvviso

SCENA 5

Il carcere

[Liz]

Pop.

[Annie]

Six.

[June]

Squish.

[Hunyak]

Uh-Uh.

[Velma]

Cicero.

[Mona]

Lipschitz!

[Announcer]

Ed ora, Le sei mogli assassine, direttamente dal carcere della Contea di Cooke nella loro interpretazione del Tango del sole a scacchi.

[Liz]

Pop.

[Annie]

Six.

[June]

Squish.

[Hunyak]

Uh-Uh.

[Velma]

Cicero.

[Mona]

Lipschitz!

[Liz]

Pop.

[Annie]

Six.

[June]

Squish.

[Hunyak]

Uh-Uh.

[Velma]

Cicero.

 [Mona]

Lipschitz!

[tutte le assassine]

He had it coming                               se l’è cercata

He had it coming                               se l’è cercata

He only had himself to blame.           La colpa è soltanto sua

If you'd have been there                     se foste stati lì

If you'd have seen it                            se l’aveste visto

[Velma]

I betcha you would have done the same!       Scommetto che avreste fatto lo stesso

[Liz]

Pop.

[Annie]

Six.

[June]

Squish.

[Hunyak]

Uh-Uh.

[Velma]

Cicero.

[Mona]

Lipschitz!

[Liz]

Pop.

[Annie]

Six.

[June]

Squish.

[Hunyak]

Uh-Uh.

[Velma]

Cicero.

[Mona]

Lipschitz!

[All Murderess's]

He had it coming

He had it coming

He only had himself to blame.

If you'd have been there

If you'd have seen it

[Velma]

I betcha you would have done the same!

[Liz]

Pop.

[Annie]

Six.

[June]

Squish.

[Hunyak]

Uh-Uh.

[Velma]

Cicero.

[Mona]

Lipschitz!

[Liz, girls] esce con un ballerino con basco e bretelle

Sai quando le persone hanno certe piccole abitudini che ti danno fastidio. Come Bernie.

A Bernie piaceva il chew gum. No, non solo la cicca. Il palloncino: POP. così, Un giorno sono tornata a casa ed ero molto nervosa e trovo lì  Bernie che masticava e beveva birra… no, non masticava, faceva POP così gli dissi : “Bernie, fai Pop con quella gomma ancora un’altra volta…”

E lo fece!

Così ho preso la mia pistola e gli ho sparato due colpi di avvertimento… dritto in mezzo agli occhi!

[All Murderess's]

He had it coming

He had it coming

He only had himself to blame.

If you'd have been there

If you'd have heard it

I betcha you would

Have done the same!

[Annie]

Ho conosciuto Ezekiel Young sotto Salt Lake City circa due anni fa, e mi ha detto che era scapolo e abbiamo subito preso fuoco. Così abbiamo iniziato a vivere insieme. Egli andava a lavorare ed io gli preparavo un drink e cenavamo insieme. Poi ho scoperto tutto. Non solo era sposato, ma aveva sei mogli: era uno di quei mormoni, sapete. Così quella sera gli ho preparato l’aperitivo, come al solito… sapete, certi uomini non reggono l’arsenico!

[All without Annie]

Hah! He had it coming

He had it coming

He took a flower                     Ha colto un fiore

In its prime                             in bocciolo

And the he used it                   e l’ha usato

And he abused it                     e ne ha abusato

It was a murder                      era un omicidio

But not a crime!                     Ma non è un crimine

[June]

Ora, ero in cucina che preparavo il pollo per cena, e mi facevo gli affari miei, e arriva mio marito Wilbur come una furia, in un raptus di gelosia. "ti sei ripassata il lattaio,"  urlava. Era pazzo e continuava a gridare "ti sei ripassata il lattaio," e poi si è gettato sul mio coltello! Dieci volte!

[All Murderess's]

If you'd have been there                                             se foste stati lì

If you'd have seen it                                                   se l’aveste visto

I betcha you would have done the same!                   Scommetto che avreste fatto lo stesso

[Hunyak]

Mit keresek, enn itt? Azt mondjok, hogy lakem lefogta a ferjemet en meg

lecsaptam a fejet. De nem igaz, en artatlan vagyok. Nem tudom mert mondja

Uncle Sam hogy en tetten. Probaltam a rendorsegen megmagyarazni de nem

ertettek meg...

[Roxie Hart]

Si ma sei stata tu?

[Hunyak]

UH UH, non colpevole!

[Velma]

Mia sorella Veronica ed io facevamo un  numero di varietà insieme e mio marito, Charlie,

ci portava in giro. Ora, nell’ultima parte del nostro numero di varietà, facevamo 20

esercizi acrobatici, uno, due, tre, quattro, cinque... spaccata, aquila ad ali spiegate

angelo, doppio salto mortale, flip flops, uno dietro l’altro. Bene, una sera prima dello spettacolo eravamo all’hotel Cicero, noi tre, a bere e a farci quattro risate, e restiamo senza ghiaccio, così vado a prenderne un po’ ritorno, apro la porta e trovo Veronica e Charlie che stavano facendo il numero diciassette – l’aquila ad ali spiegate.

Beh, si vede che sono talmente in stato di shock che vado completamente il tilt e dimentico tutto. Mentre mi lavavo via il sangue dalle mani che ho capito che erano morti!

[Velma, Girls]

They had it coming

They had it coming

They had it coming all along.

I didn't do it/ She does not do it

But if I'd done it (she'd done it)

How could you tell me that I was wrong?

They had it coming

They had it coming

They had it coming

They had it coming

They had it coming

They took a flower

All along

In its prime

I didn't do it

And then they used it

But if I'd done it

And they abused it

How could you tell me

It was a murder

That I was wrong? / But not a crime!

[Mona]

Amo Alvin Lipschitz More più di quanto possa raccontarvi. Era un artista vero, quel ragazzo, sensibile, un pittore, ma era sempre alla ricerca di se stesso. Usciva tutte le sere per trovare se stesso, e lungo la strada trovava Ruth,  Galdie, Rosmarin, Annie, diciamo che abbiamo avuto una divergenza artistica: lui vedeva se stesso come vivo e io lo vedevo morto!

[All Murderess's]

The dirty bum, bum, bum, bum, bum

The dirty bum, bum, bum, bum, bum

[All without Mona]

They had it comin'

They had it comin'

They had it comin'

They had it comin'

They had it comin'

They had it comin'

All along

All along

'Cause if they used us

'Cause if they used us

And they abused us

And they abused us

How could you tell us

How could you tell us

That we were wrong?

That we were wrong?

[Velma, June, Hunyak]

He had it coming

He had it comin

He only had

Himself

To blame.

If you'd have been there

If you'd have seen it

I betcha

You would

Have done

The same!

[Liz]

fai pop con la gomma un’altra volta!

[Annie]

scapolo, bugiardo.

[June]

dieci volte!

[Hunyak]

Miert csukott Uncle Sam bortonbe.

[Velma]

numero 17 – l’aquila con le ali spiegate.

[Mona]

divergenze aristiche.

[Liz]

Pop.

[Annie]

Six.

[June]

Squish.

[Hunyak]

Uh-Uh.

[Velma]

Cicero.

[Mona]

Lipschitz!

[Liz]

Pop.

[Annie]

Six.

[June]

Squish.

[Hunyak]

Uh-Uh.

[Velma]

Cicero.

[Mona]

Lipschitz!

Buio
SCENA 6

Ufficio di Mama, in scena Mama e Velma che parlano e Roxie che origlia con in mano della biancheria di Velma

[Mama Morton

...io  ti ho a cuore. Ho un paio di cose, fammele analizzare.

Basterà una telefonata

[Velma Kelly]

E quanto mi costa questa telefonata?

[Mama Morton]

Andiamo, Velma. Ci tengo a te. Sei come una figlia per me…  Fammici pensare… 50 sacchi!.

[Velma Kelly]

Cosa, Mama? 50 sacchi per una telefonata? Mi sa che tu sbagli spesso numero, Mama.

Esce e Roxie le va incontro

[Roxie Hart]

Oh, Signorina Kelly. I suoi effetti personali. Oh, no. È un piacere. Hey, senta.

Posso chiederle una cosa? Ha presente quel tipo Harrison? dice che quello che ho fatto è un caso di impiccagione ed è pronto a chiedere il massimo della pena.

[Velma Kelly]

Si? E allora?

[Roxie Hart]

Allora, io ho paura. E vorrei ascoltare un consiglio, specialmente da una persona che ammiro tanto come lei. Vede, da che mi ricordo, ho sempre voluto calcare il palcoscenico.

[Velma Kelly]

Davvero? E che talento hai? Lavare e stirare?

[Roxie Hart]

No. Ero una ballerina di fila. Finché non ho conosciuto mio marito...

[Velma Kelly]

Ascolta, vuoi un buon consiglio? Eccolo qua, un mio consiglio spassionato. Tieni giù le zampe dalle mie mutande, d’accordo?

[Roxie Hart]

Si, okay. Grazie... di niente.

[Mama Morton]

Oh, un fenomeno, vero? Te lo dico io, non importa quanto sia diventata famosa, resta la solita ignorante di sempre. Ti vorrei aiutare, carina. Mettiti comoda. Allora, che pensavi di usare come movente?

[Roxie Hart]

Pensavo di dirgli la verità.

[Mama Morton]

La verità?

[Roxie Hart]

Si.

[Mama Morton].

É un biglietto di andata nel braccio della morte.

[Roxie Hart]

Santa Madre di Dio.

[Mama Morton]

Tranquilla. Insomma, in questa città, l’omicidio è una forma di intrattenimento. È da 47

anni che non impiccano nessuna donna. Quindi le probabilità sono di 47 a 1, che non impicchino te.

[Roxie Hart]

Gesù, Maria, Giuseppe.

[Mama Morton]

Stai parlando con gente sbagliata. Quello che ti ci vuole, è Billy Flynn.

[Roxie Hart]

Chi?

[Mama Morton]

Billy Flynn. È soltanto il miglior penalista di tutto l’Illinois. Sa tutto sulle giurie e sulle donne.

[Roxie Hart]

Come si trova questo Billy Flynn?

[Mama Morton]

Non pregando, carina. Prima, mi dai 100 dollari. E poi io lo chiamerò.

[Roxie Hart]

100 dollari? Ma come... voglio dire, mi sembra un po’ caro per una telefonata.

[Mama Morton]

Ma li vale fino all’ultimo centesimo, non ha mai perso una causa per una cliente in gonnella. E per una dolce cosina come te, diciamocelo, a Chicago la giustizia non è proprio cieca.

[Roxie Hart]

Non ha mai perso un caso?

[Mama Morton]

Mai. Ogni ragazza qui dentro sarebbe pronta a uccidere pur di essere rappresentata da lui.


Scena 7

Buio si sentono le voci delle regazze

Quando si accendono le luci in scena le ragazze ballerine

[Girls]

We want Billy                         Vogliamo Billy

Give us                                   Dateci

B. I. Double L.Y.                    B. I. Doppia L Y

We're all his                            siamo tutte sue

He's our kind of a guy            lui è il nostro tipo di uomo

And ooh what luck                 oh, che fortuna

Cause here he is...                  perché eccolo qui…

[Announcer]

Signore e signori, ecco a voi il principe del forum, la lingua di velluto,

il solo, l’unico... Billy Flynn!

[Billy Flynn, girls]

I don't care about expensive things                            non mi interessano le cose costose

Cashmere coats, or diamond rings                           i cappotti di cashmere, o gli anelli di diamante

Don't mean a thing                                                    non significano niente

All I care about is love                                               a me interessa solo l’amore

That's what I'm here for                                             è per questo che sono qui

I don't care for wearin' silk cravats                           non mi interessano le cravatte di seta

Ruby studs, satin spats                                               bottoni di rubino, ghette di satin

Don't mean a thing                                                    non significano niente

All I care about is love                                               a me interessa solo l’amore

All he cares about is love                                           a lui interessa solo l’amore

Give me two                                                              dammi due

Eyes of blue                                                               occhi blu

Softly saying                                                              che dicono dolcemente

I need you                                                                  ho bisogno di te

Let me see her standin' there                                     lasciatemela ammirare

And honest, mister, I'm a millionaire                         sul serio, signore, mi sento milionario

I don't care for any fine attire                        non mi importa dei vestiti eleganti

Vanderbilt might admire                                           a Vanderbilt forse importerebbero

No, no, not me                                                                       ma no, non a me

All I care about is love...                                            a me interessa solo l’amore

All he cares about is love                                           a lui interessa solo l’amore

(in scena le sbarre con le ragazze dietro luci viola Billy passeggia davanti a loro)

Buon giorno, signore.

[Hunyak]

Non colpevole!

[Billy Flynn]

Dilgielo, dolcezza.

[Hunyak]

œÓÏÓ„ËÚÂ, ÔÓÏÓ„ËÚ ÏÌÂ, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡!

[Girls]

That's what he's here for                    Ecco perché è qui

[Mary Sunshine]

Mi scusi, Signore. Signorina Kelly, non ricorda assolutamente niente di quella notte?

[Velma Kelly]

Persi coscienza del tutto. Non ricordo niente. Solo che non sono stata io.

[Mary Sunshine]

Qualche idea di chi sia stato?

[Billy Flynn]

No. Ma la mia cliente è disposta a offrire una sostanziosa ricompensa a chi ha qualche informazione da dare.

[Mary Sunshine]

A quanto ammonta la ricompensa, signorina Kelly?

[Velma Kelly]

Non so, quanto?

[Billy Flynn]

Lo stabiliremo dopo il precesso. Ora, se non ci sono altre domande, la signorina

Kelly ed io abbiamo un sacco di lavoro de sbrigare.

Fanno per uscire

[Velma Kelly] in disparte

Flynn, cos’è la storia della ricompensa?

[Billy Flynn]

I reporter sono degli dioti, traviseranno la notizia e tu ne trarrai frutto.

Ai reporter

Grazie!

 escono

[Reporter]

Un’altra domanda...

 I reporter li seguono

[Girls]

All he cares about is love

Rientrano Billy e Velma dalla parte opposta

[Roxie Hart]

Sig. Flynn, Sono Roxie Hart.

[Billy Flynn]

Chi?

[Roxie Hart]

Roxie Hart, Mama le ha parlato di me.

[Billy Flynn]

Oh, si. Sei quella carina.

[Roxie Hart]

Speravo che potesse rappresentarmi.

[Billy Flynn]

Hai $5,000?

[Roxie Hart]

Sono un sacco di soldi. Mama non mi ha parlato di $5,000. Senta, avvocato Flynn.

Non sono molto brava in questo genere di cose... ma noi portemmo trovare un accordo tra di noi. So essere molto simpatica.

[Billy Flynn]

Bene, ti sei tolta questo peso dallo stomaco. Senti, tu significhi solo una cosa per me. Chiamami quando avrai i $5,000.

[Billy Flynn, girls]

All he cares about is love                                           A lui interessa solo l’amore

Show me long Raven hair                                         mostratemi capelli corvini

Flowin' down, about to there                                     che cadono sciolti fino ai piedi

When I 've seen                                                          Quando la vedo

Her runnin' free                                                         correre libera

Keep your money, that's enough for me                    tieniti i tuoi soldi, ho già quello che mi serve

I don't care for drivin' Packard cars                          Non mi interessa giudare auto di lusso

Or smoking Long Buck Cigars                                  O fumare lunghi sigari cubani

No, no, not me                                                                       non, no, non a me!

All I care about is                                                      a me interessa

Doin' the guy in                                                         farla pagare al tipo

Who's pickin, on you                                                  che ti sta facendo star male

Twistin' the wrist                                                        spezzare il polso

That's turnin' the screw                                              a chi ti ha tradito

All I care about                                                          A me interessa

is love!                                                                       Solo l’amore!


SCENA 8

Studio di Billy Flynn

 [Secretary]

Oh, può riceverla, adesso.

[Billy Flynn]

Oh, Andy.

[Amos Hart]

Amos, mi chiamo Amos.

[Billy Flynn]

Lo sai, sei un uomo fuori del comune. Tua moglie ti ha tradito due volte. Si fa l’amico e cerca di incolpare te. La maggior parte degli uomini la farebbe impiccare. Ma tu no, questo fa di te un eroe, ai miei occhi.

[Amos Hart].

É vero. Sono un eroe.

[Billy Flynn]

hai portato i soldi?

[Amos Hart]

Non me la sono cavata bene come speravo. Ma, li avrò, signor Flynn. Li avrò.

Cava di tasca e pone sulla scrivania un mazzetto di banconote

Billy le conta

[Billy Flynn]

Questi sono solo mille.

[Amos Hart]

Più questi 300 che mi hanno prestato i ragazzi dell’officina, e 700 del fondo ipoteche.

[Billy Flynn]

$2,000?

[Amos Hart].

È tutto quello che ho. Ma le darò $20 dal mio stipendio ogni settimana.

Le firmerò le cambiali. Doppie, triple, finché non avrò pagato l’ultimo centesimo, lo prometto.

[Billy Flynn]

Quando sei venuto da me, ieri, io non ti ho chiesto se fosse colpevole o innocente. No. Non ti ho chiesto se fosse un’ubriacona o una drogata, no! Ti ho chiesto solo: hai $5,000? Tu ha detto si! Ma non avevi $5,000! Così penso che sei un bugiardo, ed io non perdo il mio tempo con i bugiardi.

[Amos Hart]

Senta... mi dispiace veramente, sig. Flynn. Fa per prendere il pacchetto con i $ 2000

Billy lo ferma traendo il pacchetto a sè

[Billy Flynn]

D’altro canto, la tua devozione verso tua moglie è davvero commuovente. Ho accettato il tuo caso, e lo terrò, perché io gioco corretto. Ora senti, non mi piace fare il pavone. Ma cerdimi. Se Gesù fosse vissuto oggi a Chicago, avesse avuto $5,000 e fosse venuto da me, credimi, sarebbe andata diversamente. Bene, ecco come procederemo.

Buoi occhio di bue solo su Billy cambio scena da studio a parlatorio del carcere

Alla fine della settimana il nome di Roxie sarà sulle prime pagine di tutti i giornali della città.

La più dolce e gentila assassina in Chicago. Questo è il taglio che io voglio dare.

Entra in scena Roxie al posto di Amos

Metteremo un annuncio. Diremo loro che dobbiamo raccogliere denaro per la difesa. Toccheranno tutto quello che lei ha toccato. Tutto quanto.

 Si accendono le luci gradualmente su Roxie

Non c’è più

Le tue scarpe, i tuoi vestiti, i tuoi profumi, la tua biancheria.


SCENA 9

Parlatorio del carcere

In scena solo un tavolo con due sedie

[Roxie Hart]

E i miei dischi. Come quello che ascoltavo quando ho sparato a quel bastardo.

[Billy Flynn]

Questo non l’ho sentito.

[Roxie Hart]

Non che non avessi i miei buoni motivi. Hey, ma quali sono?

[Billy Flynn]

Quando andremo in tribunale, a nessuno importerà un accidenti della tua difesa finchè non si interessarano di te. Quindi dobbiamo in primo luogo accattivarci la stampa. E non sono tutti pupazzetti come Mary Sunshine. Ma c’è una cosa a cui non possono resistere: la peccatrice pentita. Ascoltami, qual era la tua materia preferita a scuola?

[Roxie Hart]

Ero... ero un vero disastro...

[Billy Flynn]

Ci sarà stato qualcosa in cui andavi bene.

[Roxie Hart]

Avevo voti alti in condotta e igiene.

[Billy Flynn]

Perfetto, volevi fare la suora.

[Roxie Hart]

La suora?

[Billy Flynn]

Dove sei nata?

[Roxie Hart]

In una fattoria fuori Lopac.

[Billy Flynn]

Splendida magione del Sud, colma di lusso e di raffinatezza. Dove sono i tuoi ora?

[Roxie Hart]

Probabilmente sulla veranda, su una sedia a dondolo

[Billy Flynn]

Genitori morti. Fortuna di famiglia dissipata. Sei stata educata al Sacro Cuore.

Poi hai ceduto a una richiesta di matrimonio. Che ti ha lasciata distrutta, sola, disperata. Naturalmente sei stata travolta dal turbinio di luci della città. Jazz, cabarets, alcool.

Sei stata come una falena dalla fiamma.

[Roxie Hart]

Una falena?

[Billy Flynn]

E naturalmente il forte turbinio è cessato e tu sei una farfalla. Schiacciata dall’ingranaggio!

[Roxie Hart]

Aspetti, cosa sta dicendo? È una falena o una farfalla?

[Billy Flynn]

Hai peccato e sei pentita

[Roxie Hart]

Dio, come mi piace!

[Billy Flynn]

Lascia fuori Dio. Resta con chi conosci meglio. Piccola, quando avrò finito con te, non solo sarai assolta, ma ogni membro della giuria vorrà portarti a casa per farti conoscere a sua madre.

Cambio scena mentre parla Billy con occhio di Bue puntato su Billy


SCENA 10

Studio di Mama

[Roxie Hart]

Sono nata in uno splendido convento del Sud.

[Mama Morton]

Che cosa?

[Roxie Hart]

Porca vacca! Non ce la farò mai ad impararlo!

[Billy Flynn]

Tieni a freno le parolacce. D’ora in poi la tua acclamazione sarà “oh, cielo”. Prova di nuovo.

[Roxie Hart]

Sono nata...

Entra Velma

 

[Velma Kelly]

Mi sono venute in mente altre cosette da fare al banco dei testimoni: pensavo di farmi venire le lacrime agli occhi e di chiederti il fazzoletto. Poi pensavo di lanciare un’occhiata così e di far vedere un po’ di coscia. Coisa ne pensi?

[Billy Flynn] a Roxie che sta provando nuove posture con occhiate dolci

Perfetto.

[Velma Kelly]

Hey, non ascolti il resto?

[Billy Flynn] sempre a Roxie

Sei la prima della mia lista.

Bene, bene, bene.

[Velma Kelly] a Roxie

Hey, ho sentito che la tua conferenza stampa è per domani.

[Roxie Hart]

Si, che te ne importa?

[Velma Kelly]

Bene, volevi un consiglio, giusto? Quindi, non dimenticare che il cliente numero uno di  Billy Flinn é Billy Flynn.

[Roxie Hart]

Sarebbe a dire?

[Velma Kelly]

Sarebbe a dire: non farti rubare la scena. Hanno pagato per vedere te.


SCENA 11

Una sedia e basta

Billy insieme a Roxie che poi sta in braccio a Billy come una marionetta e ai giornalisti che si muovono come burattini

All’inizio in scena i giornalisti, entrano Roxie e Billy

[Billy Flynn] entrando a Roxie

Ricordati, dobbiamo vendere una sola idea per volta.

[Roxie Hart]

Lo vedo ancora venire verso di me con una terribile espressione negli occhi.

[Billy Flynn]

E?

[Roxie Hart]

E... entrambi abbiamo cercato di prendere la pistola.

[Billy Flynn]

Giusto, entrambi avete cercato di prendere la pistola. Pronta?

[Roxie Hart]

Si.

[Billy Flynn]

Grazie, signori. Miss Sunshine.

La mia cliente ed io abbiamo appena rilasciato una dichiarazione di non colpevolezza. Dobbiamo ancora fissare la data del processo. Domande? Miss Sunshine.

[Mary Sunshine]

Come sapete, il mio giornale condanna il consumo di alcolici. Ha qualche consiglio da dare alle giovani che si avvicinano al Jazz e liquori?

[Billy Flynn]

Assolutamente si. La mia cliente ririene che sia stata la combinazione di alcol e jazz a condurla alla rovina.

[Roxie Hart]

Signore e signori, volevo solo dirvi quanto mi lusinghi che siate tutti qui per me.

[Billy Flynn]

La signora Hart è molto...

[Roxie Hart]

Vedete,  io ero una falena... schiacciata dagli ingranaggi. Sapete, una farfalla tirata... scommetto perché volete sapere perché ho sparato a quel bastardo.

[Billy Flynn]

Zitta, bambola.

[Announcer]

Il signor Billy Flynn alla conferenza stampa.

Notate come la sua bocca non si muova per niente... quasi per niente.

[Reporter]

Da dove viene

[Billy Flynn]

Mississippi

[Reporter]

E i genitori?

[Billy Flynn]

Very wealthy.              benestanti

[Reporter]

Dove sono adesso?

[Billy Flynn]

Six feet under.                                                6 piedi sotto terra

But she was granted one more start              Ma le fu concessa un ‘altra occasione

The convent of The Sacred Heart!                 Il convento del Sacro Cuore

[Reporter]

When'd you get here?                                    Da quanto è qui?

[Billy Flynn]

1920

[Reporter]

How old were you?                            Quanti anni aveva?

[Billy Flynn]

Don't remember                                 Non ricordo   

[Reporter]

Then what happened?                                   Poi che successe?

[Billy Flynn]

I met Amos                                         Incontrai Amos

And he stole my heart away               e lui mi rubò il cuore

Convinced me to elope one day         e un giorno mi convinse a fuggire

[Mary Sunshine]

Oh, povera cara, Non posso credere a quello che hai passato. Una ragazza del convento, una fuga d’amore. E ora dicci, Roxie.

Who's Fred Casely?               Chi era Ferd Casely?

[Billy Flynn]

My ex-boyfriend.                    Un mio ex ragazzo

[Reporter]

Why'd you shoot him?            Perché gli hai sparato?

[Billy Flynn]

I was leavin'.                          Volevo lasciarlo

[Reporter]

Was he angry?                       Era arrabbiato?

[Billy Flynn]

Like a madman                                              come un lupo rabbioso

Still I said, Fred, move along.                        Gli dissi: “Fred smettiamola”

She knew that she was doin' wrong.              Lei sapeva che aveva sbagliato

[Reporter]

Then describe it.                                            Poi descrivilo

[Billy Flynn]

He came toward me.                                      Lui venne verso di me

[Reporter]

With a pistol?                                                 Con una pistola?

[Billy Flynn]

From my bureau.                                           Dal mio cassettone

                       

[Reporter]

Did you fight him?                                         Hai lottato?

[Billy Flynn]

Like a tiger.                                                    Come una tigre

He had strength and she had none.               Lui era forte e lei per niente

And yet we both reached for the gun             Cercammo di prendere la pistola

Oh yes, oh yes, oh yes we both                      già, entrambi

Oh yes we both                                              oh, si, entrambi

Oh yes, we both reached for                          entrambi cercammo di prendere la pistola…

The gun, the gun, the gun, the gun

Oh yes, we both reached for the gun

[All]

Oh yes, oh yes, oh yes they both

Oh yes, they both

Oh yes, they both reached for

The gun, the gun, the gun, the gun,

Oh yes, they both reached for the gun

for the gun.

[Billy Flynn]

understandable. Understandable                              Comprensibile

Yes, it's perfectly understandable                               perfettamente comprensibile

Comprehensible. Comprehensible                            Giustificabile

Not a bit reprehensible                                              davvero non condannabile

It's so defensible!                                                       Del tutto difendibile!

[Reporter]

How're you feeling?                                                   Come ti senti?

[Billy Flynn]

Very frightened                                                          molto confusa

[Mary Sunshine]

Are you sorry?                                                           Sei dispiaciuta

[Roxie Hart]

Are you kidding?                                                        Stai scherzando?

[Reporter]

What's your statement?                                              Qual è la sua dichiarazione?

[Billy Flynn]

All I'd say is                                                               dico che

Though my choo-choo jumped the track                   anche se si è comportato male

I'd give my life to bring him back                               vorrei riavere il mio trottolino

[Reporters]

And?                                                                          E

[Billy Flynn]

Stay away from                                                          state lontane

[Reporters]

What?                                                                         Da cosa?

[Billy Flynn]

Jazz and liquor                                                           jazz e alcol

[Reporters]

And?                                                                          E

[Billy Flynn]

And the men who                                                       E dagli uomini che

[Reporters]

What?                                                                        Cosa?

[Billy Flynn]

Play for fun                                                                Si divertono solo

[Reporters]

And what?                                                                 E cosa?

[Billy Flynn]

That's the thought that                                               Questo è ciò

[Reporters]

Yeah                                                                          Si

[Billy Flynn]

Came upon me                                                           Che mi è venuto in mente

[Reporters]

When?                                                                       Quando?

[Billy Flynn]

When we both reached for the gun!                           Quando prendemmo la pistola

[Billy Flynn and Mary Sunshine]

Understandable, understandable

Yes, it's perfectly understandable

Comprehensible, comprehensible

Not a bit reprehensible

It's so defensible!

[Reporters]

Oh yes, oh yes, oh yes, they both

Oh yes, they both

Oh yes, they both reached for

[Billy Flynn]

Let me hear it!

[Reporters]

The gun, the gun, the gun, the gun

Oh yes, they both reached

For the gun

For the gun

[Billy Flinn]

A little louder!

[Reporters]

Oh yes, oh yes, oh yes, they both

Oh yes, they both

Oh yes, they both reached

- Oh, yeah

For the gun, the gun, the gun, the gun

Oh yes. They both reached

For the gun

Oh yes, oh yes, oh yes, they both

Oh yes, they both

Oh yes, they both reached for

The gun, the gun, the gun,the gun

Oh yes, they both reached for the gun.

Oh yes, oh yes, oh yes, they both

Oh yes, they both

Oh yes, they both reached for

The gun, the gun, the gun,the gun

[Billy Flynn]

Both reached for the...gun

FINE ATTO I
ATTO 2

 

SCENA 1

Scena vuota l’annunciatore e il vice procuratore sono illuminati solo dall’occhio di bue

[Announcer]

...la città ha portato sulla scena un altro criminale. Il suo nome è sulla bocca di tutti, Roxie Hart. La più dolce fanciulla mai accusata di omicidio a Chicago.

Le donne vogliono somigliare a lei. I giovanotti vogliono uscire con lei. Alcune bambine volgiono pure portarla a casa. Ma non imitatela in tutto, giovani fanciulle. Il vice procuratore distrettuale  promette che la piccola pistolera andrà alla forca prima della fine dell’anno.

[Martin Harrison]

Alla forca proma della fine dell’anno.

[Announcer]

Chissà? Se l’asistente vice procuratore distrettuale Harrison manterrà la parola, poterbbe diventare il governatore Harrison. Ma torniamo sul luogo del delitto, tutti vorrebbero  un  pezzetto di Roxie Hart. Un suo barattolino di crema è costato ad un marito 20 dollari! Forse tutte le signore acquisteranno un po’ di stile Roxi. Sembra infatti che tutti facciano il tifo per Roxie Hart!


SCENA 2

Cella di Roxie invase di fiori

[Mama Morton]

A un secondino che asce con un vaso di viori

Porta un po’ di fiori in orfanotrofio, e digli chi li manda. Dunque, cocca, hai pensato a cosa farai dopo che Billy ti avrà tirato fuori?

[Roxie Hart]

Si, penso che calcherò il palcoscenico.

[Mama Morton]

Me lo immaginavo. Ho già chiamato l’agenzia di  Morris.

[Roxie Hart]

Davvero? Quanto mi costerà?

[Mama Morton]

Il mio contratto standad. Il 10% dei tuoi introiti.

[Roxie Hart]

Si, vedremo, Mama. Comunque non ho ancora un numero mio.

[Mama Morton]

Uccidere Fred Casely è stato un bel numero. E quei morti del pubblico vogliono solo questo: raccontare di aver visto una persona famosa.

[Roxie Hart].

Un fenomeno da baraccone, insomma, inoltre io so fare di meglio.

[Mama Morton]

Non ne dubito, tesorino. Voglio dire, potresti diventare come Sophie Tago.

[Roxie Hart]

Lo credi davvero?

[Mama Morton]

Più grande di Canton e Joseph messi insieme.

[Roxie Hart]

Lo sai, Ho sempre voluto leggere il mio nome sul giornale. Prima di conoscere Amos, uscivo con uno contrabbandiere pieno di soldi e brutto come la morte. Gli piaceva portarmi fuori e mettermi in mostra. Ai brutti piace molto questo.

Una volta misero sul giornale “il gangester AL Capelli visto al ristorante Chez Vito con una bella ballerina bionda. Quella ero io. Ho ritagliato e conservato quel pezzetto di giornale… Sai, per tutta la vita, ha sempre voluto avere un numero mio. ma, no... mai, mi hanno sempre scartata. Un grande mondo pieno di no. E poi arrivò Amos. Rassicurante, dolce Amos. Che non dice mai di no.

Cambia la scena vuota con occhio di Bue solo su Roxie

Non l’ho mai fatto prima. Sapete, è una serata speciale. Voi siete un pubblico straordinario! E sento di poter davvero parlare con voi, sapete? Perciò, dimenticate quello che avete letto sui giornali. E quello che avete ascoltato alla radio. Perché...perché vi dirò la verità. Non che la verità davvero interessi. Ma ve la dirò lo stesso. Sotto le lenzuola, Amos era uno... zero. Voglio dire, quando facevamo… ,era come... se stesse aggiustando un carburatore o qualcosa di simile.  Mima l’azione Ti amo, cocca, ti amo... Così, cominciai spasarmela in giro. Poi cominciai a spassarla in giro: che sarebbe spassarsela, senza invito a cena. Poi incontrai Fred Casley. Mi ha promesso di inserirmi nel mondo del varietà. Su quel lavoro io ci contavo. Ma le cose non sono andate come volevo io. Immagino non siano andate nemmeno come immaginava Fred. Così ho rinunciato a tutta l’idea del varietà… devi rendertene conto, dopo tutti questi anni non avrai più occasioni. Ma non è così...

Oh, no,no, no no no no ma no no

E adesso… beh, se questo Flynn mi tira fuori, con tutta questa pubblicità mi ritrovo un mondo pieno di si!

The name on everybody's lips                        Il nome sulla bocca di tutti

Is gonna be                                                    sarà

Roxie                                                              Roxie

The lady rakin' in the chips                            quella che farà il bano nei soldi

Is gonna be                                                    sarà

Roxie                                                              Roxie

I'm gonna be a celebrità                                sarò una celebrità

That means somebody everyone knows         il che significa che chiunque saprà chi sono

They're gonna recognize my eyes                  chiunque riconoscerà il mio sguardo

My hair, my teeth, my boobs, my nose           i miei capelli, i miei denti, le mie tette, il mio naso

From just some dumb mechanic's wife          prima ero solo la moglie di uno stupido meccanico

I'm gonna be                                                  diventerò

Roxie                                                              Roxie

Who says that murders not an art?                chi ha detto che l’omicidio non è un’arte?

And who in case she doesn't hang                 E chi, se ne uscirà illesa,

can say she started with a bang?                   Potà negare che ha iniziato con un botto?

Roxie Hart!                                                    Roxie Hart!

Boys                                                               Ragazzi                                  

[Roxie Hart and company]

They're gonna wait outside in line                 faranno la fila fuori solo

To get to see                                                   per vedermi

Roxie                                                              Roxie

Think of those autographs I'll sign                 pensate a quanti autografi firmerò

Good luck to you,                                          in bocca al lupo

Roxie                                                              Roxie

And I'll appear in Cavaliere                          entrerò in scena con uno scialle lussuoso

That goes all the way down to my waist        che mi arriverà fino alla vita

Here a ring, there a ring                                un anello qui, un anello lì

Everywhere a ring a ling                               luccichio ovunque

But always in the best of taste                        ma sempre nei limiti del buon gusto

[Roxie Hart (recitativo)]

Oooh sono una star.                                     

E il pubblico mi ama.

E il pubblico mi ama perché io lo amo.

E io amo il pubblico perché mi ama.

E noi ci amiamo a vicenda.

E questo perché nessuno di noi è stato amato abbastanza da piccolo.

E questo è il mondo dello spettacolo,

Bello mio.

[Roxie Hart and comapny]

She's giving up here humdrum life                 Addio alla banale vita quotidiana

I'm gonna be                                                  diventerò

Roxie.                                                             Roxie

She made a scandal and a start.                    Con uno scandalo ha iniziato

And Sophie Tucker will shit, I know              E Sophie Tucker se la farà addosso

To see her name get billed below                  perché il suo nome verrà scalzato

Roxie Hart!

Roxy

Roxy

Roxy

Roxy

Roxy

Roxy


SCENA 3

Ufficio di Mama

 [Velma Kelly]

Non ce la faccio più. Non puoi andare da nessuna parte senza sentir parlare di quella patata lessa…. Oh, Mama, anche tu.

[Mama Morton]

Ho cattive notizie, piccola. La tua turnee è stata cancellata.

[Mama Morton]

Il tuo nome manca dai giornali da troppo tempo. Oggi leggi solo della piccola Hart.

[Velma Kelly]

E cosa dovrei fare io?  Leccarle il fondoschiena come tutti gli altri?

[Mama Morton]

Non ti farà male.

Spegnere luci occhio di bue solo su Velma

Esce Mama entra Roxie

[Velma Kelly]

neanche morta.

(cambio scena con Roxie)

Posso farti compagnia?

[Voice off-camera]

Luci spente tra 10 minuti

[Velma Kelly]

Vuoi fumare? Guarda cosa mi ha mandato Johnny mostra una scatola di cioccolatini.

Triplo strato di creme caramel, Vengono da San Francisco.

[Roxie Hart]

Oh, sto attenta alla linea. Sai, il processo.

[Velma Kelly]

Hey, c’era un bell’articolo sul Tribune su di te, huh?

[Roxie Hart]

Ce ne sono così tanti, che non riesco a tenere il conto.

[Velma Kelly]

Sai, hai la stessa taglia di mia sorella. Il suo costume ti starebbe a pennello.

[Roxie Hart] disinteressata

Davvero?

[Velma Kelly]

Si, stavo giusto pensando, sai, con tuta la pubblicità che abbiamo avuto, quando Billy ci tirerà fuori, non sarebbe male fare un numero insieme.

[Roxie Hart]

Pensi?

[Announcer, voice off-camera]

Signore e signori, la signorina Velma Kelly in un Nomero di Disperazione.

[Velma Kelly]

My sister and I had an act that couldn't flop                                                                                                                                                           Mia sorella ed io avevamo un numero di successo

My sister and I were headed straight for the top

                                                                       Mia sorella ed iteravamo lanciate verso il successo

My sister and I earned a thou a week at least

                                                                       Mia sorella ed io facevamo 1000 vedoni la settimana

Oh, yeah!

But my sister is now, unfortunately, deceased

                                                                       Ma mia sorella, sfortunatamente, è morta

Oh, I know it's sad, of corse                           Lo so, è triste

But a fact                                                       Ma un fatto

is still a fact                                                    resta un fatto

And now all that remains                               e tutto ciò che ne resta

Is the remains                                                sono i resti

Of a perfect                                                    di un perfetto

Double                                                                       doppio

act!                                                                 Numero!

Watch this.                                                     Guarda qui!

They have to match it with 2 people.             Devi immaginarlo con due protagoniste                  

It's just all two people.                                   A due è bellissimo.

First I'd...                                                       Prima io

Then she'd...                                                   Poi lei

Then we'd...                                                   Poi noi

But I can't do it alone!                                   Ma non posso farlo da sola

Then she'd...                                                   Poi lei

Then I'd...                                                       Poi io

Then we'...                                                     Poi noi

But I can't do it alone!                                   Ma non posso farlo da sola

She'd say, "What's your sister like?"              Lai dice. “com’è tua sorella?”

I'd say, "Men,"                                               io dicevo “gli uomini”

She'd say, "you're the cat's meow"                lei diceva “sei un vero spettacolo”

Then we'd wow the crowd again                   poi facevamo impazzire il pubblico

When she'd go...                                             quando lei…

I'd go...                                                           io…

We'd go...                                                       noi…

And then those ding-dong daddies started to roar

                                                           E tutti quei panzoni ricchi sfondati si mettevano a urlare

Whistled, stomped and stamped on the floor

                                                           Fischiare, battere i piedi, far tremare il pavimento

Yelling, screaming, begging for more.          

                                                           Gridare, strillare, supplicare chiedendo ancora

And we'd say, "O.K. fellas, keep your socks up."

                                                           Noi dicevamo: “OK, ragazzi, non eccitatevi troppo”

you ain't seen nothin' yet!"                 non avete ancora visto nulla

But I simply cannot do it                    Ma semplicemente non posso farlo da sola!

alone!             

Cosa ne pensi?

Andiamo, dimmi.

[Roxie Hart]

Pfrrrrrr!!!

[Velma Kelly]

Lo so, hai ragione, la prima parte fa schifo,

ma la secoda parte... la seconda parte è davvero entusiasmante.

Ok, When she'd go...                          Ok, e lei

I'd go...                                               io

We'd go...                                           noi

And then those two-bit Johnnies did it up brow

                                                           E poi tutti quei tizi insignificanti superavano se stessi

To cheer the best attraction in town   per applaudire la miglio attrazione della città

They nearly tore the balcony down    facevano crollare il locale

And we'd say. "Okay, boys...             E noi dicevamo. “ok, ragazzi…

we're goin' home, but before we go here's a few more partin' shots!"

                                   andiamocene a casa, ma prima di andare un altro paio di numeri!

And this...                                                                  E questo

this we did in perfect unison.                                     Questo era perfettamente all’unisono

Now, you've seen me goin' through it                        ora vedi solo me

It may seem there's nothin' to it                                 e pensi non sia niente di che

But I simply cannot do it                                            ma semplicemente non posso farlo

Alone!                                                                        Da sola!

[Roxie Hart]

E dov’era la parte in cui le fai saltare le cervella??

[Velma Kelly]

Okay, Roxie. Sarò sincera con te..

[Roxie Hart]

No, non disturbarti. Credi di potermi fregare? Ormai tu sei roba vecchia, è me che vogliono adesso. Sono tutti ai miei piedi ora, e io sarò una star. Da sola. Oh, mi stavo dimenticando. Ci sei anche tu sul giornale oggi. In fondo. Tra gli annunci mortuari. “Il processo a Velma Kelly è rimandato in data da destinarsi”. Dodici parole. Un consiglio. Lascia stare le caramelle.


SCENA 4

Carcere, grate di ferro con le ragazze dietro

[Announcer]

Ed ora, a tutta la Chicago che rimane in piedi fino a tardi. A voi che prendete sonno solo quando cala la notte. È a voi che dedichiamo questa canzone. Chicago After Midnight

[Billy Flynn]

Incredibile, hanno appena arrestato una donna per triplice omicidio.

E non è tutto è un’ereditiera. Sì la famiglia ha piantagioni di ananas, pompelmi… insomma, questa tale Kitty, come si chiama é andata a vivere nel Noth- side

In un appartamento con un uomo che si chiamaHarry. Che cosa fa Harry per vivere non si sa per certo, ma tanto è lei che paga i conti. Dunque, Kitty stasera è rincasata. Harry era già a letto, e la cosa è normale per Harry. Lei è andata a spogliarsi e ha notato qualcosa di strano, di davvero strano. C’erano due ragazze nella stanza. Kitty se ne andò per un secondo. Poi tornò,

e gentilmente svegliò Harry. Harry disse, “Cosa? Sono solo!'' ''Solo?'' disse lei, '' Ci sono altre due donne nel letto con te!'' E Harry disse, Andiamo, cara, credi a quello che vedi o a quello che ti dico io?''

[Announcer]

Buona notte, signori.


SCENA 5

Carcere, cancellata con le ragazze dietro le sbarre, tra cui Roxie.

Fouri Mary Sunshine, Annie, e Billy e i reporter

[Mary Sunshine]

Miss Baxter, Miss Baxter! Mary Sunshine dal Evening Star. Ci vuole dire una o due parole?

[Annie Baxter]

Te ne dirò tre. Vai all’inferno!

[Billy Flynn]

Per favore chiedete al suo legale.

[Annie Baxter]

Tu non sei il mio avvocato. Rivoglio i miei soldi!

[Billy Flynn]

Non sono i tuoi soldi. Sono i soldi di tua madre.

[Mary Sunshine]

Ti dispiace, cara?

[Annie Baxter]

Si, Mi dispiace essermi fatta beccare.

[Roxie Hart]

Okay, signorina Sunshine.

[Mary Sunshine]

Ciao, Roxie.

[Roxie Hart]

Mi ha scritto un uomo. Fa lo sciopero della fame finché non mi rilasciano.

[Mary Sunshine]

Che carino.

[Reporter]

Signorina Baxter, conosceva quelle due donne?

[Annie Baxter]

Conoscevo quelle due donne? Questa è la sua domanda?

[Reporter]

Si, questa è la mia... (Annie da un calcio al reporter)

[Mama Morton]

Un bel peperino vero?

[Mary Sunshine]

Signorina Baxter...

[Roxie Hart]

Hey, Signor Flynn.

[Billy Flynn]

Si, ciao, Tracy.

[Roxie Hart]

Roxie.

[Billy Flynn]

Si, certo, stavo scherzando.

[Roxie Hart]

Ha fissato la data del processo?

[Billy Flynn]

Senti, cocca…

[Roxie Hart]

Sono in cima alla sua lista no?

[Annie Baxter]

Andate all’inferno!

[Billy Flynn]

Che demonio, huh? Dell’alta società. Sua madre possiede gli ananas delle Hawaii.

[Roxie Hart]

Che diavolo me ne frega degli ananas?

[Billy Flynn]

Va bene... La signorina Baxter risponderà a tutte le vostre domande. Dopo sarò lieto di concedervi un’intervista.

[Roxie Hart]

Billy...

[Velma Kelly]

Che effetto fa cara? Neanche l’FBI riuscirebbe più a trovara il tup nome sul giornale.

[Roxie Hart]

Avvocato Flynn? (sviene)

[Billy Flynn]

Qualcuno apra il cancello subito.

[Mary Sunshine]

Oh mio Dio. Roxie! Cosa ti è successo?

[Roxie Hart]

Oh, no. Non preoccupatevi di me. Spero sono che la caduta non abbia fatto male al mio bambino.

[Mama Morton]

Bambino?

[Velma Kelly]

Furba!


SCENA 7

Buio in scena solo Billy da una parte, Roxie e il dottore occhio di bue solo su di loro.

Il dottore va verso Billy

[Billy Flynn]

Allora, dottore é incinta o no?

[Doctor]

Si.

[Billy Flynn]

Sarebbe pronto a dichiararlo davanti a una giuria?

[Doctor]

Si.

[Billy Flynn]

Bene. Si abbottoni i pantaloni.  Esce il dottore entrano i giornalisti

[Roxie Hart]

Voglio solo dire che la mia vita non importa ora, conta solo il mio bambino

[Mary Sunshine]

Povera cara, far nascere un bambino in carcere. I miei lettori non lo tollereranno

[Billy Flynn]

Posso assicurarvi che non accadrà. Andrà sotto processo al più presto e può citare queste testuali parole

[Mama Morton]

È una cosa romantica. È la prima volta che una delle nostre resta fregata.

[Amos Hart]

Hey, Roxie... Roxie! Ho saputo la bella notizia! Sono il padre.

[Reporter]

Hey, Roxie, chi è il padre?

[Billy Flynn]

La domanda è completamente fuori luogo. Come osate insultare questa giovane donna così coraggiosa? Basta, ce ne andiamo!

[Amos Hart]

Roxie, zucchero! Sono io il padre! Roxie, appena l’ho saputo sono venuto da te. (tutti escono tranne Amos. Buio occhio di bue su Amos).

If someone stood up in a crowd                                 se qualcuno nella folla          

And raised his voice up way out loud                        strillasse a voce troppo alta

And waved his arm and shook his leg                       e si sbracciasse e agitasse una gamba

You'd notice him                                                        Lo noteresti

If someone in the movie show                                    Se qualcuno in un cinema

Yelled "Fire in the second row"                                Gridasse: “la seconda fila va a fuoco”

This whole place is a powder keg!                            Questo posto sta per saltare in aria!

You'd notice him                                                        Lo noteresti

And even without clucking like a hen                        e pur senza chiocciare come una gallina

Everyone gets noticed, now and then,                       tutti quanti di tanto in tanto veniamo notati

Unless, of course, that personage should be             a meno che naturalmente, la persona in questione sia

Invisible, inconsequential me!                                   L’invisibile, l’irrilevante, me!

Cellophane                                                                Celofane

Mister Cellophane                                                     Signor Celofane

Shoulda been my name                                             avrei dovuto chiamarmi così

Mister Cellophane                                                     signor Celofane

'Cause you can look right through me                       perché mi puoi vedere attraverso

Walk right by me                                                       mi puoi passare vicino

And never know I'm there...                                       e non accorgerti neanche che ci sono

I tell you                                                                     ti dico

Cellophane                                                                Celofane

Mister                                                                        signor

Cellophane                                                                Celofane

Shoulda been my name                                             avrei dovuto chiamarmi così

Mister                                                                        signor

Cellophane                                                                Celofane

'Cause you can look right through me                       perché mi puoi vedere attraverso

Walk right by me                                                       mi puoi passare vicino

And never know I'm there...                                       e non accorgerti che ci sono…

(progressivamente diventa buio)


SCENA 6

Studio di Billy Flynn che testimonia l’opulenza dell’avvocato senza scrupoli

[Billy Flynn]

Oh, non ti avevo visto. Siediti. Se’nti, Andy, temo di doverti dare un brutto colpo. Spero che tu lo prenda da persona adulta

 [Amos Hart]

Amos, mi chiamo Amos.

[Billy Flynn]

Chi ha mai detto il contrario? È al nome del bambino che pensavo. Sai quando nascerà? A settembre. Potrai regalare sigari lo stesso e tu fregatene se qualcuno

[Amos Hart]

Se qualcuno cosa?

[Billy Flynn]

Si mette a ridere

[Amos Hart]

Ridere? Perché dovrebbero ridere?

[Billy Flynn]

Perché sanno contare. Tu sai contere? settembre. È una copia della prima dichiarazione di Roxie al procuratore. Dice che non avevate rapporti da quattro mesi prima dell’incidente.

[Amos Hart]

Beh, se non lo sa lei... Si, immagino che non avessimo rapporti da ... aspetti un momento i conti non tornano! Io non posso essere il padre.

[Billy Flynn]

Beh, Lasciamo stare. La mia cliente ha bisogno di te.

[Amos Hart]

Sarebbe a dire che ha bisogno di qualcuno che la mantiene? Non sono mai stato altro per lei. Ma stavolta ha davvero esagerato

[Billy Flynn]

Che cosa vuoi fare? Divorziare?

[Amos Hart]

Ha detto bene! Io divorzierò! Probabilmente lei non se ne accorgerà neanche.

[Billy Flynn]

Si. Scusa.

[Amos Hart]

A human being's made of more than air                               Un essere umano non è fatto di sola aria

With all that bulk, you're bound to see him there                  date le dimensioni è impossibile non notarlo

Unless that human bein' next to you                                      a meno che l’essere umano accanto a te

Is unimpressive, undistinguished                                           non sia l’irrilevante, l’indistinguibile

You                                                                                        tu

Know                                                                                     sai

who...                                                                                    di chi parlo

[Billy Flynn] parlando al telefono si rivolge a Amos

Sei ancora qui, Andy?

[Amos Hart]

Si, sono ancora qui, credo.

Shoulda been my name

Mister Cellophane

'Cause you can look right through me

Walk right by me

And never know I'm there...

I tell ya

Cellophane

Mister Cellophane

Shoulda been my name

Mister Cellophane

'Cause you can look right through me

Walk right by me

And never know I'm there

Never even know I'm there.

[Amos Hart]

Spero proprio di non averle rubato troppo tempo.


SCENA 8

Parlatorio del carcere

In scena Billy, entra Roxie con una vestito lungo e accollato

[Billy Flynn]

Ho aspettato 10 minuti. Che non si ripeta.

[Roxie Hart]

Questo vestito mi fa somigliare a un paralume dei grandi magazzini. Non me lo metto.

[Billy Flynn]

Te lo metti perché te lo dico io.

[Roxie Hart]

No, invece.

[Billy Flynn]

E quando Andy sarà al banco dei testimoni voglio vederti che sferruzzi.

[Roxie Hart]

Che sferrizzi? Cielo!

[Billy Flynn]

Una cosa per il neonato.

[Roxie Hart]

Non so lavorare a maglia!

[Billy Flynn]

Allora impara.

[Roxie Hart]

Non è così che si conquista la simpatia della giuria.

[Billy Flynn]

Non ti servono più consigli?

[Roxie Hart]

Senti avvocato, bla-bla-bla. Mi sembra che sia io quella che ha avuto buone idee. mostra il giornale Mi sono rotta di sentirmi dire cosa fare. Che tu mi tratti come uno straccio, come se fossi una stupida criminale qualsiasi.

[Billy Flynn]

Ma tu sei una stupida criminale.

[Roxie Hart]

Bene, è sempre meglio che essere un avvocatuccio corrotto.

[Billy Flynn]

Che guarda caso ti sta salvando il collo.

[Roxie Hart]

Che vuole arraffare il più possibile!

[Billy Flynn]

Magari potresti comparire in aula senza di me.

[Roxie Hart]

Magari potrei. Ha letto i giornali di oggi? Sono pazzi di me.

[Billy Flynn]

Fatti furba, impazzirebbero ancora di più se ti impiccassero. Lo sai perché? Perché venderebbero più copie.

[Roxie Hart]

Sei licenziato.

[Billy Flynn]

Me ne vado.

[Roxie Hart]

Qualsiasi avvocato della città darebbe la vita pur di difendermi.

[Billy Flynn]

Sei un fenomeno passeggero. Un fuoco di paglia. Fra un paio di settimane a nessuo fregherà niente di te. Questa è Chicago (esce)

[Hunyak screams off-camera]

No! Non colpevole!

[Roxie Hart]

Cosa succede?

[Velma Kelly]

E la Hunyak. Ha perso l’ultimo appello.

[Roxie Hart]

E sarebbe a dire?

[Velma Kelly]

Che sarebbe a dire? Che la settimana prossima, verrà... (fa segno di impiccata)

buio entra la Sunshine col microfono dall’altra parte della scena una corda col nodo che pende dal patibolo, accanto Mary che piange e prega il resto della scena è buio

[Mary Sunshine].

È Mary Sunshine, Che vi parla dal carcere della contea di Cooke, dove oggi verrà scritta una pagina di storia. Katelin Helinsky Sarà la prima donna ad essere giustiziata nello stato dell’Illinois . è così, signore e Signori, è la verità

Buio.


SCENA 9

Tribunale buio, entrano Roxie e Billy

[Roxie Hart]

Lo sai, Non è poi tanto male.

[Billy Flynn]

Siamo d’accordo su tutti i particolari?

[Roxie Hart]

Si. Sono stata sveglia a provare tutta la notte.

[Billy Flynn]

E cosa farai quando Harrison comincierà a torchiarti?

[Roxie Hart]

Ferma, sguardo fisso davanti a me. Mai verso la giuria.

[Billy Flynn]

E?

[Roxie Hart]

Con un’aria dimessa.

[Billy Flynn]

E?

[Roxie Hart]

E...

[Billy Flynn]

E non dici niente.

[Roxie Hart]

Esatto, esatto.

[Billy Flynn]

Era questo l’accordo, giusto?

[Roxie Hart]

Giusto.

[Billy Flynn]

Mi hai chiesto tu di tornare, e stavolta parlerò solo io.

[Roxie Hart]

Assolutamente si, Billy. Come dici tu . Billy... ho paura.

[Billy Flynn]

Non devi aver paura. Io sono sulla piazza da un sacco di tempo. Credimi, Non hai niente da temere.

È tutto un circo. Un circo a tre piste questi processi. Il mondo intero...é spettacolo allo stato puro. Ma, cocca, tu lavori con un divo.

Give 'em the old razzle dazzle                                    mostragli un po’ del vecchio sano entusiasmo

Razzle dazzle 'em                                                       entusiasmali

Give 'em an act with lots of flash in it                        dagli un numero brillante e divertente

And the reaction will be passionale                           e otterrai una risposta straordinaria

Give 'em the old hocus pocus                                    dagli un po’ del vecchio abracadabra

Bread and feather 'em                                               intontiscili con un po’ di decorazioni

How can they see with sequins in their eyes?            Come faranno avedere con tutti quei lustrini Negli occhi?

What if your hinges all are rusting?                          Chi se ne importa se le tue giunture sono arrugginite

What if, in fact, you're just disgusting?                      Chi se ne importa se, in effetti sei disgustosa?

Razzle dazzle 'em                                                       estusiasmali

And they'll never catch wise!                                     E non capiranno mai la verità

Give 'em the old razzle dazzle                                    mostragli un po’ del vecchio sano entusiasmo

Razzle dazzle 'em                                                       estusiasmali

Give 'em a show that's so splendiferous                    dagli uno spettacolo talmente fantasmagorico

Row after row will grow vociferous                          che ogni fila griderà di stupore

Give 'em the old flim flam flummox                           usa i soliti trucchetti da furbetta

Fool and fracture 'em                                                ingannali e prendili in giro

How can they hear the truth above the roar?            Come possono udire la verità al di sopra delle urla

Roar, roar, roar.                                                       Urla, urla, urla.

Throw 'em a fake and a finale                                   letti inscena una bella farsa

They'll never know you're just a bagel,                      non scopriranno mai che ti sei inventata tutto

Razzle dazzle 'em                                                       estusiasmali

And they'll beg you for more!                                    E ti supplicheranno di averne ancora!

Obiezione!

[The Judge]

Accolta.

[Martin Harrison]

Vostro onore, non ho ancora formulato la domanda.

[Billy Flynn]

Give 'em the old razzle dazzle(cave)                          Metti in scena una bella confusione

Razzle dazzle 'em                                                       confondili e stordiscili

Back since the days of old Methuselah                      fin dai tempi del vecchio Matusalemme

Everyone loves the big bambooz-a-ler                      tutti adorano un grande imbroglione

Give 'em the old three ring circus                              dagli in vecchio circo a tre piste

Stun and stagger 'em                                                 stordiscili e colpiscili

When you're in trouble, go into your dance               quando ti trovi nei guai inizia a ballare

Though you are stiffer than a girder                          Anche se sei più rigida di una trave

They let ya get away with a murder                          si scorderanno l’accusa di omicidio

Razzle dazzle 'em                                                       entusiasmeli

And you've got a romance                                         e li conquisterai

Salve, Amos.

[Amos Hart]

Amos? È esatto avvocato Flynn.

[Billy Flynn]

Amos, quando hai presentato la richiesta di divorzio?

[Amos Hart]

Un mese fa.

[Billy Flynn]

C’era qualche ragione per presentarla in quel particolare memento?

[Amos Hart]

Direi. I giornali hanno scritto che Roxie aspettava un piccolo estraneo.

[Billy Flynn]

Non mi pare motivo di divorzio, no?

[Amos Hart]

Un po’ troppo estraneo.

[Billy Flynn]

con ciò vuol dire che mette in dubbio la paternità del bambino?

[Amos Hart]

Certo

[Billy Flynn]

Mi dica, Amos. Lei divideva il letto con la sua consorte?

[Amos Hart]

Si, signore, ogni notte.

[Billy Flynn]

E pretende che la giuria creda che ha dormito con questa donna ogni notte senza esercitare i suoi diritti coniugali?

[Amos Hart]

Beh, avrei potuto, se volevo

[Billy Flynn]

Ma non lo ha fatto

[Amos Hart]

No, io si

[Billy Flynn]

Che cosa?

[Amos Hart]

Volevo.

[Billy Flynn]

Ma non lo ha fatto

[Amos Hart]

Che cosa?

[Billy Flynn]

Quello che voleva.

[Amos Hart]

Un momento, che mi sto confondendo.

[Billy Flynn]

Mi dica, Hart, me lo dica lei, ha mai chiesto a Roxie direttamente? Si è mai scomodato a chiederle se fosse lei il padre di suo figlio?

[Amos Hart]

No, signore.

[Billy Flynn]

No, ma se dovesse convincersi di aver sbagliato, sarebbe così uomo da ammatterlo? Sarebbe pronto ad accoglierla, se giurasse che lei è il padre di suo figlio, cosa che giura.

[Amos Hart]

Lo giura?

[Billy Flynn]

Lo giura! Nessun’altra domanda! Può andare ora. Ben fatto, Andy.

[Amos Hart]

Roxie, mi dispiace così tanto. Roxie lo abbraccia e tutti applaudono

[Billy Flynn]

Give 'em the old                                                         mostragli un po’ del vecchio

Razzle dazzle                                                             entusiasmo

Razzle dazzle 'em                                                       entusiasmali

Show 'em the first rate sorcerer you are                    dimostragli che maga di prima categoria sei

Long as you keep 'em way off bilance                       fintanto che li tieni abbastanza distratti

How can they spot you got no talents?                      Come possono notare che non hai talento?

Razzle dazzle 'em                                                       entrusiasmali

Razzle dazzle 'em                                                       entrusiasmali

Razzle dazzle 'em                                                       entrusiasmali

[Mary Sunshine]

Questo è il momento che stavamo aspettando. Roxie sul banco dei testimoni per deporre la sua difesa.

[Billy Flynn]

And they'll make you a star!                                      E sarai una star! (tutti applaudono)

[The Judge]

Ordine! Ordine! Proceda, avvocato Flynn.

[Billy Flynn]

Roxie, ho qui una dichiarazione in cui ammetti di aver avuto una relazione illecita con il defunto Fred Casely. È la verità?

[Roxie Hart]

Purtroppo è vero.

[Billy Flynn]

Sei onesta, Roxie. Quando hai incontrato per la prima volta Fred Casely?

[Roxie Hart]

Quando Amos ed io abbiamo comprato i mobili.

[Billy Flynn]

E vuoi dire alla giuria quando è iniziata la tua relazione intima con lui.

[Roxie Hart]

Quando una sera gli ho permesso di accompagnarmi a casa, non credo che sarei finita tra le sue braccia se non avessi bisticciato con il Signor Hart,, quella stessa mattina.

 [Billy Flynn]

Bisticciato?

[Roxie Hart]

Si, signore.

[Billy Flynn]

Suppongo fosse colpa di suo marito.

[Roxie Hart]

Oh, no, signore. Era colpa mia. Non riuscivo a smettere di tormentarlo.

[Billy Flynn]

Tormentarlo? Per cosa?

[Roxie Hart]

Non mi piaceva che lavorasse così a lungo in officina. Volevo che stesse più tempo a casa con me... A rammendargli i calzini, a stirargli le sue camicie. Volevo avere una famiglia vera. E un bambino.

[Billy Flynn]

E sei scivolata in questa relazione illecita perché eri infelice a casa?

[Roxie Hart]

Si, molto infelice.

[Billy Flynn]

Roxie Hart! Lo stato ti accusa dell’omicidio di Fred Casely. Sei colpevole  o no?

[Roxie Hart]

Non sono colpevole... L’ho ucciso io. Ma non sono una criminale. Non sono una criminale...

[Billy Flynn]

Roxie... ti ricordi la sera del 14 giugno? Potresti dire alla giuria, con parole tue, gli avvenimenti di quella sera.

[Roxie Hart]

Quando Fred arrivò, gli diedi la buona notizia.

[Billy Flynn]

E qual era?

[Roxie Hart]

Che io e Amos stavamo per avere un bambino. E che era tutto finito tra noi due.

[Billy Flynn]

Che accadde dopo?

[Roxie Hart]

Dopo...

[Billy Flynn]

Ti ha minacciata, Roxie?

[Martin Harrison]

Obiezione, Vostro onore. Suggerisce alla teste.

[The Judge]

Accolta.

[Billy Flynn]

Che cosa ha fatto Casely quando gli hai dato la notizia?

[Roxie Hart]

“Ti ammazzo piuttosto che farti avere il figlio di un altro uomo!”

[Billy Flynn]

Puoi dire al publico... alla giuria, che cosa è successo dopo?

[Roxie Hart]

In un impeto di rabbia mi strappò la vestaglia e mi gettò sul letto. La pistola di mio marito era lì, in mezzo a noi.

[Billy Flynn]

E poi

[Roxie Hart]

Entrambi cercammo di prenderla.Io ci arrivai prima. Ma lui venne verso di me con uno sguardo strano.

[Billy Flynn]

Folle! E hai pensato che volesse ucciderti?

[Roxie Hart]

Oh, si, signore!

[Billy Flynn]

Quindi era la tua vita o la sua?

[Roxie Hart]

E non solo la mia. Ho chiuso gli occhi e ho sparato!

[Billy Flynn]

A difesa della tua vita!

[Roxie Hart]

Per salvare l’innocente creatura di mio marito che porto in grembo. (cade svenuta)

[The Judge]

Ordine!

[Amos Hart]

Roxie!

[Mary Sunshine]

Qui in aula è scoppiato il finimondo... Il comportamento della Signora Hart in questo incubo


SCENA 10

Buio in scena occhio di bue su Velma e Mama che stanno in un angolo della scena davanti ad una radio

È stato davvero straaordinario. Apre gli occhi, ora sventola il fazzoletto del suo avvocato.

[Velma Kelly]

Fazzoletto?

 [Mary Sunshine]

Non ne trae molto sollievo. Si guarda intorno, sembra volere qualcosa. È un bicchiere d’acqua.

[Velma Kelly]

Oh, Mama, era una mia idea! L’ho detto io a Billy che l’avrei fatto io!

[Mary Sunshine]

ma le sue palpebre sbattono freneticamente e... La signora Hart è svenuta ancora.

Si accascia, l’abito di chiffon sale fino al ginocchio, si intravede una giarrettiera con fibra di strass

[Velma Kelly]

Mi ha rubato la giarrettiera. Me l’ha rubata!

[Mama Morton]

Non rompere la radio!

[Velma Kelly]

Prima mi ruba la mia publicità, poi l’avvocato, poi la mia data del processo, e adesso mi ha rubato la giarrettiera.

[Mama Morton]

Che cosa ti aspettavi? Oggigiorno chi raggiunge un po’ di successo saluta e dimentica chi gli ha dato una mano.

[Velma Kelly]

Non c’è giustizia al mondo. Non c’è più niente da fare.

/

[Mama Morton]

E pensi che ti abbia fatta venire fin quassù per ascolatare la radio? La gente scrive cose interessanti quando pensa di non essere vista.(mostra il diario di Roxie)

[Velma Kelly]

Oh, Mama.


SCENA 11

Luce sulla scena di nuovo il tribunale.

[Court clerk]

L’accusa chiama un teste a sfavore. Mano sinistra sulla Bibbia: giura di dire tutta la verità, nient’altro che la verità?

[Velma Kelly]

Non vedo l’ora!

[Court clerk]

Si sieda.

[Martin Harrison]

Vorrebbe dire allo Stato il suo nome?

[Velma Kelly]

Velma Kelly.

 [Martin Harrison]

Signorina Kelly, vuole dire alla corte se l’oggetto che ho in mano è quello rinvenuto nella cella dell’imputata?

[Velma Kelly]

Si è lui.

[Martin Harrison]

Sia allegato come reperto X. Il diario di Roxie Hart.

[Billy Flynn]

Obiezione! La mia cliente non ha mai avuto un diario. E anche se fosse, sarebbe violazione del quarto emendamento sulla privacy e perquisizione senza un mandato.

[Roxie Hart]

Si, e in più ha forzato il lucchetto. Ridono tutti

[The Judge]

Ordine! Bene, questo sistema tutto. Lo ammetto come prova.

[Roxie Hart] sottovoce a Billy

Perché tanto chiasso? È solo un mucchio di banalità.

[The Judge]

Vuole leggere per noi, signorina Kelly.

[Velma Kelly]

È un po’ che non mi esibisco. "che ridere, ho impiombato Fred Casely. Quello scimmione se l’è cercata. Mi dispiace soltanto di averlo potuto uccidere una volta sola"

[Roxie Hart]

Non l’ho mai scritto, sei stata tu. Se l’è inventato!

[The Judge]

Ordine! Perfavore, Signor Flynn, tenga a bada la sua cliente o sarò costretto ad espellerla dall’aula.

[Billy Flynn]

Mi dispiace, vostro onore, non succederà più. Sta zitta così peggiori le cose.

[Martin Harrison]

Non ho altre domande.

[The Judge]

A lei la teste, Signor Flynn.

[Billy Flynn]

Mi dica, signorina Kelly, ha per caso patteggiato con il signor Harrison? Magari per far cadere le accuse contro di lei in cambio di questa testimonianza?

[Velma Kelly]

Certo. Non sono completamente idiota.

[Billy Flynn]

Bene. Dato che ci ha regala to un’interpretazione magistale per il signor Harrison, forse vorrà farmi lo stesso onore?

[Velma Kelly]

Con piacere.

[Billy Flynn]

grazie.

[Velma Kelly]

"Fred Casely mi aveva garantito un’audizione, giù all’Onyx. Poi è retrocesso dall’impegno e questo è il movente che mi ha spinto ad ucciderlo."

[Billy Flynn]

Questo è un modo molto fiorito per dire “era un bugiardo, mi ha mentito, così gli ho sparato”. Legge dal diario

"Amos mi accusò di avere una relazione, così gli dissi cge l’eccusa era erronea."

[Martin Harrison]

Obiezione, vostro onore. L’avvocato Flynn strumentalizza questo reperto per trarne conclusioni speciose e...

[Billy Flynn]

Erronee?

[Martin Harrison]

Esattamente. Risa nell’aula

[The Judge]

Ordine! Ordine!

[Billy Flynn]

Signorina Kelly, conosce il significato di false testimonianza?

[Velma Kelly]

Si, lo conosco.

[Billy Flynn]

E sa anche che è un reato?

[Velma Kelly]

Si.

[Billy Flynn]

E se per esempio si scoprisse che lei sapeva che questo diario è un falso, odio dirlo, ma marcirebbe in galera per dieci anni. E sarebbe un peccato, visto che è appena tornata in libertà.

[Velma Kelly]

Senta, io so solo quello che mi è stato detto.

[Billy Flynn]

Daccordo... Quindi lei non ha trovato questo diario nella cella di Roxie?

[Velma Kelly]

No. Mama... la signorina Morton me lo ha dato. Mi ha detto che qualcuno lo aveva mandato a lei.

[Billy Flynn]

Qualcuno? Nessuna idea di chi fosse questo misterioso benefattore?

[Velma Kelly]

No.

[Billy Flynn]

Va bene, vediamo di riuscire a capirci qualcosa. Una persona che scrive “retrocesso dall’impegno”.

E... accusa erronea... sarò forse matto, ma non sembrano parole di un avvocato? Un avvocato! Un avvocato con un esempio della calligrafia della mia cliente. Avvocato Harrison, non fece scrivere a Roxie una confessione?

[Martin Harrison]

Si, ma non starà insinuando che io abbia manomesso le prove?

[Billy Flynn]

No, non sia ridicolo. È assurdo. Ma ora che ne fa menzione.

[Martin Harrison]

Vostro onore, questo è un oltraggio.

[Billy Flynn]

Oltraggio? Ne convengo, è un oltraggio anche solo insinuare che l’accusa abbia potuto patteggiare con la famigerata Velma Kelly e produrre la prova che la rimetterà in libertà!

[Martin Harrison]

Vostro onore

[Billy Flynn]

Sono per vinecere una causa e avanzare verso la nomina di Governatore! Va al di là di ogni immaginazione

[The Judge]

È troppo , avvocato Flynn!

[Billy Flynn]

No, è del tutto inconcepibile

Ma se non lo fosse non sarebbe il caso di vuotare il sacco, avvocato Harrison? Neanche a Chicago si può tollerare un caso di corruzione simile!

[The Judge]

Adesso basta, avvocato Flynn!

[Billy Flynn]

Concordo, vostro onore. Adesso basta. La difesa ha concluso.

[Mary Sunshine]

Signore e signori, qui è Mary Sunshine in diretta dal tribunale della contea di Cooke. Tutta Chicago ha il fiato sospeso, mentre il processo del secolo si avvia verso la conclusione. La signora Hart è seduta al tavolo della difesa, mani in grembo, chiedendosi che cosa il fato abbia in serbo  per lei.

E ora l’aula piomba nel silenzio più assoluto mentre il dodici membri della giuria tornano ai loro posti.

[The Judge]

Signori membri della giuria avete raggiunto un verdetto?

[The Jury]

Si, vostro onore.

[Mary Sunshine]

La giuria sta per leggere il verdetto.

[The judge]

l’imputata vuole alzarsi per favore. Qual è il vostro verdetto?

[The Jury]

Noi giurati riteniamo l’imputata...

Un ragazzo con in mano una pila di giornali passa davanti alla scena occhio di bue su di lui e buio sulla scena

[Boy]

Roxie Hart è innocante! È innocente comprate il giornale! Roxie Hart è libera!

(rumore di uno sparo)

[Reporter] escono di corsa dall’aula del tribunale

Veloci! Prima spara al marito e poi fa fuori l’avvocato!

[Roxie Hart] ai giornalisti

Hey, non mi fate una fotografia? Hey, sono la famosa Roxie Hart.

Hey, che sta succedendo? Billy, cosa diavolo è successo?

[Billy Flynn]

Questa è Chicago. Niente batte il sangue fresco sui muri.

[Roxie Hart]

Ma la mia pubblicità, Billy? Il mio nome sui giornali. Io ci contavo.

[Billy Flynn]

Bella gratitudine, cocca. Ti ho appena salvata la vita.

[Roxie Hart]

Si, per $5,000. E io che cos’ho?

[Billy Flynn]

Cinequemila? Sono Diecimila, non appena riscuoto da Velma.

[Roxie Hart]

Io non ho niente.

[Billy Flynn]

 Non scordarti il tuo benedetto diario. Spero non ti dispiaccia se ho aggiunto qualche frase erronea qui sopra.

Scusa, non potevo dirtelo: non potevo correre rischi. Mai persa una causa. Sei una donna libera, Roxie Hart. E Dio salvi l’Illinois

[Amos Hart]

Roxie.

[Roxie Hart]

Che cosa vuoi?

[Amos Hart]

Voglio che tu torni a casa. Hai detto che volevi tornare... e il bambino...

[Roxie Hart]

Bambino, quale bambino? Oh, Gesù. Ma per chi mi hai presa? Non c’è nessun bambino.

[Amos Hart]

Non c’è nessun bambino?

[Roxie Hart]

Non mi hanno fatto neanche una foto. Io volevo.... Non riesco a capire. Perché non mi hanno fatto nemmeno una foto

Va a guardare dalla finestra Amos se ne va

It's good,                                            è buono

Isn't it, grand?                        Non è grande?

Isn't it, great?                                     Non è grandioso?

Isn't it, swell?                                     Non è fantastico?

Isn't it, fun?                                        Non è divertente?

Isn't it?                                               Non è?

Nowadays                                          Oggigiorno


SCENA 13

Locale notturno di second’ordine vuoto: un pianoforte, un tavolo e due sedie

[Announcer]

Signore signori, Roxie Hart vi augura buonanotte.

[Roxie Hart]

There's man,                                      ci sono uomini ovunque

Everywhere jazz,                                jazz ovunque

Everywhere booze,                             alcol ovunque,

Everywhere life,                                 vita ovunque

Everywhere joy,                                 gioia ovunque

Everywhere                                        ovunque

Nowadays                                          oggigiorno

You can like the life you're living       puoi amare la vita che stai vivendo

You can live the life you like               puoi vivere la vita che ami

You can even marry Harry                puoi perfino sposare Harry

But mess around with Ike                   poi fartela con Ike

And that's                                           e va bene

Good,                                                 bene

Isn't it, grand?                        Non è fantastico?

Isn't it, great?                                     Non è grandioso?

Isn't it, swell?                                     Non è incredibile

Isn't it, fun?                                        Non è divertente?

Isn't it...                                              Non é…

But nothing                                        ma niente

Stays                                                   resta

(la scena cambia un piccolo bar vuoto solo due uomini ad un tavolo che ascoltano Roxie e un pianista)

You can like the life you're living       puoi vivere la vita che ami

You can live the life you like               puoi amare la vita che vivi

[Man I]

Non ha ucciso un uomo qualche tempo fa?

[Man II]

Chi se le ricorda tutte?

[Roxie Hart]

You can even marry Harry                puoi perfino sposare Harry

But mess around with Ike                   poi fartela con Ike

And that's                                           e va bene

Good,                                                 bene

Isn't it, grand?                        Non è fantastico?

Isn't it, great?                                     Non è grandioso?

Isn't it, swell?                                     Non è incredibile

[Man I]

Molto bene. Le faremo sapere.

[Roxie Hart]

Ma non ho ancora finito.

Ho ancora… aspetti. Ho ancora…

Potrei.. solo un secondo… porca miseria! Grazie!

[pianista]

Il tuo spartito, tesoro.

[Roxie Hart]

Grazie.

Entra Velma

[Velma Kelly]

Lo sai che sei bravina.

[Roxie Hart]

Si. Per quello che vale? Che ci fai qui?

[Velma Kelly]

Ho sentito che facevi il giro dei locali

[Roxie Hart]

Beh, se fosse per te, a quest’ora penderei da una forca.

[Velma Kelly]

Ero sicura che Billy ti avrebbe tirata fuori. Mettici una pietra sopra.

[Roxie Hart]

Grazie. Lo metterò in cima alla mia lista subito dopo trovare un lavoro e un appartamento con bagno.

[Velma Kelly]

Vuoi stare zitta e ascoltarmi?

[Roxie Hart]

Lo sai che sei un vero fenomeno? Vieni qui a fare il grillo parlante, Tutta piena di consigli per una povera fessa come me. Beh, ti voglio dire una cosa, mia cara Velma Kelly, ho cambiato vita, adesso e uno degli aspetti migliori è che tu non sei compresa.

[Velma Kelly]

Peccato, pensavo che potessimo aiutarci a vicenda.

[Roxie Hart]

be, pensavi male.

[Velma Kelly]

Senti, stammi a sentire. Ho parlato con questo tizio in città. Ha detto che una jazzista assassina oggigiorno non è niente, ma due… potremo fare due centoni a settimana. Pensaci, Roxie. Di nuovo in prima pagina, i nostri nomi sul cartellone. Velma Kelly e Roxie Hart.

[Roxie Hart]

Non dovrebbe essere in ordine alfabetico?

[Velma Kelly]

Si può fare.

[Roxie Hart]

Due centoni? Magari potermo chiederne mille!

[Velma Kelly]

Li valiamo tutti.

[Roxie Hart]

Lascia stare. Non funzionerà mai.

[Velma Kelly]

Perché no?

[Roxie Hart]

Perché io ti odio.

[Velma Kelly]

C’è solo un mestriere al mondo in cui questo non è un problema.


SCENA 11

Locale notturno sfarzoso pieno di gente

[Announcer]

Signore e signori, il Chicago Theatre è lieto di annunciare una novità!

È la prima volta al mondo che viene presentato un numero simile. Non solo una bella signora, ma due. Avete letto di loro sui giornali e ora eccole qui, le due ballerine assassine, due spumeggianti malandrine, Roxie Hart e Velma Kelly!

[Roxie Hart and Velma Kelly]

You can like the life you're living       puoi amare la vita che stai vivendo

You can live the life you like               puoi vivere la vita che ami

You can even marry Harry                puoi perfino sposare Harry

But mess around with Ike                   poi fartela con Ike

And that's                                           e va bene

Good,                                                 bene

Isn't it, grand?                        Non è fantastico?

Isn't it, great?                                     Non è grandioso?

Isn't it, swell?                                     Non è incredibile

Isn't it, fun?                                        Non è divertente?

But nothing stays                                ma niente resta

In fifty years or so                              nell’arco di 50 anni o giù di lì

It's gonna change, you know              tutto cambierà, sai

But, oh, it's heaven                             Ma, oh, è il paradiso

Nowadays                                          Oggigiorno

[Announcer]

Okay, pupe del jazz, acceleriamo il ritmo. Allunghiamo le feste e accorciamo le gonne. Via, all’inferno a tutta birra, alimentiamo le fiamme!

[Velma Kelly]

Io e Roxie vorremmo soltanto ringraziarvi.

[Roxie Hart]

Grazie!

Credeteci, non ce l’avremmo fatta senza di voi!

Buio

And all                                               e il ritmo

That                                        del

Jazz!                                       jazz

That Jazz!                               Del jazz

[Announcer]

5, 6, 7, 8

[Velma Kelly]

While trucking down the road of life             

Although all hope seems gone

I just move on

[Roxie Hart]

When I can't find a single star

To hang my wish upon

I just move on

I move on

[Velma Kelly]

I run so fast

A shot gun blast

Can hurt me not one bit

[Roxie Hart]

I'm on my toes

Cause heaven knows

A moving target's hard to hit

[Both]

So as we play an ex-ballet

We're not the dying swan

We just move on

We move on

[Roxie Hart]

Just when it seems

We're out of dreams

And things have got us down

[Velma Kelly]

We don't despair

We don't go there

We hang our bonnets out of town

[Both]

So there's no doubt

We're well cut out

To run life's marathon

We just move on

We just move on

So light of foot

We can't stay put

We just move on

Yes, we move on

FINE