El coiffeur de l’ortiga

Stampa questo copione

BARBA E CAVEI

EL COIFFEUR DE L’ORTIGA

Trii att ambrosian per stà sù alegher

de

ANTONIO MENICHETTI

Personagg:

        ATTILIO  VISCONTI  (Tili)                              Perrucchee

        BEATRICE CASATI IN VISCONTI (Bice)       Soa miee

        VIOLETTA VISCONTI (Tina)                          Soa tosa

        ARISTIDE OROMBELLI  (Ari)                Padron de cà

        GENOVEFFA SCOTTI IN ORO.LLI (Gene)  Soa miee

        VLADIMIRO OROMBELLI  (Miro)                  Sò fioeu

        ALBERTO CORTI   (Bèrto)                            Mercant

        AUGUSTO PORTA  (Gusto)                          Càpp—master

        PIETRO ASTOLFI  (Peder)                            Garzon

        ADELE MAURI  (Delina)                                On poo via via

    

SCENA: Salotto in casa Visconti: sul fondo a sinistra, una porta—fine­stra che immette nel cortile; a destra la comune; una porta nella parete di destra, che porta nell’appartamento di Attilio, un’altra porta sulla parete di sinistra, quest’ultima , per la quale si accede alla bottega di parrucchiere, coperta da una tenda.

A Milano, qualche anno fa

Atto primo

Scena I^

Delina, Bice e Tina

Delina – (mentre sottofondo, si sentono delle risate, compare, oltre la porta finestra aperta, urlando e gesticolando, una donna di mezza età alquanto fuori di testa) Si, si, gh’è pròpri de rid! Vergògna! Delinquenti, assassini! Chi l’è che l’è staa? Mi voeuri savèll chi l’è quèl fioeu d’ona baltròcca ch’el m’ha faa el schèrz!! Chi l’è staa?? (Nel cortile intanto, è entrata una ragazza che le si fa incontro, e a lei si rivolge Delina) Dimm subit chi l’è ch’è staa!!

Tina– E a mi me le dis? Se ne soo mi??

Delina – Eggià, chichinscì nissun sa mai nient: a sii tucc d’accòrd, tutti!!! Ma adèss mi me vestissi e voo in del maresciàll Scognamiglio (ed esce da sinistra tutta impettita mentre, da destra, entra in casa la Bice, donna sulla cinquantina, che si af­faccia alla porta finestra)

Bice -- Ma se gh’è succèss?

Tina– (ridendo, entra e avanza verso Bice) Ah, ah, ah! T’hee sentii che sbragiament, mamma?

Bice – Ma chi l’era?

Tina– La Delina.

Bice ─ La Delina? E se la gh’aveva de sbraggià come ona strascera?

Tina– Gh’hann faa on scherz. Che rid!!

Bice – E chi l’è ch’è staa?

Tina – Te pòdet ben immaginàss: el papà!

Bice – El papà?

Tina – Si, d’accòrd col Bèrto, el mercant. Te see come hinn faa chi duu lì: ie pen­sen de nòtt!!    

Bice– Ma còssa l’è che hann combinaa, stavòlta?

Tina – La Delina la gh’ha minga quèl renard che gh’ha lassaa la soa pòra nònna, e che lee la ten de cunt pussee d’on vison? Ebben el papà e el Bèrto ghe l’hann tengiuu, gh’hann faa i meches, i rizz e poeu gh’hann daa la lacca, e adèss, pussee che on renard, el par on porcospin!!! Che duu mattòcch!! Signor, quanto rid che hoo faa!!

Bice – (seria) Ma l’è mai possibil che chi duu lì, via che disaster, hinn minga bon de fà?

Tina – Ma mamma, ghe pias a rid e scherzà, se gh’è dent de mal? Gh’è giamò tanta tristèzza a sto mond che …

Bice – Si, va ben, ma a tutt gh’è on limite! Te see se hann combinaa chi duu erpes lì el mes passaa? Hann ciappaa la cagnètta de la padròna de cà e poeu, de nera che l’era, con l’acqua ossigenada, ghe l’hann fada biondo platino, che la pareva la Zsa—Zsa Gabor! Se la sciora Genoveffa, pardòn, la sciora Gene, come dis el sò marì, l’avèss domà lontanament sospettaa chi l’è che l’era staa, la me casciava via da la bottega e dal rion.

Tina – Tant, de chì a minga tròpp, chel palazz chì, el sarà demolii.

Bice – El soo, ma a numm me conven stà chì, fin quand el scior Gusto, el capp—master, el pò minga consegnàmm la bottega chì in faccia ch’el m’ha pro­mìss; t’el see, chì in gir gh’è minga on bus, e, a andà lontan, addio clientela.

Tina – Però, a la sciora Gene, se ghe fann i dispètt, mi son tutta contenta: cont i inquilin l’è pròpri ona stria, on’aguzzina!

Bice – Tosa, ognun el fa el sò d’interèss.

Tina – Però, ona vòlta, anca ti te ghe tiravet i tò bèi accident.

Bice – Ma adèss, con numm, l’è diventada tutta gentilèzza, e anca el sò marì, el scior Aristide .. e anca el signorino, el scior Vladimiro.

Tina – Quèll rimbambì!!

Bice – Che manera rimbambì?

Tina – Se gh’è? Adèss l’è diventaa scròcch anca lù? Come te pòdet ciamàll pussee che rimbambì, vun de vintisètt ann ch’el passa tutt el dì adree ai usèi e ai gabbiètt e semper taccaa ai zòcch de la soa mammètta?

Bice –On bravo fioeu ch’el ghe voeur ben ai sò gent!

Tina – Ma se pò vorègh ben ai tò gent anca senza vèss on rimbambì! Varda el Peppin …

Bice – (ironica) Eggià! El Peppin, el salvatore de la patria, el Rodol …

Tina – (interrompendola) Perchè? L’è minga on fioeu a pòst?

Bice – Come nò? Soratutt per ti e per quèl pistòla de tò pader, che gh’avii on debol per lù. E, anzi, pròpri per quèst, quand el torna indree de soldà, a lavorà in negòzzi, mi gh’el voeuri pù!

Tina – Se te voeuret dì?

Bice – Quèl che hoo dii!!

Tina – (con malcelato risentimento) Ma el papà el sarà nò d’accòrd con ti, perchè, a part che el Peppin l’è el sò figlioccio, ma da quand lù l’è andaa a soldà, de tutt i garzon ch’el gh’ha avuu, ghe n’è mai andaa ben nissun, specialment quèl imbesuì che te gh’hee miss in negòzi adèss!!

Bice – Ghe l’hoo miss imbesuii appòsta, inscì el sarà costrètt a stà pussee in bottega. E poeu, el negòzzi l’è mè, mè, e, se tò pader el gh’ha on quaicòss de dì, mi el fitti via, e lù el torna a fà el garzon. E ricordeves che son mi la padròna anca de tutt quèl che gh’è denter in cà, sicchè, sia ti che tò pader, farii el piasè de adattass a fà tutt quèll che disi mi, se de nò, quèlla lì l’è la pòrta, d’accòrd?? (e via da dx)

Scena II^

Tina e Tili

Tili – (50 anni, gioviale, scherzoso, entra dalla comune, infilandosi una giacca da parrucchiere e, vedendo Tina che si asciuga una lacrima di nascosto) Se gh’è? Se gh’è succèss?

Tina – La voeur pù ch’el vègna chì a lavorà.

Tili – Adasi, adasi, chi l’è che la voeur pù in bottega? Quèll’impiaster de là? La s’è accòrta anca lee...

Tina – Nò, minga el garzon …

Tili – E chi, allora?

Tina -- El Peppin, quand ch’el vegnerà a cà de soldà.

Tili – (con molta calma) Ah, lee l’ha ditt inscì? Doe l’è Lucrezia Borgia?

Tina – Lucrezia Borgia?

Tili – Si, tò mader, Lucrezia Borgia, come la tiranna avvelenatrice, tosa d’on papa.

Tina -- L’è andada a provved.

Tili – (sempre molto calmo) E inscì l’ha dii che  quand el Peppin el torna a cà de soldà, lee la voeur pù chi in bottega? E numm vèmm in di caramba e la denonciom come nemica della patria!

Tina – Ti te ciappet semper tuttcòss in sul rid!

Tili – E come dovaria ciappàlla? Quand vun el gh’ha la coscienza de la soa forza moral… e anca ti te dovarisset ciapà de mi. Te vedet come foo mi con tò mader? La lassi dì, ghe doo semper reson: “Si Bice, come te voeuret ti Bice …” Inscì diventi minga matt e stoo minga lì tutta la santa giornada a questionà. Poeu, con calma, in ona manera o in de l’altra, foo semper come voeuri mi. Oeui, l’avarà minga trovaa i letter del Peppin, èh?

Tina – Macchè, ie strasci semper subit dòpo avèi leggiuu! Capissi nò.

Tili – E mi invece, gh’hoo paura de avè capii anca tròpp! Tutta sta amicizia cont i padroni de cà …

Tina – Ma sì, la s’è missa in del coo de fàmm sposà quèl rimbambii del sò fioeu!

Tili – Te vedet che t’hee capii anca ti? E se t’en diset?

Tina – Mi? Puttòst in clausura!! Ah, te see còssa l’ha anca dii? Che se mi e ti, fèmm minga quèll che la voeur lee, la me cascia tutt e duu foeura de la pòrta!

Tili – (sempre calmissimo) Ah! Lee la me cascia foeura de la pòrta??? E numm rientrom de la finestra!!

Scena III^

Detti e Gusto

Gusto – (un uomo sulla sessantina, capomastro; entrando da destra) Se pò?

Tili – Oh, ven, ven innanz.

Gusto – Buondì.

Tina – Buondì, scior Gusto.

Tili – (a Tina) Ti, va a fàmm on bèl caffè. Però, me raccomandi, nò come quèl che me rifila Lucrezia Borgia!

Gusto – Lucrezia Borgia?

Tili – Si, la mia dolce metà!! (cambiando discorso) Te see vegnuu chì per dàmm la risposta …

Tina – (esce a dx)

Gusto – Si, m’hann garantii in Comun che chichinscì, fin a principi de l’ann, sbatten giò nagòtta.

Tili – E allora ti, a november te me consegnet el local chì in faccia, e mi son bèll’e a pòst.

Gusto – Mi però, son vegnuu per parlà de la gita de lunedì; ier in bottega te m’hee faa sègn …

Tili – Per fòrza, gh’era el garzon, e quèll lì, el ven de Trieste.

Gusto – Ma l’è minga de Vimodron?

Tili – Si, ma el soffia pussee lù che la Bora a Trieste. El ghe fa la spia a la mia miee de tutt i pissad che foo; tant per dinn voeuna: des dì fa, gh’èmm faa on scherz a l’Egidio, el fondeghee, e cinch minut dòpo la mia sciora le saveva giamò.

Gusto – Se gh’avii combinaa a l’Egidio?

Tili – L’era on pèzz che mi e el Bèrto ghe la menavom sù per convincel a tajass quèlla barba de francescan ch’el gh’aveva, perchè ghe disevom che l’era minga in tema con el negòzzi stile novecento o giò de lì ch’el gh’ha lù! Dagh e ridagh, sèmm riessii a convincel; infatti, l’altra mattina, l’è vegnuu in de mi: mi el foo comodà sù la poltròna, ciappi la macchinètta e cominci a tosàll, ma de ona part sola. “Inscì,” ghe disi “ per vedè come la ven, e, se dòpo la ghe pias nò …” Appènna l’hoo sistemaa come se dev da ona part, Bèrto, che l’era lì de foeura a spià, el ven denter in bottega tutt de corsa e “Scior Egidio, ch’el vegna via subit perchè in del sò negòzzi gh’è rivaa la Finanza; par che ghe sia di gròss inesattèzz sui alcoolich; parlen de multi, de arrèst, de presonn!” Quèl là, appènna el sent dì inscì, el fa on salt, el trà via la mantellina e via de corsa, con mèzza barba fada e mèzza nò! Te lassi immaginà quand l’è rivaa al negòzzi: gh’era on bordèll de gent che ghignaven come i matt!!!

Tina – (rientra con due tazzine di caffè) El caffè l’è pront.

Gusto – Che bèlla tosa che la s’è fada, la Tina!

Tili – Quèsta l’è el mè orgòli e la mia consolazion! Se l’era minga per lee, chissà doe saria mi adèss, in qualunque parte del mondo, pur di fuggire a Lucrezia Borgia: avaria casciaa in saccoccia on rasô, on para de forbis, on para de calzettoni de ricambi e saria finii al Polo Nord a fagh la barba ai ors e i barbis ai trichechi! Almen lassù gh’è nò ne pòsta ne telefono e gh’avarissi minga nanca sò notizi. Perchè ti t’el see nò, ma quèlla dònna là, per mi, l’è on incròcio tra la colica de fidegh e i calcol renal!

Gusto – (ridendo) Ma che paragon te fee?

Tina – (esce da destra)

Tili – E disi dònna, perchè, a prima vista, la pò ricordà on quaicòss che par ona dònna, ma l’è nò!! Quèlla là l’è ona macchina calcolatrice, ma de quèi che fa domà l’addizion; de sottrazion s’en parla nanca: lee la sògna domà l’interèss; per lee in de la vita, che nissun alter ideal che el librètt de la banca!! Mi inveci, la pensi tutt al contrari: rid, scherzà, stà sù allegher … dimm ti come se fà a andà d’accòrd! E chissà per quanto temp ancamò dovaroo aveghela in sul groppon! Si, perchè la gh’ha ona salud!!! El coeur, l’ha ditt el dottor, che l’è on orelògg, duu polmon bonn de pompà i roeud d’on tir, on stomich ch’el digeris anca i pontin de disegn come numm digerissom la tempestina: la gh’avèss almen on ciccin de acidità!!! Nient, assolutamente niente!!

Gusto – Ti te see matt me on cavall!!

Tili – Mi gh’hoo domà ona speranza: chichinscì, de chì a on poo, farann on gran bèll stradón, e ghe sarà on gran traffich: siccome lee la va semper in gir col  coo per aria, chissà mai che on quai autotreno…

Gusto – Autotreno?

Tili – Si, l’è el minim indispensabil. Ona vòlta, in centro, l’ha investida ona cinchcent e l’è succèss che la cinchcent hann dovuu rimorchiala, menter lee l’è tornada a cà cont i sò gamb e pussee viscora de prima!!

Gusto – (ridendo) Ma l’è a proeuva de bomba!

Tili – Anzi, l’è andada adree a lamentàss …

Gusto – Ma allora la sera fada mal!

Tili – Macchè, la se lamentava perchè la sera fada nagòtta e la podeva minga fagh ona speculazion a sora l’incident e ciappà di bèi danee.

Gusto – Ah, ah, ah!

Tili – Hoo provaa a rivolges anca in Alt …

Gusto – In alt?

Tili – Quand vun el se rivòlg a Quèll là de sora, le fa semper per domandagh on quaicòss: on ciccin de salut, il pane quotidiano o il pane cont on poo de pietanza, o un tredes a la Sisal e via andare. Mi nò, mi domandi nient: io offro, offro: Tirela sù, Tìrela sù .. Ma nient: se ved che anca là s’hinn informaa!!!

Gusto – Ti te see tutt matt!

Tili – Fortuna che mi gh’hoo el mè sistema e me la ciappi nò! Perchè rovinàmm el fidigh a taccà lit? De conseguenza, mi me foo vedè d’accòrd in tutt i sò pensad: “Ma sì, Bice, sì, te gh’hee reson, come te parlet ben! Ti comanda che mi obbedissi!” E dòpo cerchi e troeuvi semper la manera de fà come voeuri mi e la freghi ben ben. Te foo on esempi: la gita de lunedì: se ghe disi a Lucrezia Borgia che mi vègni con vialter a Stresa, “Te see vergognet nò?” la comincia a dì “Andà in fin là a spend on mucc de danee?” E allora mi ghe disi che m’avii invidaa, ma che mi v’hoo dii de nò!

Gusto – Perchè? Te vegnet nò?

Tili – On moment! Anzi, mi ghe tacchi: “Ma te par che mi voo a trasà tutt chi danee lì? E per coss’è poeu? Per andà a fà un gir in sul lagh, quando chì visin, a l’Idroscalo, gh’hoo tutta l’acqua che voeuri e senza traffich? Anzi” ghe disi “mi hoo giamò pensaa, per lunedì, un bellissim programma: a vèmm sù a Montavèggia a trovà la balia de la Tina, inscì passom ona bèlla giornada senza spend nagòtta; anzi, i sò parent, prima che vegnom via, me impiendissen la macchina de ogni ben di Dio: salamm, formagitt, verdura, vin, che numm stèmm on mes senza andà a fà la spesa!”

Gusto – Ma allora… ?

Tili – Vialter, a la mattina, a che ora partissov?

Gusto – Vers i sètt or.

Tili – E allora fèmm inscì: vialter passov de chì e fii ona bella strombettada; Lucrezia Borgia, allora, la me da ona sgombettada, si, perchè lee la fa semper inscì per dessedamm, e la me dis “Fàcciess.” Appènna vialter me vedov a la finèstra, comincii a vosà: “Tili, andèmm, vestisess, te devet vegnì anca ti!” E mi pront: “Nò, pòdi nò, ve l’hoo giamò dii!!” Sari sù e torni in lètt, ma vialter, dur, adree a strombazzà a tutta manètta. La Lucrezia Borgia, allora, la s’incazza e la ven a la finestra anca lee per protestà.

Gusto – E tiramm on quaicòss in sù la zucca!

Tili – Nò, perchè ghe son mi a fà la guardia al nemico. Allora vialter adree a vosà, siffolà .. e se gh’è on quaivun che l’è bon de fà i pernacchi l’è l’ideal!! A sto punto mi fo finta de pèrd la pazienza: “ Mancà de rispètt in sta manera a la mia signora? Non sia mai detto!! Adèss voo giò e se la mocchen nò e te domanden minga scusa, chì la va a finì in on quarantòtt, in alter cinch giornad!!” Me vestissi e lee, allora, la cascia sù on quaicòss e o la me ven adree o la se mètt a vardà da la finestra. In ogni manera, vialter, appènna che me vedov, me saltov adòss e me carichii de fòrza in sù la macchina. Mi me mètti adree a vosà, a protestà, ma vialter, on colp de accelerador e via, e quèlla là la resta lì cont el nas in mèzz a la faccia, convinta che m’avii portaa via con la fòrza e la violenza,

Peder – (un uomo sulla quarantina male in arnese, con la giacca bianca da barbiere, si affaccia da sx) Scior Tili, gh’è la bottega piènna de gent.

Tili – Vegni subit.

Peder – (si ritira)

Tina – (rientra da dx)

Tili – (alzandosi con Gusto, gli dice) Allora, se vedom stasera al caffè e finissom de mettes d’accòrd.

Gusto – Va ben. Ciao Tina.

Tina – Arrivederci, scior Gusto.

Gusto -- (via dal fondo)

Tili – E ti sta sù allegra e lassa che tò mader la disa tutt quèll che la voeur, tant con mi, ghe la cava nò: lee la fa i sò calcol, ma, quand l’è el moment de tirà i sòmm, el cunt el ghe torna mai!

Tina – Mi, puttòst che sposà chel gandola là, scappi de cà!

Tili – E quèsta la sariss nanca ona cattiva idea, inscì mi, con la scusa de vegnì a cercatt, sparissi anca mi! O pòrca vacca, m’è passaa de ment: gh’hoo chì ona lèttera del Peppin per ti, me l’ha dada el Pòldo. (e trae di tasca una lettera che da a Tina ed esce a sx)

Tina – (apre la lettera e si dispone a leggerla ma, sentendo un rumore dall’esterno, se la infila in seno e esce a dx.)

Scena IV^

Bice, Gene, Ari e Miro

Bice ─ (d.d.) Macchè disturbà! (e, con la borsa della spesa, entra  dalla comune con Ari, Gene e Miro; i primi due sono persone sulla cinquantina, grette e meticolose, all’antica; l’altro, sulla trentina, è goffo, timido e imbranato.) Puttòst che in bottega, l’è mèi che spettov chì, chichinscì sii pussee comod; del rèst, come padron de cà, ghe n’avii el diritto! Accomodeves!

Gene ─ Grazie.

Bice ─ Appena el Tili l’è liber, ie fa ciamà; gh’hoo pròpri piasè che gh’je taia lù i cavèi al scior Miro.

Aris ─ Benone.

Bice ─ (dopo che i tre si sono seduti, alludendo alle tazzine da caffè che sitrovano sulla tavola) Ma che disordin che gh’è chì! (chiamando verso destra) Tina!! (agli ospiti) Che me scusen …

Gene ─ Ma ghe par!!

Scena V^

Tina e detti

Tina ─ (entra, vede i presenti e saluta freddamante)

Bice ─ (a Tina) Tina, se saluda nò?

Tina ─ Buongiorno.

Gene ─ (molto affettuosa) Buongiorno cara.

Aris ─ Buongiorno.

Gene ─ Miro, saluda.

Miro ─ Buongiorno.

Gene ─ (alludendo a Tina) Ma che bella tosa!

Bice ─ L’è ròbba artigianal, fada in cà!

Gene ─ Pròpri, debon: se ved che la sta ben, la par la reclame de la salud!

Bice ─ (a Tina) Tina, tira sù che la ròbba chì e digh al papà che gh’è chì i signori Orombèlli che gh’hann bisògn de la soa arte.

Tina ─ (sparecchia)

Gene ─ (a Bice) Numm, finadèss, sèmm mai vegnuu chì a serviss in del sò marì, perchè il cavaliere (indica il marito) si è sempre servito nello stesso negozio de via Dante, in centro.

Ari ─ E a tradill, me sembrava de fa ona cattiva azion.

Gene ─ Adèss, però, sèmm vegnuua savè che la tosa del scior Cazzaniga, el sò perrucchee, l’è puttòst malada, e allora …

Ari ─ E, anca se lee l’è minga in negòzzi, se fidom pù a portà là el fiolin. (indica Miro)

Gene ─ E allora se sèmm dii: “Dal moment che devom cambià, pòdom nò fagh tòrt al scior Tili che l’è nòster bon inquilin de tanti ann”.

Bice ─ Tròpp bon!

Tina ─ (entra da dx, e riesce subito da sx.)

Gene ─ Numm, magari, pòdom sembrà on tantin esageraa, ma gh’èmm tanta paura per el nòster bagaiètt …

Ari ─ L’è l’unich …

Bice ─ Capissi.

Gene ─ Anzi, ona quai sera fa, el m’ha faa ciappà sù on spavent …

Bice ─ Se gh’è succèss?

Gene ─ Finii el vesper, e tutt’e trii s’inviom invèrs a cà; mi, come semper, el tegnevi per man …

Ari ─ Lì in centro, gh’è semper on traffich …

Gene ─ Tutt a on tratt, a mi me par ch’el scòtta: via, ciappom on taxi e a cà de corsa; el troo foeura, el mètti in lètt, ghe mètti el termometro e, dòpo cinch minut, guardi … Oooh, trentasètt e quatter!!! Via de corsa a ciamà el dottor! Per fortuna el dottor l’è rivaa subit e el m’ha rassicuraa; e infatti, la mattina dòpo, la fever l’era sparida, ma numm èmm ciappaa sù on stremizzi, tant che mi l’hoo tegnuu istèss in lètt per quatter dì!!

Miro ─ E la m’avariss tegnuu il lètt anca ona settimana, ma mi, che son minga stupid, appènna lee l’è andada foeura, moi son saltaa foeura del lètt e… via de corsa!!

Gene ─ E se capiss, quand se ne pò pù …

Ari ─ E poeu lù, l’è inscì coraggios per i malattìi …

Gene ─ Tutt i dì el diventa pussee balossètt.

Tili ─ (entra da sx. con Tina) Ueilla, i padron de cà, quale onore: aumento dell’affitto in vista?

Bice ─ (trattenendo Tina che vuole scappare) Nò, hinn vegnuu chì per …

Tili ─ Scherzi, scherzi, el soo … e chi l’è l’aspirante martire?

Gene ─ El fiolin.

Tili ─ (fingendo di equivocare) El fiolin??? Tò, el savevi nò! Gh’hann avuu il lieto evento? Rallegramenti vivissimi!!

Gene ─ Ma s’el dis sù?

Tili ─ A scherzi, scherzi.

Ari ─ Insòma, el giovinòtt. Ma la soa mamma la s’è nancamò abituada e …

Tili ─ Gh’è semper temp, ora de la pension …

Miro ─ E inscì, la me fa semper passà per on bagai piscinin.

Tili ─ Bèh, l’è nò che … E se ghe fèmm a sto bèl fiolin?

Gene ─ I cavèi. La barba l’ha imparaa del sò papà a fàssela … e come se la fa ben!!!

Miro ─ Me foo anca el contropelo!!

Tili ─ (ironico) Ciombia, allora l’è on òmm!

Gene ─ Perchè l’è on balossètt, ma l’è tanto intelligent!!

Tili ─ (c.s.) Basta guardàll!

Bice ─ (a cui non piace il tono del marito, lo fulmina, fremente, con lo sguardo)

Gene ─ Ah, me raccomandi, siccome l’è appèna vegnii foeura d’ona malattia, i cavèi minga tròpp curt.

Aris ─ Ma nanca tanto lungh, se de nò, dòpo el suda e el se sfregiss …

Gene ─ Ma te vedet, Ari …

Aris ─ Gene, ten present che sèmm pù in inverno …

Gene ─ Ma sèmm nò nancamò in piènna estaa!

Tili ─ (c.s.) I genitori assistono?

Aris ─ Nò, l’è minga necessari.

Tili ─ Pòdi faghi longh da ona part e curt de quèll’altra, inscì lù el se gira da la part che tira el vent.

Bice ─ (occhiataccia al marito) Lù el scherza semper.

Tili ─ Lassiimm fà: vist che sèmm pù in inverno, ma nò nancamò in pièna estaa, gh’hoo on modellin de mèzza stagion che l’è on bijou! (e prendendo Miro sottobraccio, fa per uscire con lui) ‘Ndèmm, bèl fiolètt de la toa mamma!

Bice ─ (severa) Tilii!!

Aris ─ Ah, me raccomandi, che le stòppa ben, per minga fagh andà i cavèi in del coll.

Gene ─ Ch’el ghe mètta tanto bombàs.

Tili ─ Ch’el se preoccupa nò, che se, per caso, ghe va di cavèi in del coppin, el ciappi per i pee, el rivòlti e el scorlissi.

Aris ─ Che mattòcch d’on òmm!

Gene ─ E, me raccomandi, che i serviètt a sien di bucato.

Tili ─ Che la se preoccupa no, sciora, che se hinn minga bus, ghe i sbusi mi!

Bice ─ (di nascosto, gli affibia un calcio)

Tili ─ A schèrzi, L’igiene soprattutto!! In trent’ann de onorata professione, m’è mòrt domà on client!

Bice ─ (porgendo a Tili un pacchetto) Ch’el guarda, chì gh’è …

Tili ─ (prendendolo) Si, si, … la merendina!

Bice ─ Nò, nò, gh’è tutta la soa ròbba: el pettin, la spazzola, la brillantina … minga per mancanza de fiducia, nò …

Tili ─ Per prudenza. E infatti, quell’uniche client che m’è mòrt, el portava i sò ròbb, e l’è mòrt sotta el tram. (quindi a Miro) Andèmm, bel fiolin! (a Gene) Adèss ghe pensi mi a tegnill sù allegher: ghe cunti sù do barzelètt de quèi col pever e …

Gene ─ (spaventata) Nò, nò …

Bice ─ (lo fulmina con lo sguardo)

Tili ─ A schèrzi, a schèrzi: rispetto all’innocenza. Ghe daròò inveci, s’el farà el bravo, on  bèl chupa─chups (e, così dicendo, esce con Miro da sx. e Tina se la svigna da dx.)

Scena VI^

Bice, Gene, Aris

Bice ─ (mortificata dal comportamento del marito) Digh minga a trà, l’è el sò caratter: el gh’ha semper voeuja de scherzà.

Aris ─ Voeur dì che l’è in bònna salut!

Gene ─ E ch’el gh’ha minga de fastidi. La savèss quanti preoccupazion per chel fioeu lì!

Aris ─ La capiss, el gh’ha 27 ann.

Gene ─ El comincia a vèss grand, se pò pù tegnìll d’oeugg come ona vòlta.

Aris ─ El voeur andà foeura cont i amis …

Gene ─ E chi le sa in doe l’è che vann? Con tanti pòst de perdizion!!! El sò papà el gh’ha faa dervii i oeucc dal prevòst, ch’el gh’ha spiegaa tusscòss, dalla A alla Z, ma numm sèmm semper chì col fiaa sospes!! El nòster desideri pussee grand l’è quèll de fagh toeu miee.

Bice ─ L’è nò ona cattiva idea.

Aris ─ Anca perchè, se numm savessom che lù l’è pù deperlù al mond, numm genitor sarariom sù i oeucc pussee tranquill.

Bice ─ L’è quèll che pensom numm per la nostra tosètta.

Gene ─ Perchè, la signorina la gh’ha nò nancamò nissun?

Bice ─ Oh, de pretendent finché ne voeur!! Ma l’è anmò inscì gioina, e, prima de sposàss …

Aris ─ Però, dagh miee a on fioeu, l’è nò ona ròbba da ciappà sòtt gamba.

Gene ─ Ghe voeur stagh attent a on mucc de ròbb.

Aris ─ A la moralità de la tosa, a quèlla de la famiglia, a la salut ..

Gene ─ A la salut prima de tutt!

Bice ─ (per tastare il terreno) E poeu, con persònn come lor, certament anca a la dòta.

Aris ─ Nò, nò, ringraziando el Signor, el nòster fioeu ghe n’avarà assee del sò.

Bice ─ (a Aris che si era momentaneamente alzato, con premura) Ch’el se comoda, cavaliere.

Gene ─ Anzi, temp fa, m’aveven propòst ona signorina tosa d’on operari cassintegraa, ma numm sariom sta content istèss.

Aris ─ Ma dòpo, purtròpp, sèmm vegnuu a savè che el papà del  nònno de sta tosa, l’era staa trii mes in manicomi.

Gene ─ La capìss lee che ris’c ch’èmm corruu?

Aris ─ E siccome la pazzia è ereditaria …

Gene ─ Come tanti alter malattii ..

Aris ─ E poeu, come se fa a savè se in ona famiglia, andando indree in di parent per generazion …

Bice ─ Sicura! Mi credi che sien pòcchi i famigli come la nòstra, doe tutt i parent hinn mòrt de vecchiaia, chi a 85, chi a 90 … Gh’è staa domà el nònno del mè marì che l’è mòrt gioin, a 75 ann, perchè l’è finii sòtta al tram.

Gene ─ Si, si, me l’hann dii.

Bice ─ Per quèll che riguarda mi, el Tili, e la Tina, se pò dì che el dottor l’ha mai miss on pee denter in cà nòstra.

Gene ─ El sèmm.

Aris ─ El sèmm benissim.

Bice ─ Inscì, chi sposerà la nòstra tosa, per la salut el pò stà pussee che tranquill! Per la moralità, poeu …

Aris ─ El sèmm, el sèmm, nanca a parlànn.

Gene ─ Anzi, se dis: “Quèlla l’è pròpri ona famiglia a pòst.”

Aris ─ Anzi, vist che sèmm in argoment, se t’en diset, Gene?

Gene ─ Di, di pur Aris.

Aris ─ Ma se te preferisset parlà ti …

Gene ─ Nò, no Aris, come capp─famiglia spètta a ti.

Aris ─ E allora, sciora Bice, ghe disaroo che, per el noster fioeu, numm avarissom pensaa a la soa tosa.

Bice ─ (gongolando) A la Tina?

Gene ─ Precisamente!

Bice ─ Ma, sciora Gene, cavalier, numm sèmm gent la bònna, lor invece …

Aris ─ Quèst el cunta nagòtta. Lee la senta la soa tosa …

Gene ─ E anca el sò marì, se capiss …

Scena VII^

Tili e detti

Tili ─ (entrando da dx) El fioeu l’è servii. E l’ha faa l’omètt, el s’è comportaa come vun de vint ann, e invece, ghe n’ha domà 27. El se merita pròpri che ghe comprii i bonbon!

Bice ─ (facendogli segno di tacere) Tiliii!!!

Gene ─ E in doe l’è?

Tili ─ Ma, el soo nò, è rivaa ona biondona che la gh’ha dii: “Miro, te see pront? Te vegnet?” E hinn andaa via a brascètt. Anzi, el m’ha dii: “Per piasè, ch’el ghe disa a la mia mamma che l’è facil che stoo foeura a disnà”.

Gene ─ (incredula) Eeeeh???

Bice ─ (guarda male Tili) Che la ghe daga minga a trà, el gh’ha voeuja de rid.

Tili ─ Si, scherzi. L’è lì sul marciapè, però me son raccomandaa ch’el vaga minga giò in strada, ch’el se divertiss a fa cantà duu fringuèi in gabbia; però stiitranquill: l’hoo lassaa lì deperlù perchè eren duu fringuèi mas’c.

Bice ─ (lo minaccia con la mano)

Gene ─ Allora numm togliamo il disturbo.

Bice ─ Macché disturbo, anzi, un vero piacere, anzi, un onore!!

Aris ─ (a Tili) Se gh’hoo de dagh?

Bice ─ Ma per l’amor del ciel …

Tili ─ Fèmm pari cont el ficc.

Gene ─ Tant, adèss, se vedarèmm de spèss.

Bice ─ Da che part voeurov passà ?

Tili ─ Dal negozzi, inscì la famiglia la fa prima a riuniss.

Bice ─ Ve compagni.

Aris ─ Buondi, scior Tili.

Gene ─ Arrivederci.

Tili ─ Riverissi. (a Aris) E quand gh’avii bisògn .. lù, el fioeu, la tosa, pardònn, la sciora, senza compliment.

Bice ─ (sulla porta di sx cede il passo ai due ospiti; piano, al marito) Ti spettom chì!

Scena VIII^

Tili solo, poi Bice

Tili ─ Aria de tempesta!

Bice ─ (rientrando da dx, tutta corrucciata) E ti, smentissess mai!!

Tili ─ (ingenuo) Saria a dì?

Bice ─ Ma quando l’è che te imparareet a stà al mond?

Tili ─ (c.s.) Capissi nò, perchè te me diset inscì?

Bice ─ Perchè ti te se ciappet tròppa confidenza cont i persònn, come se fussen tutti tò compagn de caffè.

Tili ─ (fingendo) Ah, adèss capissi; ma l’è tutta colpa de la Dottrina Cristiana!

Bice ─ Se diset sù cos’è?

Tili ─ Te see se la dis la Dottrina Cristiana? Che la superbia è uno dei sette peccati capitali! E allora, siccome che i padron de cà, vist che i sò gent faseven i sciostree, hinn de umili origini, mentre io discendo da nobili generazioni di parrucchieri, dovaria fòrsi mi dàss di ari e guardai dall’alt in bass?

Bice ─ (che è stata ad ascoltarlo, ora esplode) Ti te see pussee scemo che bèll!! Mi voraria avègh domà la metà di danee che gh’hann lor.

Tili ─ La nobiltà la se misura minga a moneta, ma a quarti!

Bice ─ Si, de pollaster!! Ma t’el see ch’hann comperaa on alter palazzon la settimana passada? E inscì, adèss ghe n’hann quatter: vun in San Babila con vòtt inquilinn, vun in cors Europa con des, duu in piazza Missori con quattordes, senza cuntà quèst chì ch’el va giò; ma el Comun el gh’ha giamò daa ona montagna de danee!! E, soramaròss, gh’hann titol e azion a la Banca Commercial!

Tili ─ Ma come te see ben informada, te ghe tegnet ti l’amministrazion?

Bice, Erpes, se me sont’informada, l’è perchè gh’avevi i mè reson. Mi avevi notaa che, da on poo de temp a sta part, eren on poo tròpp gentil con numm; sicchè doveva vèssigh el sò perchè. E avevi minga sbagliaa!! Te see se m’hann dii?

Tili ─ Che quand moeuren te lassen on palazz!!

Bice ─ Fa minga el pistòla !! Ma l’è possibil che con ti se pò mai fà on discors seri ? M’hann dii che voeuren mètt a pòst el signorino.

Tili ─ Doe? In Comun? A  l’ATM? A l’ENEL? E voeuren ona raccomandazion? Pronto!

Bice ─ Se tratta nò de lavorà.

Tili ─ Ah! Adess hoo capii: siccome l’è on poo indree de cottura, vorarien … Bèh, pòdi sentii el mè cugnaa Pòldo; mi credi, però, che in de la Casa di Salute ghe sia tutt pien.

Bice ─ Ma se t’hee capii cos’è, crapa busa? Voeuren fagh toeu miee!!!

Tili ─ Ma guarda on poo ti: vun el sta bèll quiètt cont i sò usèi e subit …

Bice ─ E hann pensaa a numm!

Tili ─ Provaroo a sentì se gh’è on quai mè client ch’el gh’ha ona tosa in età de marì…

Bice ─ Hann pensaa a la Tina!!

Tili ─ (pur avendo già intuito, non sa dissimulare la propria disapprovazione) A la Tina?

Bice ─ Perchè? Te gh’hee fòrsi on quaicòss in contrari?

Tili ─ (che è ritornato padrone di se) Mii in contrari?? Mii?? Prima de tutt saria minga el caso, e poeu, cara la mia Bice (servile), t’el see come la pensi mi: sia sempre fatta la tua volontà!!

Bice ─ Siccome soo che a ti, chi gent là, l’è nò che te sien pròpri simpatich …

Tili ─ Uei, moglie, quand gh’è de mèzz el tornacunt, la gent la pò anca diventà simpatica.

Bice ─ O Madònna Santa, in vint ann, l’è la primma vòlta che te sènti dì ona ròba sensada!

Tili ─ El te par a ti. Mi gh’hoo avuu quèll’espression de meraviglia perchè me pareva fina impossibil che ona fòrtuna compagna la dovèss capitàmm pròpri a numm! L’è ròbba de domandàmm: “Sogno o son desto?” Puttòst, Bice, te see sicura d’avè capii ben?

Bice ─ Se te voeuret dì?

Tili ─ Voeuri dì : l’è nò che hai equivocato ? Perchè, capissom, dòpo ona notizia inscì, ciappà sù ona delusion … Mi, te vedet, me rendi minga cunt d’ona fortuna del gener! Mi disi: “Ma come l’è possibil che, fra tutt i bèi tosann de Milan, on sciorètt come quèll là el doveva mètt i oeucc pròpri sù la nòstra tosa? Se ved che numm sèmm privilegiaa dal destin. Infatti anca el mè nònno, fra pussee de on milion e mèzz de persònn che gira per Milan, passa on tram, e le mètt sòtta pròpri lù? L’è pròpri destin!!

Buce ─ Ma quèlla …

Tili ─ Te voeuret dì che quèlla l’è stada ona disgrazia, invèce quèsta, al contrari …

Bice ─ Se hann miss i oeucc sù la mia tosa ghe sarà el sò perchè. T’el see come hinn sofistich per el sò fioeu; e allora, guarden ben minga domà che la tosa la sia modesta, onesta e de famiglia per ben, ma voeuren anca vèss sicur che la sia sana, che i sò gent sien san, e anca che in cà ghe sia mai staa malattie ereditarie, nanca a andà indree in di generazion passaa. E infatti, hinn andaa a informàss …

Tili ─ E numm semm risultaa abili e arruolati. Infatti, in cà nòstra, i nòster vècc hinn mòrt tucc in gamba e pien de salut!!

Bice ─ Per capì a che punto de pignoleria hinn rivaa, te devet savè che hann traa all’ari on matrimòni perchè hinn vegnuu a savè che on bisnònno de la tosa l’era staa trii mes in manicòmi!

Tili ─ Te seet adree a scherzà?

Bice ─ Varda ti se mi schèrzi sù cèrti ròbb!! Me l’hann dii lor!

Tili ─ Ma pensa ti … per on parent tanto a la larga.

Bice ─ T’hee capii?

Tili ─ (a cui è già, improvvisamente, balenata un’idea) Hoo capii, hoo capii benissim!! Te se immaginet se, invece del bisnònno, fuss staa on parent pussee pròssim? El nònno? Oppur el pader? O magari la mader?

Bice ─ Numm, per nòstra fortuna, gh’èmm nient de avègh paura!

Tili ─ Mi, de la mia famiglia, gh’hoo domà ona persònna al manicòmi.

Bice ─ (allarmata) Còssa??

Tili ─ Mè cugnaa ch’el fa l’infermier a la Casa di Salute.

Bice ─ (rinfrancata) Te m’hee faa vegnii on accident!!

Tili ─ Farann minga di question anca per quèll?

Bice ─ Ma dì minga sù di asnad! Gh’hoo paura, puttòst, che la sia la Tina a fà di stòri!

Tili ─ (fingendo d’allarmarsi) Di stòri? Lee? E perchè? Se la pretend?

Bice ─ Minga per la posizion, nò; l’è che quèll fioeu là, l’è minga on chilo!

Tili ─ E anca s’el fuss nanca on ètto, s’el voeur dì? Che per fa el marì ghe voeur vèss intelligent? Anzi, on marì tanto pù l’è stupid, tanto pù l’è mèi. Te see trovada mal ti con mi? E poeu, l’è minga stupid come el par! Tant che ghe fasevi i cavèi, el faseva de chi ragionament … Intant l’è bon de ditt quand vann in calor i canaritt, se ghe voeur dàgh de beccà e via andare. Se la Tina la dovariss fa di stòri, la convinciaremm numm, nel sò interèss … e anca in del nòster; t’el see, quand te gh’heet ona tosa sciora …(fa in gesto come per dire: “Hai voglia!!”)

Bice ─ Ma ti te seet andaa a confessàss?

Tili ─ Se te voeuret dì?

           Bice ─ Che mi son minga abituada a sentitt parlà cont inscì tanto giudizzi!

Tili ─ (con finta amarezza) Perchè schèrzi e foo el pajasc? Ma ti t’el see che vun el pò rid e scherza anca per soffegà el magon? Tutti, chi pù chi meno, a sto mond gh’hann on sògn che hann perduu per strada, e anca mi gh’hoo el mè! L’è ona ròbba che mi gh’hoo mai dii a nissun, ma gh’hoo soffèrt, gh’hoo soffèrt tant, le sa el Signor quanto gh’hoo soffèrt!!

Bice ─ Ma mi me son mai accòrta!

Tili ─ Perchè mi spettavi a soffrì quando ti te ghe seret nò!

Bice ─ Ti t’avariet vorsuu seguità a recità cont i filodrammatich e poeu fa l’attor, eh?

Tili ─ Macchè, minga per quèst, ma perchè mi, cara la mia Bice, soo minga nassuu per fagh barba e cavèi a sta gentaia chì, in sto rion de mòrt de famm! El mè sògn l’è semper staa quèll de avègh on negòzzi, ma de quèi de lussu, in centro, in voeuna di vii principal: trè o quatter invedriad, lus a proffusion, spècc fina al soffitt, cinch o ses dipendent, la casséra, la manicure, el pinèla con sù la sua bèlla giachettina rossa … e tutta la clientela pussee fina, el fior fior de l’aristocrazia! E allora, te capisset, dòpo la bèlla notizia che te m’hee daa, qual è la mia speranza! Ah, te ghe penset, Bice, el tò marì padron del pussee bèll negòzzi de Milan? Gh’è de dà foeu de matt, de matt!!

Bice ─ Per carità, dill nanca per schèrz!

Tili ─ Te gh’hee reson, nanca per schèrz! Ah Signor, Signor, che contentèzza! Mi me mettaria a vosà, a cantà, a ballà … Anca a ballà, si! ( e, felicissimo, afferra la moglie e la fa ballare accompagnandosi col canto) La cucaracha, la cucaracha … lallalara lallarà …

Bice ─ (preoccupata) Tili, Tili, te me fee borlà giò!

SCENA IX^

Tina e detti

Tina ─ (entrando da dx, sorpresa) Se gh’è succèss?

Tili ─ (lascia Bice e prende Tina, continua a ballare con lei) La cucaracha … (quindi piano a Tina) Lassom fa de mi! (quindi smette di ballare e, alla figlia) Succed che mi e la tò mader incoeu sèmm matt!! (riprendendosi) Nò, Bice, nò: quèlla paròla lì, nò! (e, di nuovo alla figlia) Sèmm, si, sèmm content, entusiasti, insòma, ciòcch de la felicità! E te seet el perchè? Perchè el dì che sta santa dònna de tò mader la t’ha miss al mond … (vede Tina stralunata) Si, santa dònna!! Anzi, te disaroo de pù: Angelo tutelare della casa! E allora, come seri adree a dì … (fingendo di non ricordare) Se seri adree a dì? Me ricòrdi pù … (poi, come ricordando improvvisamente) Ah, si, disevi che el dì che quèsta santa dònna de tò mader la  t’ha miss al mond, la doveva avègh adòss on magazzin; si, perchè ti te see nò nassuda domà con la camisa, nò; ti te gh’avevet indòss mudand, calzètt, scarp, vestii e el tettiroeu in bocca! (a la Bice) Disi ben?

Bice ─ Vangelo!!!

Tili ─ E allora, come seri adree a dì … (c.s.) Se seri adree a dì? O Signor hoo perduu el fil.

Bice ─ Te seret adree a dì che quand lee l’è nassuda …

Tili ─ (come ricordando) Ah, si … Però me ricòrdi pù istèss.

Peder ─ (entrando da sx) Scior Tili …

Tili ─ (fingendo d’arrabbiarsi) Se gh’è? Se gh’è? Te vegnet chì anca ti adèss a famm perd el fil?

Peder ─ Gh’è chì el molètta.

Tili ─ (fingendo di non capire) Chi l’è che gh’è?

Peder ─ El molètta

Tili ─ El molètta?

Peder ─ Si, per molà forbis e rasô.

Tili ─ Adèss pòdi minga, gh’hoo alter per el coo!

Bice ─ Va, l’è question d’on moment. (a Peder) Digh ch’el riva subit.

Peder ─ Va ben. (via a sx)

Tili ─ Però spettìmm, perchè voeuri vèss mi a dagh la bèlla notizia, e si: gh’hoo de vèss mi! (e si avvia a dx)

Bice ─ Tili!!

Tili ─ (voltandosi) Eèèèh?

Bice ─ Doe l’è che te veet?

Tili ─ Perchè?

Bice ─ Ma te dovevet minga andà …?

Tili ─ Ah già! … Ma doe l’è che dovevi andà? Ah, già, … dal molètta! L’è la contentèzza! L’è pròpri vera che anca la felicità la pò fa pèrd el coo!! (si avvia a sx. canterellando e ballando) La cucaracha … la cucaracha … (e, passando vicino a Tina, piano) Ti lassom fa de mi, fìdess! (via a sx mentre cala la tela)

Fine atto primo

Atto secondo

Scena I^

Tili e Tina

Tili ─ (consolando la figlia) Dai, sù tosa, ciàppessela no; te vedaret che la ghe passerà. Te voeuret che vun come mi el rièss nò a fa capitolà Lucrezia Borgia?

Tina ─ Si, va ben, però, da quand gh’hoo dii che mi, quèll sifol là, voeuri nanca vedèll, lee la me rivòlg pù la paròla!

Tili ─ Ti preòccupes nò e lassa fa de mi! Anzi, fa ona bèlla ròbba: quand ven a cà la mamma, ti te devet digh che te gh’hee ripensaa; anzi, te ghe diset che t’hoo convinciuu mi, che t’hoo dii del mè sògn del negòzzi in centro, che t’hoo pregaa, che me son miss perfina in genoeucc … insòmma, te see la mia tosa o nò? Troeuva ti ona quai balla de casciagh a tò mader!

Tina ─ Va ben papà, se t’el diset ti … Però te devet spiegàmm ona ròbba: come t’hee faa ti, cont el tò caratter allegher e scherzos a andà a toeu ona rompaball come la mamma, tutta interèss e serietà!

Tili ─ Cara la mia tosa, l’è ona storia longa … Va ben! Te devet savè che mi,de gioin, gh’avevi ona gran passion: el teater, ma uei, quèl con la ti maiuscola: Skeachespeare, Pirandello, D’Annunzio e via andare. Ona sera, serom adree a recità a Cinisèll con ona commedia che adèss me ricòrdi nanca pù el titol. Serom al second att e, a on certo punto gh’era ona battuda che la diseva inscì: “Nò, Leonora, a voi più non m’ascondo … io son il duca di Monterotondo!” “Dagh minga a trà, Leonora,” el se mett adree avosà vun del pubblich, “mi quèll lì el conossi, l’è el Tili Visconti, e el fa el perrucchee a l’Ortiga!” E allora tutti a fischià, a vosà, vun el m’ha perfina dii: “Pechinese”

Tina ─ Pechinese??

Tili ─ L’era vun che me conosseva e el voreva minga dàmm pròpri del can! E poeu, tutti a tirà ròbba sul palchscenich! Mi soo nò se m’è rivaa in d’on oeucc, soo domà ch’hoo dovuu stà per duu mes con l’oeucc bindaa! E quèlla l’è stada la mia fin.

Tina ─ Per la toa vocazion artistica?

Tili ─ Quèll saria staa el men di mal! Ma m’è succèss che per simpatia, come disen i dottor, me s’è annebbiaa anca l’alter oeucc e mi, con duu oeucc inscì, vedevi nanca de chì a lì.

Tina ─ Ma dòpo te gh’hee vist ancamò.

Tili ─ Tròpp tardi!

Tina ─ Perchè?

Tili ─ Perchè mi, nel frattemp, avevi faa la morosa. Ma a ti te par che mi, se ghe vedevi ben, gh’avaria parlaa a Lucrezia Borgia?

Tina ─ Citto! Hann dervii la pòrta de la sciora Delina. Che la sia la mamma?

Tili ─ Se l’è andada a fa in de la Delina?

Tina ─ Al sòlit, gh’è vegnuu i convolsion epilettich.

Tili ─ Me raccomandi . ti comincia che dòpo entri in scènna mi; desmentega nò che te see la tosa d’on artista: figlia d’arte, come disom numm del teater (via da sx)!

Scena II^

Tina e Bice

Bice ─ (entra dal fondo e, tutta sostenuta, senza degnare la figlia di uno sguardo, si avvia a dx)

Tina ─ Mamma.

Bice ─ (si volta, le da un’occhiataccia e prosegue)

Tina ─ Gh’hoo ona ròbba de ditt.

Bice ─ (dura) Se gh’è? Mi, cont i craponi …

Tina ─ Hoo parlà cont el papà: l’ha tiraa in ball el sòlit argoment …

Bice ─ E allora?

Tina ─ Gh’hoo dii che son d’accord.

Bice ─ Ooohh, adèss si che s’intendom! (abbracciando Tina) Ma ghe voreva inscì tant a capìlla?

Tina ─ M’ha faa pèna el papà: a raccomandàss, a pregàmm … el s’è miss perfina in genoeucc …

Bice ─ In genoeucc???

Tina ─ Quand gh’hoo dii che seri d’accòrd … te dovevet vedèll: El me s’è buttaa al còll a stringiom e brasciàmm sù … dòpo l’è s’cioppaa giò a piang e poeu, subit dòpo, ona gran ridada, granda si, ma strana …

Bice ─ L’ha ciappada pròpri in sul seri! Anca de nòtt el dòrma tutt agitaa. Stanòtt, poeu, el m’ha minga faa sarà sù on oeucc: semper a agitàss in del lètt, a rigiràss, a parlà deperlù; si, lù, quand ch’el se insògna, el gh’ha el difètt de cicciarà. Dent per dent, el se scorliss de brutt e el se mètta vosà: “Ti te see nò la nòstra tosa! Ti te seet el bòia di tò gent!” Stamattina, poeu, l’ha faa on salt, el s’è miss settaa in sul lètt e “Ciappa” l’ha dii “figlia snaturata!” e m’è rivaa vun de chi s’giaffoni ch’el m’ha faa vedè i stèll!! (poichè Tina non riesce a trattenere le risa) E ti te ridet, èh?

Tina ─ (con finta mestizia) Si, mi ridi, però …

Bice ─ Se te voeuret dì?

Tina ─ El soo nò, ma a mi me par che tutt sto giubileri, tutta st’agitazion …

Bice ─ Spieghes, tosa.

Tina ─ Anca ti t’hee semper dii che el papà el gh’ha la crapa fada a la soa manera.

Bice ─ E allora?

Tina ─ E, t’el see, a vòlt, in ona crapa on poo sbilenca come la soa, on’emozion on poo pussee fòrta del normal …

Bice ─ Te voeuret dì che … (fa un gesto come per dire “E’ matto”) Ma se te diset sù? Ma dill nanca per schèrz!!

Tina ─ Ma, te vedet, cèrti stramberii …

Bice ─ Che stramberii?

Tina ─ M’ha dii el scior Bèrto, el mercant,  …

Bice ─ S’el t’ha dii?

Tina ─ Che el papà, da ona quai sera, el va pù al caffè cont i amis …

Bice ─ E in doe el va?

Tina ─ A l’Idroscalo, a passaa i serat te see come? In sù la giostra!

Bice ─ In sù la giostra?

Tina ─ Si, sull’autoscentro, e el sta sù dai des a mezzanòtt!!

Bice ─ O madònna Santa! Se te me diset mai?

Tina ─ E te gh’hee fa caso quand l’è in bottega deperlù? Mi l’hoo giamò cattaa pussee d’ona vòlta: el seguìta a andà avanti e indree, el fa on mucc de vèrs, el parla deperlù, el fa i riverenz … poeu el va al spècc, el se guarda, el se sorrid, el se ciappa la man, se la string, se la basa …

Bice ─ Tosa, fàmm nò stremì!!

                                    (intanto, da sx, giunge il rumore di un alterco)

Tina ─ Se succed?

Bice ─ Hinn adree a questionà in bottega. Ma l’è minga el Bèrto, quèst chì?

Tina ─ Si, lù e el papà!

Scena III^

Detti, Tili e Bèrto

Tili ─ (entra da sx seguito da Bèrto, gesticolando e gridando) Nòssignore!!

Bèrto ─ (col cappello in testa) Te gh’avaret ben el coragg de dì de nò, ti!

Tili ─ Ti te me l’hee dii, e mi el ribadissi.

Bice ─ (per mettere pace) Ma se gh’è? S’è succèss?

Bèrto ─ Gh’è che, d’on quai dì, chel scemo chì, se sa nò in doe l’è ch’el gh’ha el cervèll. Sont andaa denter in bottega e gh’hoo dii: “Damm ona spontadina ai cavèi, ma appèna appèna. Me son settaa giò e me sont appisolaa … Quand me son dessedaa, me son vardaa in del spècc e … (si toglie il cappello e mostra la testa rapata) Guarda chì come el m’ha consciaa!!

Bice ─ (rimproverandolo) Ma Tili …

Bèrto ─ E, a quèl che soo mi, son minga l’unich client che l’ha consciaa inscì in sti dì chì; l’altrer al Gioann pipatoscan, nel fagh la barba, el gh’ha tajaa ona basètta; al Carlètto pisasottil, ier, el gh’ha taja via on barbis … e, vist che quèi là s’hinn giustament incazzaa de brutt, quas quas el voreva taccà lit.

Bice ─ (a Tili) Ma se te seet adree a fà?

Tili ─ Mi, a quèll lì, ghe rispondi nò, perchè l’è on pirla; ma nanca on pirla normal, l’è on pirla super, fuori serie, ch’el sa pù nanca s’el diss!

Bèrto ─ E allora, l’è minga vera? Ma se al caffè se parla minga d’alter?

Bice ─ (allarmata) Al caffè??

Bèrto ─ Sicura, al caffè, e diseven anca che, s’el va avanti inscì, el perderà tutta la clientela!!

Tili ─ Mi me ne sbatti i ball (santissim) de tutta quèlla marmaja che ven in quèlla rattéra chì: tutta gentaja che l’è mèj pèrd che trovà!

Bèrto ─ (a Bice) L’ha sentii? L’è diventaa aristocratich adèss! Per mi, o l’ha ciappaa on colp de sô oppur l’ha faa tredes a la Sisal e el s’è montaa el coo!!

Bice ─ Se te voeuret dì?

Bèrto ─ El fa nient alter che parlà de noblèss, de dervì on gran negòzzi in Montnapoleon, de comperàss ona Mercedes …

Tili ─ (risentito) Mi hoo dii: “Per el moment l’Alfa Romeo!” Famm minga dì quèll ch’hoo minga dii!!

Bèrto ─ (a Bice, che osserva il marito preoccupata) L’ha sentii? E intant, a la sera, l’ha cominciaa …

Tili ─ Dill, pistòla, dill: a fa scòla guida, sissignore!

Bèrto ─ In sù la giòstra!!

Tili ─ Sula giòstra, sicur, sù la giòstra: gh’è minga ona scòla mèj de quèlla lì, perchè lì, in ògni moment gh’è ona scentrada e vun aquisisce nervi e sangue freddo, che ghe servissarànn on domani, sù la strada!

Bèrto ─ (ridendo) L’è pròpri s’cioppaa!!

Tili ─ Rid, pirla, rid, che la mamma la t’ha faa i gnòcch! Ma riderà bene chi riderà per ultim!!

Bèrto ─ Intant, l’è tutt el rion ch’el rid ai tò spall! E te see se la dis la gent? “Qèell lì, invece de dervì el negòzzi in Montnapoleon, la dervarà a Mombèll!!

Tili ─ (Fa finta di scagliarsi contro Bèrto, ma è trattenuto da Bice) Se t’hee dii? Ridill, dill ancamò se te gh’heet el coragg! Bice, lassom andà!!

Bice ─ (trattenendolo con più forza) Ma Tili …

Tina ─ (fingendo di aiutare Bice) Papà!!

Tili ─ Lassìmm andà, voeuri domà strozzàll!

Bice ─ (continuando a trattenerlo) Ma se te voeuret fa?

Tili ─ Voeuri domà strozzàll!

Tina ─ (fingendo di portar via Bèrto) Ven via, Bèrto ven via.

Bèrto ─ Si, l’è mèj, anca perchè el me fa compassion! (si avvia con Tina dicendole piano) Che attor che sèmm!!

Tili ─ (ancora trattenuto da Bice) E ti te me fee schivi, mercantèll del lèlla mòrt de famm, con trii tocchèi de naster sfilacciaa e quatter guggitt arrugginii!

Bèrto ─ Ciao, tosacan! (via da sx)

Scena IV^

Tili, Bice e Tina

Tili ─ (c.s. gli grida dietro) Ciao, barbon! Te faroo vedè chi l’è che son mi!!! (quindi a Bice, come in preda a una grande agitazione) E che el se azzarda pù a mètt on pè in del mè negòzzi, perchè se de nò mi el ciappi per el stomegh (ed esegue di volta in volta con Bice) poeu el sbatti contra el mur, inscì, e poeu el ciappi a pesciad in del cuu, inscì, e poeu el sbatti foeura, inscì, te vedet, insci!!

Bice ─ Tili …  Ma … Tili …

Tili ─ (simulando dispiacere) Oh Bice, Bice, scusom, pòrta tanta pazienza, perdonom, me seri inscì immedesimaa che …

Bice ─ (a Tina) El m’ha sderenaa!!

Tili ─ (piano a Tina) Madònna, che soddisfazion!! (poi, forte a Bice) A Mombèll, te capisset, a Mombèll! Come dì che mi son matt! A gh’hoo vist pù! Se almen el m’avèss faa finì sòtta al tram … Ma pròpri a Mombèll!! Cèrti ròbb, te capisset, se disen nanca per schèrz! T’el see, di vòlt l’è assee on bisnònno e …

Bice ─ (gentile) Ti, però, pòrta pazienza.

Tili ─ (arrabbiato) T’el difendet anca?

Bice ─ Però, voeuri dì, che cèrti schèrz, vun che gh’ha bottega …

Tili ─ Schèrz? E ti te credet che mi l’abbia faa per schèrz, a pelàll inscì?

Bice ─ Te l’avaree faa per distrazion, ma l’è la stèssa ròbba!

Tili ─ Nanca per distrazion!

Bice ─ E allora, perchè te l’hee faa?

Tili ─ L’hoo faa perchè vorevi fàll, e l’hoo faa dòpo lunga e matura riflessione, cioè, premeditatamente!

Bice ─ T’hee faa appòsta?

Tili ─ Sissignore, appòsta!

Bice ─ (a Tina) Ma te sentet?

Tili ─ Mi voeuri pù servì gentaja simil; io, Attilio Visconti fù Vittorio, che da doman gh’avaroo el pusse grand e bèll nagòzzi de tutta Milan, anzi, de tutta la Lombardia e zone limitrofe, voeuri ben altra clientela. Disinfestàmm, derattizzàmm de tutti sti barboni! Al limite, tant che maruda i temp, tegnì trii o quatter dei client pussee aristocratich, tipo i nòster padroni de cà. Per i alter, invece, quand me ne capita chì vun, o che taj on barbis, o ona basètta el el consci come ona codega, inscì, la derattizzazion la ven per cunt sò, automaticamente, perchè, quèll lì, el torna pù!!

Bice ─ (preoccupata, a Tina) Ma sent che ragionament!!

Tili ─ Anzi, pròpri incoeu ne spetti vun de quèi de disinfettà: te vedareet come el consci! Siccome l’è vun che ghe ten a fa el ganivèll, mi ghe taj via ona bistecca da la faccia, inscì el se ricòrda de mi in vitam aeternam!

Bice ─ Tili, per carità!!

Tili ─ E se poeu el s’incazza, allora mi el ciappi per el còll, inscì … ( e fa per prendere Bice)

Bice ─ (pronta a sfuggirgli) Tili nòò! (a Tina) Mi el conossi pù: el parla domà de piccà, lù che l’è semper staa on tipo pacifich.

Tili ─ Hoo semper campaa de pegora fin quand seri on disgrazziaa e seri obbligaa a sbassà giò el crapòtt; ma adèss che sont adree a diventà on quivun, voeuri viv domà da leon!! E si, perchè oramai ghe sèmm, il giorno della riscossa è vicino!! Bice, t’hee savuu? Te l’ha dii? (visto che Bice lo guarda preoccupata) Ma perchè te fee quèlla faccia lì? Ma, t’el see nò? Tina, perchè te ghe l’hee minga dii?

Bice ─ (c.s.) Ma si, me l’ha dii.

Tili ─ E ti te ciappet ona notizia compagna in sta mamera?

Bice ─ Me mettaroo minga a ballà?

Tili ─ A ballà, sicur; e , se l’è minga assee, anca a fa i pirolètt. E se poeu, l’è minga assee nanmò, anca el salt mortal. (e, mettendosi in posizione) Salto mortale rovesciato.

Bice ─ (caccia un urlo e corre per trattenerlo, mentre Tina finge di aiutarla)

Tili ─ (a un tratto, come se gli fosse venuto un dubbio terribile) Bice!!!

Bice ─ Se gh’è?

Tili ─ (prendendola per i polsi) Guardom ben in di oeugg!

Bice ─ Perchè?

Tili ─ Perchè m’è vegnuu on dubbi: ti te me scondet on quaicòss!

Bice ─ Ahia, te me fee mal!

Tili ─ Dimm che l’è minga vera !

Bice ─ Ma còssa?

Tili ─ (alludendo a Tina) Che lee l’ha minga cambiaa idea on’altra vòlta!

Tina ─ Ma nò, papà, te see sbagliet.

Bice ─ Ma perchè te se mèttet in del coo cèrti ròbb?

Tili ─ Bice, giuromel.

Bice ─ T’el giuri.

Tili ─ Sù còssa?

Bice ─ Sù quèll che te voeuret ti.

Tili ─ Te devet dì: “Se l’è minga vera, mi voraria …”

Bice ─ Minga tirà sera.

Tili ─ Tròpp pòcch.

Bice ─ Restà chì fulminada.

Tili ─ L’è pòcch ancamò. Ghe voeur ona ròbba pussee tremenda! Ti te devet dì: “Mi voraria diventà matta!!!!”

Bice ─ Mi voraria diventà matta!

Tili ─ (come liberato da un incubo) Ah, adèss si che te credi! Ma che stremizzi, gent! (tutto allegro) Ah Bice, quanti vòlt dovarèmm ringrazià chela tosa chì!! (a Tina) Te vedareet, te vedaree che negòzzi che dervaroo mi. Gh’ha de vessighen nanca vun istèss in tutta Italia! Mi el vedi, si, el vedi: ghe l’hoo giamò tutt chì, in del mè coo. Sont anmò decis domà sù ona ròbba solla: soo nò se dervill in Montnapoleon, in via della Spiga o in piazza della Scala! (poi siblocca di colpo, fulminato dall’idea) Citto, citto tucc!

Bice ─ Se gh’è?

Tili ─ Eureka!

Bice ─ Coss’è?

Tili ─ Ignorant! L’è la frase che l’ha dii Archimede in del bagn, quand l’ha trovaa el savon!

Bice ─ E ti t’hee trovaa el savon? E se t’en fee? Tili, spieghess, perchè mi capissi on bèl naggòtta!

Tili ─ Bèstia!! Hoo trovaa la soluzion al problèma: ne dèrvi vun in Montnapoleon, vun in via della Spiga e on alter in piazza Scala, e ie colleghi cont ona galleria sotterranea, tipo Metrò. (poi, prende Bice e Tina per mano e le porta verso il fondo) Aspettiì on moment. (Bice è sempre più impressionata) Ve foo vedè come faroo a stà in on negòzzi de class. Vialter dò vegnov denter … allora mi me foo avanti, on bèll inchin … (e, come se le donne fossero clienti di riguardo) Buongiorno, signor Conte … i miei rispetti, Signor Marchese … (come prendendo i cappelli) Diano, diano pure a me. (chiamando il ragazzo) Garçon, presto! (e di nuovo alle donne) S’accomodino, prego. … dopo il colonnello tocca a loro. Giornali? Piccolo, i giornali! (quindi, imitando il trillo del telefono) Driiinn !! (alle donne) Pardònn, il telefono.(un nuovo inchino e corre alla parete di fondo dalla quale fa finta di staccare un ipotetico telefono, esclamando) Pronto? Sissignore: Big saloon Visconti, via Montenapoleone. Ooohh, il signor generale! (alle donne, dopo aver salutato militarmente sugli attenti) E’ un generale, ma di quelli con sù una costellazione sul cappello! ( e tornando all’apparecchio) Si, si, si signor Generale, mando immediatamente Sandrino, si, il primo lavorante. Manicure? … ah, quella bionda! (facendo segno con la mano come per dire “Brigante”) Va benissimo, signor generale, obbedisco. (attacca la finta cornetta e, alle donne) Avii vist che class, che finèzza? E poeu, buon sangue non mente: quand vun el gh’ha avuu el nònno che a Palazz Real l’era de cà … (guardando Bice che è stupita) A Palazz Real, si; t’el savevet nò? Lù tutt i dì l’era a Palazz Real a fagh la barba al guardaporton e, ogni quindes dì, anca i cavèi e allora el se fermava anca on poo pussee, per bev on quaicòss e nettà sù. E, me ricordi che l’era inscì orgoglios … Perchè lù, come mi, se ved che hoo ciappaa de lù, el gh’aveva on debol per l’aristocrazia. Mi me ricòrdi che, quand l’è finii sòtta al tram, el gh’è restaa inscì mal …

Bice ─ Ghe credi.

Tili ─ … che, anca in fin de vita el se lamentava inscì: “Signor, mi me lamenti nò de morì, ma ona fin inscì … Se pròpri l’era arrivada la mia ora, perchè famm finii sòtta al Gamba de legn? Disi nò ona Mercedes, ma almen ona Balilla te podevet mandamela!!”

Bice ─ (piano a Tina) Eppur, mi me convinci semper pussee che … (e, con la mano fa segno che il marito e matto) Chì gh’è de preoccupàss sul seri!

Tili ─ Del rèst, in chi dì chì, hoo faa la proeuva general per imparà a trattà cont i persònn sù; se ghe credov nò, domandighel al mè cugnà Pòldo, che l’era present: gh’hoo faa la barba a Dante Alighieri, a Gioacchino Rossini, ghe l’hoo sistemada al Peppin Garibaldi, e gh’hoo faa i cavèi a caschètt al Cristoforo Colombo.

Bice ─ (piano a Tina) Ma se l’è adree a dì sù coss’è?

Tina ─ Hinn tutt ricoveraa in de la Casa della Salute, che creden de vèss chi gent lì.

Tili ─ (fingendo d’arrabbiarsi) Te voeuret mèttel in dubbi?

Bice ─ (assecondandolo come si fa coi matti) Ma nò, te par …

Tili ─ E poeu, el Rossini, el m’ha ciappaa in simpatia e el m’ha dii che el me farà diventà famos come quèll’alter sò amìs barbee, on spagnoeu … si, vun de Siviglia, che lù l’ha faa diventà el barbee pussee famos de la storia! Si, me par ch’el …

Scena V^

Peder e detti

Peder ─ (entrando da sx) Scior Tili, gh’è gent!

Tili ─ Chi l’è che gh’è?

Peder ─ Luisin el becchee e Gino el bagatt.

Tili ─ Dagh 500 franch e mandi da on alter barbee.

Bice ─ Ma, Tili …

Peder ─ E poeu gh’è on scior ch’hoo mai vist, però l’è vestii ben.

Tili ─ Allora a quèll lì, se l’è vestii ben, daghen 1000.

Peder ─ (alzando le spalle, esce a sx)

Bice ─ (rincorrendolo) Peder, peder … (via a sx)

Tili ─ (tutto soddisfatto) Eh? T’hee vist? L’è minga on’interpretazion da Oscar? Scommètti che Lucrezia Borgia, l’ha giamò perduu on bèl poo de chili!

Tina ─ Si, papà, però ti te perdaree tutta la clientela.

Tili ─ Macchè, hinn tutti mè amis che me dann còrda: a chi duu lì dovevi pagagh el caffè per on piasè che m’aveven faa, e quèll vestii ben el dev fass passà per cavaliere del lavoro!

Bice ─ (rientrando) Tili, gh’è el scior cavalier Buscètti.

Tili ─ (calmissimo) E s’el voeur?

Bice ─ L’ha cercaa de ti, magari el voeur serviss.

Tili ─ (c.s.) Cavalier, t’hee dii?

Bice ─ Si, cavalier Buscetti.

Tili ─ Domà cavalier?

Bice ─ Saria a dì?

Tili ─ Nanca cavalier ufficiale?

Bice ─ Ma …

Tili ─ Ma el t’ha faa vedè almen i credenzial? (ride ironico) Ah, ah, ah! E mi, per vun che l’è appena appena cavalier, mi dovaria mettes a corr? Ma mi, con tutta la mia calma che deriva da una naturalissima classe innata, voo de là e ghe disi: “Ehi, pover uomo, se te voeuret de mi?” (si avvia, poi, giunto alla porta, rivolto alle donne) E, da adèss a andà innanz, se hinn minga almen comendador, mi ie tratti inscì! (via a sx)

Bice ─ (a Tina, sconsolata) O Madònna Santa!!!

Tina ─ Mamma, chì gh’è de preoccupàss!

Bice ─ Sont adree a convinces anca mi. Te sentet nò che discors ch’el faa?

Tina ─ El s’è montaa el coo, el s’è esaltaa …

Bice ─ Si, alter che esaltaa! T’hee sentii? El voeur viv de leon, lù che l’è semper staa on òmm tranquill e sottomèss!! (poi, angosciata) Ah, che disgrazia che la saria, pròpri adèss che m’era capitaa voeuna de chi fortunn!! … Hann traa all’ari on matrimòni per on bisnònno, figurèmes per on pader!! E poeu, per el negòzzi … che disaster!

Tili ─ (rientrando) Ecco fatto: el cavalier l’è servito!

Bice ─ Inscì prèst?

Tili ─ Presto e bene!

Bice ─ Te gh’avaree minga faa …

Tili ─ Nò, gh’hoo domà dii! Ma chi el se cred de vèss, quèll cavalier senza cavall? El ven denter e el me dis: “Io sono il cavalier Buscetti, capo amministratore delle Poste, abito in Corso Plebisciti al numero 47. Il mio bambino s’è beccato il raffreddore, vieni a casa mia a tagliargli i capelli!” “Vieni” avii capii: on ordin, on comand!! E anca el “tu” A mi?? E allora mi gh’hoo rispòst: “Si, Buscinètt, vedaroo de contentàtt!!”

Bice ─ El “tu” , anca ti?

Tili ─ E perchè? L’è fòrsi on quaicòss pussee de mi? E, siccome el gh’è restaa mal,  el voreva dàmm ona lezion, a mi!, “Ma chi te credet de vèss, paiasc” gh’hoo dii “travét de strapazz cont i scarp sfondaa e i tòpp in sul cuu?? Te devet savè che quand mi devaroo el negòzzi noeuv, anzi, i negòzzi noev intercomunicanti, mi ciapparoo in on dì quèll che ti te ciappet in on ann, e che la mia tosa ghe la doo nò a on miser postin, ma a on giovinòtt bèll, alt e intelligent ch’el gh’ha chì a Milan quatter palazzoni senza cuntà i liquidi: vun in S. Babila, vun in cors Europa e duu in piazza Missori, e me ricordi pù con quanti inquilinn, ma la mia miee, che l’è ona dònna precisa, gh’i ha tucc segnaa e, se te voeuret, t’el faroo savè!” “Mi renderai conto” el me dis lù “io sono una persona con molta influenza” “Sperèmm che sopraggiungano complicazioni” ghe disi mi. “E io posso farvi chiudere il negozio!!” “Benone, gh’hoo dii, allora mandomi chì stasera ai sètt e mèzza, inscì risparmi de tirà giò la clèr!!”

Bice ─ (a Tina) Bisogna domandagh scusa!

Tili ─ (con tono autoritario) Di scus?? A chì? A quèll grattacuu là? Bice, guai a ti, tel proibissi categoricament!! T’hee capii? Guai a ti!! (poi, visto lo sguardo allibito di Bice) El soo, te se meravigliet a sentìmm a parlà inscì, ma te se abituareet: se se voeur viv de leon, bisogna comincià a fàss varè in cà toa.

Bice ─ S’el fuss normal, chi s’azzardaria …

Tili ─ Perchè la fa pròpri rid cèrta gent che, foeura s’cèppen el mond, e, in cà, se fann s’chiscià sòtta i pee da la miee. Pajasc, marionètt, magatèi, òmm del lèlla!! Mi gh’hoo avuu la fortuna de trovà ona dònna che l’è ona santa e quindi gh’avaroo mai bisogn de rivà a cèrti limiti … ma se avèssi trovaa voeuna de quèi come disi mi, allora si che sariss vegnì foeura tutta l’aggressività del mè caratter: giò s’giaffoni de buttà giò tutt i dent a vun a vun, come i pipètt del tir a sègn; dòpo mèttesela sòtta i pee e giò bòtt, o, se de nò, svojàgh in coo la marmitta del minestron sbroient!! L’avaria domada mi, pòrca vacca, se l’avaria domada!!

Bice ─ (a Tina) El parla domà de pestà giò!!

Tili ─ Se poeu, se trattàss de voeuna de quèi pussee gnucch, allora gh’è di alter sistemi, almen ona centena. Per esempi, ti te dormet: ona ròbba semplicissima. (dal taschino della giacca tira fuori un rasoio, lo apre, lo affila sul palmo della mano; quindi, con la mano sx fa l’atto di sollevare la testa della moglie che è li tutta tremante, mentre con la dx, fa l’atto di colpirla col rasoio al collo; poi, con le dita, finge di togliere il sangue dalla lama e di scuoterlo per terra; poi, chiude il rasoio e lo rimette nel taschino della giacca esclamando) Le joeux sont fait! (e, mentre la moglie lo guarda atterrita) Se a vun, invece, ghe fa impression el sangh, gh’è allora, el sistema di polveritt che se mètt in de la minestra o in del caffè o in ona bevanda qualsiasi, perchè ghe n’è de istantanei o progressiv, come la tinta di cavèi, però l’effètt l’è semper garantii!!

Bice ─ (piano a Tina) Mi gh’hoo paura!!

Tina ─ (piano a Bice) E se ghe domandassom al zio Pòldo? Lù, de cèrti ròbb, el se n’intend!!

Bice ─ Si, si, ghe voo subit. (e si avvia verso il fondo)

Tili ─ (severo) Doe te veet?

Bice ─ (dolcemente) Vegni indree subit.

Tili ─ In doe te veet?

Bice ─ Me son desmentegada el vin.

Tili ─ T’andareet minga a fagh i scus a quèll cavalier d’asnin?

Bice ─ No, Tili, nò.

Tili ─ (con faccia feroce) Giurel!

Bice ─ T’el giuri!

Tili ─ Sù còssa? “Voraria …” Come se dis?

Bice ─ (spaventatissima) Voraria diventà matta!!

Tili ─ (indicandole con autorità la porta a dx) E allora va! E fermes minga a zabettà!

Bice ─ (via a dx)

Tili ─ (a Tina) T’hee vist come l’hoo consciada Lucrezia Borgia? Ghe la foo vedè mi!!!

Fine atto secondo

Atto terzo

Scena I^

Tili, Tina e Berto

Tili ─ (a Tina) E allora, quand i ròbb stann inscì, te sposet quèl pirla là?

Tina ─ Ma, te capisseree, vedè la mamma come l’è consciada …

Tili ─ Te gh’hee di scrupol inutil. Lee la gh’ha mai avuu scrupol per numm? La m’ha avvelenaa la vita a tutt e duu. Si, si, anca a ti: te see ricordet nò quanti vòlt t’hee piangiuu? E poeu, quand te ven i scrupol, pensa al Peppino. “Peppino, Peppino, Peppino” te devet ripetes semper, e te vedaree che i scrupol te passerann.

Berto ─ E mi, allora, me son faa pelà per nagòtta?

Tili ─ Dagh minga a trà: el s’è faa pelà perchè el gh’aveva i pioeucc.

Berto ─ Si, però mi avaria aspettà quand faseva pussee cald; e invece, hoo ciappaa sù anca el raffreddor!

Tina ─ Ma se te vedesset come l’è stremida, la mamma! Stamattina la s’è vestida in on attim e poeu, via de corsa, l’è andada in del zio Pòldo perchè ier l’ha minga poduu parlà insèma.

Tili ─ Me sa tant che stanòtt l’ha minga saraa sù on oeugg. Te see, la gh’aveva paura che, in del sògn … (e, con la mano, fa il gesto di tagliare la gola). Ier sera, quand l’è vegnuda in stanza, la voreva minga decides a tràss foeura. Mi seri giamò in lètt e fingevi de dormì. Lee, allora, in punta de pee, la s’è avvicinada per vedè se dormivi debon; poeu, pian pianin, l’ha miss ona man sòtta al mè cossìn, poeu l’ha vardaa in del tirètt del ciffon e dòpo la s’è settada giò in su la cadrega. E allora mi, tutt incazzaa, gh’hoo dii: “Se te seet adree a fà? Te vegnet minga in lètt?” E lee subit: “Si, Tili, vegni subit.” Ma con una gentilèzza, ona vosina dolza … La comincia a tràss foeura e la ven in lètt, però tutta rincantonada da la soa part e la lassa pizz el ciar; te capisset che, stemegna me l’è, lassà pizz el ciar l’è el massim: doppia sofferenza, per mi e per el conteur!! “La lus!” foo mi, e lee: “Si Tili, la smòrzi subit”, ma semper cont ona vosina … Mah! Chissà doe l’è andada a toeulla, quèlla vos lì, nanca de moros ghe l’avevi mai sentida! Sicchè, l’ha smorzaa el ciar, ma, ògni vòlta che mi me movevi, lee la saltava all’ari. E mi me divertivi a seguità a giràmm. Anzi, on bèl moment, me son miss in settón in sul lètt; allora lee, l’ha ciappaa la perètta del ciar, l’ha pizzaa la lus e: “Tili, Tili, se gh’è?” ma con duu oeugg foeura del coo! E mi: “Nient, nient, seri stuff de stà slungaa giò e me son settaa” Dòpo me son indormentaa e stamattina, quand me son dessedaa, l’era giamò in pee!

Tina ─ (a Tili) Anca ier sera, a tavola, te gh’hee faa caso?

Tili ─ (a Berto) Eggià, e pensà che l’è voeuna che la ciuccia, ma, adèss, la bev mai, per paura che, in del vin, ghe sia denter ona quai polverina. E pensà che sèmm domà all’inizi del piano tattico: prima attacco frontale, dòpo martellamento ai fianchi e, quindi, aggiramento della posizione.

Berto ─ Se ved che te seet a contàtt con Napoleon e Garibaldi!

Tili ─ (a Tina) Te l’avevi dii mi che Lucrezia Borgia la sbagliava a fa i sò cunt!!

Berto ─ Ma el Poldo, l’è d’accòrd?

Tili ─ Se capìss! Anca lù, come padrin del Peppin, el gh’ha tutt l’interèss che tusscòss finissa ben! Tutt studiaa, tutto predisposto! Appèna lee la se presenta in del Pòldo, lù el ghe fa: “Buondì, Bice, hoo capii el motiv de la toa visita, anzi, vorevi vegnì mi in de ti.” Dòpo, tutt seri, el ghe disarà: “Purtròpp me sont accòrt che el tò marì el gh’ha i rodèll foeura pòst! E, a sto punto, lee la ciapparà ona tremenda legnada perchè el matrimoni con Cretinètti el va a ramengo. Anzi, el Pòldo el ghe taccherà che el caso l’è serissim, quasi grave, che se tratta d’on mal causaa da on’emozion tròpp fòrta …

Berto ─ E allora lee, la te fa sarà su in manicòmi!

Tili ─ Nò, perchè tutto previsto: el Pòldo el ghe disarà: “Però, guai a fàll menà via, perchè in cà l’è nò pericolos, basta minga contraddill, lassàgh fa tutt quèll ch’el voeur …

Berto ─ Ma te farànn fà ona quai cura …

Tili ─ Previst anca quèst! Infatti el Pòldo el ghe disarà: “E, per amor di Dio, fagh nò ciappà di medesin! Puttòst, per rinfrancagh el sistema nervos che l’è tutt sòttsora, el va trattaa ben anca a tavola: dagh di bèi bistecconi, pollaster nostran, e vin bon. Poeu, appèna fa cald, via in montagna, e dòpo al mar, ma che sien tutt pòst pien di moviment e de allegria, se de nò ghe ciappa la malinconia e allora …” E quèsta l’è on’altra legnada per Lucrezia Borgia, perchè la sarà costrètta a attaccàss al sò librètt che la gh’ha in banca, e anca quèst l’è a pòst. E, per ultim, el Pòldo el ghe disarà: “Per quèll che riguarda la bottega, nanca a parlànn; per vun consciaa me lù, maneggià forbis e rasô, el pò vèss pericolos: a spass, el dev andà a spass: al caffè, al biliard, al cinema!” Lee la se dispererà, tutta preoccupada per el negòzzi. Chichinscì el Pòldo el ghe disarà de mettigh ona persòna de fiducia … (a Tina) e allora lee a chi la pensa?

Tina ─ (felice) Al Peppin!!

Tili ─ Al Peppin, sicur!!

Berto ─ Ma le la sospetterà nò che l’è on trucch per fa tornà el Peppin in bottega?

Tili ─ Te l’hoo dii che gh’è tutt previst! El Pòldo el ghe disarà: “Me dispias, ma per el mè figlioccio gh’hoo alter progètt: voeuri pù, e lù l’è d’accòrd, ch’el vaga sòtta padron, anzi, hoo giamò daa la caparra per la bottega in faccia a quèlla doe stii vialter; el Gusto me l’ha fittada perchè el sa che el Tili el starà pù chì in quanto el dervarà el negòzzi in cèntro!” Pensii a al faccia che la farà quand la sentirà che la resterà a pee sia de chì, perchè va giò tusscòss, che de là, perchè le toeuv on alter e chì in gir gh’è pù nient doe sistemàss. E adèss l’argoment a (indica Tina) tò favor. Al moment giust el Peppin el disarà: “O lee la consent a fàmm sposà la soa tosa e allora fèmm ona ditta solla, o lee l’è costrètta a sarà su perchè l’è senza local e la ottegn nient istèss perchè mi e la Tina se voeurom ben e, in ona manera o nell’altra, se sposarèmm istèss, perchè mi gh’hoo la mia posizion e pòdi fa benissim depermi!” Avii capii che pian diabòlich hoo pensaa? Tutt previst, tutt funziunerà come on orelògg e de chì se scappa nò! Avanti, se gh’avii di obiezion de fà, accetto il contraddittorio. Fòrza, provii!

Tina ─ (contenta) Cèrt che …

Bèrto ─ E si, me par pròpri che …

Scena II^

Bice e detti

Bice ─ (entrando dal fondo) Tò, varda che bèlla conversazion. Son contenta de vedè che avii faa la pas!

Tili ─ L’ha capii de avè sbagliaa, e allora …

Bèrto ─ (piano a Bice) La Tina la m’ha cuntaa su tusscòss, e allora …

Tili ─ Anzi, el m’ha dii che l’è pentii, el m’ha faa tanti scus …

Bice ─ E allora t’hee faa ben! Duu amis come vialter duu, anzi, amisoni che hinn due còrpi e un’anima sola …

Tili ─ Però èmm faa on patto: come amis el va ben, ma come client, prima el dev fàss fà almen commendador.

Bèrto ─ (piano, a Tili) Eppur la me par nò tanto avvilida.

Tili ─ (piano a Berto) Davanti a mi la fing!! Mi voo de là, inscì con vialter la svòia el gòss e vegnom a savè s’el gh’ha ditt el Pòldo. (forte) Mi voo in bottega.

Bice ─ (autoritaria) Nò, in bottega nò!

Tili ─ (piano a Bèrto) Ghe sèmm!

Bice ─ (a Berto) Perchè l’è minga decoros, per vun che frà on poo el sarà el pussee gròss barbee del Nord Italia, servì cèrta gentaja; lù, casomai, el dev tegniss per gent come Garibaldi, Napoleon, Rossini e via andare!

Tili ─ (piano a Tina)  Alla grande!! (quindi, forte) Ma mi voo de là domà per occupàss de la disinfestazion. (via a sx)

Tina ─ (a Bice) E allora, mamma?

Bice ─ Matt, l’è matt de ligà!

Bèrto ─ El se capiva da on pèzz !

Bice ─ Ma quèll che l’è pèsg, l’è che l’è anca pericolos! Anzi, dis el Pòldo, che la ròbba giusta de fa, saria ricoveràll!

Tina ─ Doe?

Bice ─ Al manicòmi!

Tina ─ (si guarda sorpresa con Berto) Al manicòmi?

Bice ─ Mi hoo mai sentii dì che i matt se manden a Portofino o al Sestrière. Però, siccome che, per ricoveràll, se va incontro a di spes, mi gh’hoo domandaa se podevi provà, prima, a tegnill a cà on poo anmò! M’hann dii de fàll pur, ma sòtta la mia responsabilità!

Tina ─ (piano a Berto) Ma come?

Bice ─ Basta che lee la se lassa minga impressionà quando lù el se agita o el dà foeura de matt, perchè quèst l’è on caso che guai a dagh semper reson al malà, a lassàgh fa tutt quèl ch’el voeur e, soratutt, fass vedè debol: succedaria che lù, el malà, el voeur comandà lù. Invece, el va trattaa con energia, anzi, se occorr, con la violenza, in manera che lù el se senta dominaa da on pugn de fèrr! Per prima ròbba, appena el se agita, on bèl biccer d’acqua gelada in faccia; dòpo, siccome el gh’ha el sistema nervos tutt eccitaa, cerca de frenàll cont el dagh pòcch de mangià: domà el minim necessari per stà in pee! Assolutamente proibiti vino, fumo e caffè e, naturalment, tegnìll saraa su in cà con dò mandat! Ecco, quèst l’è quèll che m’ha dii el professor!

Tina ─ El professor?!?!

Bice ─ Già!

Berto ─ Ma allora …

Bice ─ Ma allora còssa?

Berto ─ Siccome la Tina la m’ha dii …

Bice ─ Che mi saria andada dal Pòldo … Eggià, ma dòpo gh’hoo pensaa sora e hoo decis che, el Pòldo, per quanto bravo ch’el sia, l’è semper on infermier, per cui l’è mèj che mi me foo indicà uno specialista, e infatti sont andada dal professor Salvètti, vun che, m’hann dii, l’è pròpri un luminare, una celebrità! (a Tina, con velata ironia) Hoo faa ben?

Tina ─ (confusa) Certament.

Bice ─ (a Berto) Te par minga anca a ti?

Berto ─ Ma naturalment …

Bice ─ (c.s. a Tina) Ti magari, te gh’avariet avuu pussee fiducia in del Pòldo, èh?

Tina ─ (c.s.) Nò, anzi … ma el professor l’ha pròpri dii …

Bice ─ Quèll che mi v’hoo dii a vialter!

Tina ─ Ma inscì? Senza nanca visitàll?

Bice ─ L’ha dii che i sintomi sono così evidenti che … bèh, l’ha comuque dii che, se ghe sarà bisògn, el vegnerà a vedèll chì a cà.

Tina ─ (disperata) Ma allora l’è pròpri …?

Bice ─ Matt!! (poi, con intenzione) Perchè, te seret nò nancamò persuasa?

Tina ─ (impacciata) Si …

Bice ─ (a Berto) E forsi, l’era minga persuas nanca lù?

Berto ─ (impacciato anche lui) Si, si, … ma … insòma …

Bice ─ Però, in de la disgrazia, sèmm staa anca fortunaa, perchè l’è nò assolutamente forma ereditaria, inscì l’ha dii el professor, anzi, l’è dispòst a dichiarall per iscritto, sicchè, da la part di padronn de cà, sèmm tranquill. E adèss gh’hoo de andà foeura anmò, perchè gh’hoo l’appuntament cont ona persòna per fittà el negòzzi. (con un certo sarcasmo) Arrivederci! (esce dal fondo)

Scena III^

Tina e Berto

Tina ─ (tutta preoccupata, a Berto) Ma … ma allora, l’è matt debon?

Berto ─ (alzando le spalle) Còssa te voeuret che te disa?

Tina ─ Ma el professor, senza visitàll ne nient …

Berto ─ L’è vun pratich, un luminare!

Tina ─ Allora, anca ti te see persuas …

Berto ─ Se le dis ona celebrità … Comunque, matt per finta o matt in sul seri, se on professoron l’è pront a scartà, nella manera pussee assoluta, l’ereditarietà, cròda tutt el palazz de ball che tò pader l’aveva progettà!

Tina ─ Ma quèst el saria el minor di mal, perchè, in fin de la fera, mi disaroo che me rifudi de sposà quèll sifolòtt de menta; poeu, quand el Peppin el tornarà a cà de soldà, vedarèmm! Quèll che me preòccupa in sul seri, l’è el papà!

Berto ─ E chi l’è che te diss che, a seguità a fa el matt per finta …?

Tina ─ Ma se, quand gh’è nò la mamma, el ragiona polito?

Berto ─ Gh’è de chi matt che, a parte certi moment, ragionen mèj de numm! Però, l’è on òmm on poo …(indica svitato)

Scena IV^

Tili e detti

Tili ─ (entra da sx) Doe l’è andada? L’hoo vista andà foeura: la parlava deperlee, la gesticolava … la sarà minga diventada matta lee, adèss? (curioso) Donca, se l’ha dii? La v’ha faa vedè i morèi di legnad? (e poichè i due non rispondono) Ouei, disi a vialter dù!!

Berto ─ (con gentilezza) Te see, Tili …

Tili ─ Se gh’è?

Berto ─ (c.s.) L’è tardi, pòrta pazienza, l’è on pèzz che son via dal negòzzi …

Tina ─ (piano a Berto) Va minga via, lassom minga chì in di pèttol depermì.

Tili ─ (innervosito dal comportamento dei due) Ma se pò savè se gh’avii all’ari? Su donca, parlii!!

Berto ─ (accentuando le buone maniere) Si Tili, si, ma ti sta calmo, èh? Fa el bravo! (piano a Tina) E adèss se ghe cuntom?

Tina ─ (alzando le spalle) El soo pròpri nò!

Tili ─ (aumentando il nervosismo) E allora? Ghe voeur tanto?

Berto ─ Gh’è andaa tusscòss benone, ma sta calmo, agites nò! (a Tina) L’è minga vera, Tina, che gh’è andaa tusscòss ben?

Tina ─ (come instupidita) Si, si, tutt benòne!

Tili ─ Cont el piano perfètt che avevi architettaa mi, gh’ere minga de dubbi. Dai, cuntii su!

Berto ─ Si, donca, come te disevi …

Tili ─ Ma se t’hee nancamò de dervì bocca!!

Berto ─ Tutt benòne!

Tili ─ Hoo capii …

Berto ─ Anzi, te disaroo, magnificament, vera Tina?

Tina ─ (c.s.) Si, magnificament!!

Berto ─ Mèj ancamò de quèll che te speravet ti, vera Tina?

Tina ─ Si, si, anzi, mòlto mèj.

Tili ─ Ma, dai, contìmm su tusscòss dal principi. Quand el Pòldo l’ha vista … allora … su …

Berto ─ (non sapendo più che pesci pigliare) Ecco, si … quand el Pòldo l’ha vista ..

Tili ─ El gh’è andaa incontro …

Berto ─ Eggià, el gh’è andaa incontro …

Tili ─ E l’ha pensaa: “Mi el soo perchè la ven chì a trovàmm.”

Berto ─ Si, si, pròpri inscì.

Tili ─ E dòpo? Dòpo? (scattando) Ma se gh’hoo de fa? Tirav foeura i paròll de bocca cont el tirabuscion? ( i due si guardano esterefatti) Ma se gh’avii all’ari? Se gh’avii de guardàss con sta faccia de mal de venter? (oscurandosi improvvisamente) Gh’è succèss on quaicòss?

Berto ─ Nò, nò, Tili, agites nò, sta quiètt, te assicuri che …

Tili ─ E allora parlee, per l’amor di Dio, fasii nò le belle statuine! (vedendo i due c.s.) Oeui, disi a vialter duu!! Se decidov a parlà si o nò? A sii rimpirlii tutt e duu??

Tina ─ (guardinga, a Berto, spaventatissimo) Fass nò impresionà, se de nò el te domina! (via a dx)

Tili ─ E quèlla lì doe la va? Se la t’ha dii? Ma adèss, sii diventaa matt vialter?

Berto ─ (col coraggio della paura, facendo la voce grossa) Tili, Tili, sta calmo, pòrca vacca, t’hoo di de stà calmo!! (mentre Tina rientra con un bicchier d’acqua)

Scena V^

Bice e detti

Bice ─ (entra dal fondo in quel momento) L’è adree a dà foeura de matt? (a Tina, indicando il bicchiere) Cià a mi. (prende il bicchiere, fa l’atto di scaraventare il contenuto in faccia a Tili) E poeu, gh’è minga bisògn, l’è assee fa inscì (si trattiene e da un colpo col dito indice sotto il naso del marito)!

Tili ─ (resta allibito) Ma …

Bice ─ Se però, come l’ha dii el professor, per ona certa categoria de matt, l’energia l’è minga assee, allora se dev vèss violent ( e ripete ciò che ha fatto Tili con lei nelll’atto precedente) Ciappài per el stomich, inscì (esegue di volta in volta col marito) poeu, sbattei contra el mur, dòpo giò pesciad in del cuu e, per ultim, sbattei foeura!! (quindi a Tili) Pirla, pistola, pajasc!! E ti te voeuret tajàmm la gola a mi? Te voeuret fàmm bev i polverin? Te voeuret on rasô? Voo mi a toeull! Se poeu domà te se azzardet a fa domà la mòssa, a toccàmm domà on cavèll, mi tacchi su on bèll cartèll in su la pòrta: “Chiuso per festa nazionale”!!! Deficiente!!!

Berto ─ (con Tina e Tili restano allibiti; poi) L’ha sentii tusscòss!!!

Tina ─ (piano a Berto) Allora, quèlla del professor l’è ona gran balla!

Bice ─ E come te fasevet ben la commedia!! Cèrt che, quèlla del matt, l’è ona part che te ven ben, te gh’hee nanca bisògn de sforzàss, perchè, senza fàss sentì, l’è nò che in del tò cervèll tutt i scinivèi sien al sò pòst; però te see matt assee per tentà quèll che t’hee tentaa, anzi, avii tentaa, si, perchè te see nò l’unich scemo: ghe n’è alter duu!! E poeu, quand te voeuret fa fèsso on quaivun, impara a cicciarà nò de nòtt!!

Tili ─ (a Berto) Che pirla!! Hoo parlaa in del sògn!!

Bice ─ Gh’hoo avuu assee d’ona paròla per sospettà; allora hoo faa finta de vorè andà in de quèll’alter scemo, el Pòldo, alter cospirador, e, invece, me son missa a scoltàv. (a Tili, ironica) Come te vedet, hoo studiaa anca mi el mè piano diabolico (imitando Tili): tutto previsto, tutto funzionerà come un orologio, de chì se scappa nò! Per primma ròbba, voo in di padroni de cà e ghe disi che, per la sposa, sèmm d’accòrd …

Tina ─ (ribellandosi) Ah nò, quèst nò!!

Bice ─ Invece, quèst si, per fàvela pagà a tutt e duu!! (a Tili) E ti, te rangi mi: te i doo mi i bistecch, i pollaster nostran e la villeggiatura! A november mi dèrvi el negòzzi chì in faccia, poeu el fitti via e inscì ti, a la toa veneranda età, te tornet a fa el garzon de bottega. E adèss aria, che voeuri andà subit dai padroni de cà. (e s’avvia verso il fondo)

Tina ─ Mamma, varda che mi …

Bice ─ Disgraziaa!! (via dal fondo)

Scena VI^

Tili, Tina e Berto

Tina ─ (fa per inseguirla) Mamma …

Tili ─ (molto calmo) Làssela andà.

Tina ─ Se te voeuret dì?

Tili ─ Ma si, lassa che la vaga.

Berto ─ (ironico) Anca quèst tutt previst?

Tili ─ (a Tina) Te se fidet del tò papà o nò?

Berto ─ (c.s.) On alter piano diabolico?

Tili ─ (a Berto) Anca quèst l’era previst!! (poi, a ambedue) Ma, a vialter ve par che mi, Attilio Visconti, detto il re delle beffe, famos in tutta Milàn e hinterland, per avè, in vita soa, faa pussee schèrz che barbi, cont ona reputazion e un nome da difendere e tener alto, el se lassa fregà e ciappà per el cuu come on dilettante qualsiasi? (a Tina) Ti va a vedè, calaria che l’è là ancamò a scoltà! On stratega come mi, quand el decid de dà battaglia e passà all’offensiva, el dev prevedè anca che el sò piano el riessa nò e che el nemis el passa al contrattach, perciò el dev avègh pront el piano de riserva: e inscì hoo faa anca mi!! On piano, anzi, d’ona semplicità …

Tina ─ E allora pechè t’hee minga miss in opera prima quèst chì?

Tili ─ Perchè quèst el m’è vegnuu in ment dòpo; e poeu perchè dal primm, cercavi de avègh on quai vantagg anca mi. E se pò minga negà che, a fa el matt, con tò mader me son tòlt di bèi soddisfazion; infatti, se tutt andava per el sò vèrs, avevi pensaa de restà, se minga del tutt, almen mèzz matt per tutta la vita!

(CAMPANELLO)

(Tina va ad aprire uscendo dalla comune)

Berto ─ (a Tili) E allora, adèss se l’è che dovaria succed?

Tili ─ Chi vivrà vedrà e i posteri giudicheranno.

Scena VII^

Detti, Tina, Ari, Bice e Gene

Tina ─ (entra dalla comune sorreggendo Bice, aiutata da Ari, seguiti da Gene) Bisògna mettela in lètt.

Gene ─ Si, l’è mèi.

Berto ─ Ma se gh’è succèss?

Ari ─ L’era là, a cà nòstra, e, tutt’a on tratt, la s’è lassada giò!

Tili ─ (a Berto) Un mancamento? Di bene in meglio: andiamo oltre il previsto!!

Ari ─ (a Tili) Però ch’el se impressiona nò!

Tili ─ Ghe sèmm abituaa!!

(Berto, che nel frattempo ha sostituito Ari, esce con Tina da dx sorreggendo Bice)

Gene ─ (a Tili) Lù l’è verament on a persòna onèsta!!

Ari ─ El fior fior di galantòmm!!

Tili ─ Question de coscienza! Conoscendo come la pensen lor …

Ari ─ E mi ghe ripeti ch’el pò cuntà su de numm per qualsiasi evenienza!

Gene ─ Però numm se serom mai accòrt …

Tili ─ La capissarà, hinn ròbb che in famiglia …

Ari ─  … se cerca semper de tegnì sconduu!

Tili ─ Lù si, ch’el me capiss!

Gene ─ E fòrsi, nanca la soa miee le saveva … e allora, pòra dònna, l’ha semper agii in bòna fed.

Tili ─ Semper in bòna fed.

Ari ─ Eggià, perchè, chi patìss de quèll màl lì, dòpo che gh’è passaa la crisi, el se ricòrda pù nient.

Tili ─ E infatti, lee le sa nò. E pròpri per quèst che me son raccomandaa a lor de minga fàss capì, de fàss scappà nient de bocca, ma nemmen …

Gene ─ Ma ghe par … Lù ch’el staga pur tranquill, che noi saremo due tombe!

Tili ─ Perfètt! (con interessamento) Ma, che me disen: come l’è stada de sentiss màl?

Gene ─ L’era vegnuda a cà nòstra per dàmm la rispòsta sul matrimòni di nòster fioeu, e allora numm, come serom daccòrd con lù, èmm trovaa la scusa che el nòster dottor el m’aveva sconsigliaa de fagh toeu miee al nòster fioeu, perchè el ghe pareva anmò tròpp gioin.

Tili ─ Tant, prima o dòpo, l’era inevitabil.

Ari ─ Poeu, tutt a on tratt, l’è diventada smòrta …

Tili ─ Si, la fa semper inscì.

Gene ─ E de colp, giò per tèrra!

Tili ─ (con evidente compiacimento) Per tèrra?

Ari ─ (come per scusarsi) Numm èmm minga faa in temp …

Tili ─ Ma ch’el se figura!! Tant l’è abituada.

Gene ─ Perchè? L’è succèss alter vòlt?

Tili ─ Do vòlt a al settimana, quasi semper: al giovedì  e alla domenega. (con vivo interesse) Sicchè, sicchè, tutt a on tratt, giò de colp. Ma l’ha ciappaa ona bèlla bòtta? On colp bèl fòrt?

Ari ─ El colp l’è staa attutii dal tappee.

Tili ─ (con disappunto) Ah, perchè gh’era el tappee? E, l’ha piccaa el coo?

Ari ─ Lù el se preoccupa per la commozion cerebral.

Tili ─ Ma lù el me legg in del pensier! (sempre più interessato) Perchè pò dàss, vera che pò succed?

Ari ─ Ma nò, ch’el staga tranquill!

Tili ─ E, con la commozion, se pò anca (e fa il segno della benedizione) …

Scena VIII^

Tina, Berto e detti.

(Tina e Berto rientrano)

Ari ─ Come la sta?

Tina ─ L’èmm missa in lètt; adèss la s’è appisolada.

Tili ─ (a Ari) Perchè la commozion, caso mai, dòpo quanto temp …?

Ari ─ Ma s’el va a pensà còssa? … Ah!! L’amor!!!

Tili ─ (con ironia) Come el me capiss!!!

Gene ─ Numm togliamo il disturbo.

Ari ─ E me dispias tanto, ma tanto per quèll ch’è succèss.

Tili ─ Ma nò, che staghen minga lì a tribulà.

Ari ─ (a Tili) Numm ghe sarèmm semper riconoscent, e, me raccomandi, per qualsiasi evenienza …

Tili ─ Non mancherò! (e, come fanno i barbieri, aiuta Ari a indossare la giacca, gliela accomoda, una spazzolata, e li accompagna fuori a sx)

Scena IX^

Tina e Berto, poi Tili

Tina ─ Riconoscent? E perchè?

Berto ─ Chì ghe capiss on quaicòss l’è bravo!!

Tili ─ (rientrando trionfante da sx) Avii vist el piano de riserva? Vittoria trionfale! Del matrimòni con Cretinetti, stii sicur che se ne parlerà pù. E l’è per quèst che Lucrezia Borgia l’è stada mal, anca se quèst l’era minga in programma, ma, inscì, el succèss l’ha superaa tutt i aspettativ!! E adèss, second colp: el Peppin.

Tina ─ El Peppin?

Tili ─ Mi el ciappi minga domà come gener, ma anca come sòcio. Mi dèrvi bottega de per mi, me rendi indipendent de tò mader. Dervi nò in centro, ma chì in faccia; però i danee, ie metten istèss i padroni de cà!!

Tina ─ I padroni de cà?

Tili ─ Come ricompensa per un atto di onestà! E adèss digh a quèll’arpia de tò mader de vegnì chì ancamò a minacciàmm de fittà el negòzzi e de rimandàmm a fà el garzon!! Adèss l’è lee che l’è costrètta a cercàmm aiutt, perchè, la bottega chì in faccia, el Gusto me la fitta a mi personalment, che la cà chì la ven buttada giò e, inscì, lee l’è in mèzz a ona strada: l’ho servita di barba e capelli!!

Berto ─ Ma se pò savè che gibilee che t’hee traa all’ari?

Tili ─ (toglie di tasca un foglietto e lo spiega) Davanti a on document come quèst chì, se podeven fa dù èrpes come i padroni de cà?

Tina ─ Se l’è?

Tili ─ Come podov vedè, carta intestata, professor, nòmm e cognòmm, via, numer de cà, telefono … Ma el mè, l’è on professor vera, reale, minga immaginari come el sò! (guarda dove hanno portato Bice e poi, leggendo) In data odierna ho visitato Beatrice Casati in Visconti …

Tina ─ La mamma??

Tili ─ (sempre leggendo) E l’ho trovata affetta da una forma gravissima di epilessia essenziale.

Tina ─ Còsaaa?!?!

Tili ─ E allora capissov, nanca ona forma de quèi legger, passegger, ma “essenziale” che saria a dì la forma pussee seria, congenita, incurabil e, per quèst, ereditaria.

Berto ─ T’hee faa on document fals?

Tili ─ Macchè fals ! Per anda a San Vittor ? Son minga matt!!

Berto ─ E on professor, allora, el s’è prestaa …

Tili ─ Macchè prestaa!! Te par che ona persòna inscì la pòda prestàss?

Tina ─ E allora la mamma la s’è fada visità debon da on professor? E quand?

Tili ─ Mai!!

Tina ─ E allora?

Tili ─ Hoo fragaa anca el professor: gh’hoo portaa la Delina (indica il cortile) e gh’hoo dii che l’era la mia miee!!!(risata generale)

Tina – Mi voo a vedè còssa la fa la mamma.

Tili – Si, brava, e intanta dagh on oeugg se gh’è tutt a pòst.

Bice – (entra da dx)

Tina – (felice) Oh mamma! Me la va?

Bice – Ben, anzi, benone!! Inscì, se on quaivun el sera illus... Me dispias, però, che sto tal el gh’abbia avuu la soddisfazion che i padroni de cà, tutt a on tratt, abbien cambiaa idea.

Tili – (fingendosi all’oscuro) Hann cambiaa idea??

Bice – (con ironia) Perchè el dottor l’ha dii che el sò fiolin l’è ancamò piscinin ... ma quèsta l’è ona balla bella e bòna e a mi me la fann minga bev!! Per cui, chì gh’è sòtta on quaicòss ... (guarda Tili) e la colpa de tutt l’è pròpri toa!!!

(Tina e Berto si guardano sottocchi)

Tili - Miaaa!?!?!?!?

Bice – Va che mi son minga scema, e soo quèll che disi: chicchinscì gh’è staa faa di ciaccer ...

Berto – (piano a Tina) Me sa che l’ha scopèrt anca el pian de riserva!

Bice – Per mi gh’è staa on quaivun che l’è andaa a cuntà su ai padroni de cà chi l’è che l’è staa a consciagh la cagnètta biondo platino!

Tili – (rinfrancato) L’è inscì!! Ghe scomètti su la bottega che l’è inscì! (fingendo di arrabbiarsi) Però ... che gent senza spirit che gh’è in gir!!! Ma, sacformencio, la finìss minga inscì ... (e fa per avviarsi verso destra)

Bice – (autoritaria) Se te feet?

Tili – Nient. Voeuri domà fàgh vedè ai padroni de cà con chì gh’hann a che fà: gh’hoo de avègh in gir anmò ona mèzza boccètta de la tintura che ghe davi al scior Egidio el fondeghee prima che ghe taiassi el sò barbon.Ma, al pòst de la cagnètta, sta vòlta ghe ciappi el gatt siames tutt bianch e gh’el consci come el Moro de Venezia!

Bice – (scattando imperiosa) Guai a ti se te se moeuvet de chì! Ma te vedet nò i tò schèrz come vann a finì?

Tili – (abbassando la testa con esagerata umiltà) Se quèsti hinn i tò ordin, obbedisco! Semper, Bice, semper pront a soddisfà i tò desideri e la toa volontà!!!

VELOCE IL SIPARIO

FINE

Questa commedia è tutelata dalla S.I.A.E.

Sinossi.

Una moglie tenta in tutti i modi di far maturare il marito, sempre dedito a scherzi e a battute. Ma questi .... Commedia con personaggi ben caratterizzati e due attori che devono essere un po’ sopra le righe.

                   CURRICULUM E BREVE HISTORIA DI

                              ANTONIO MENICHETTI

Sono nato a Lerici (SP) il 23 settembre del 1947 e faccio TEATRO dal 1964.

Nel 1979 ho fondato e tuttora dirigo la FILODRAMMATICA “DON GIORGIO COLOMBO” di Bellusco (prima MI, ora MB) paese della Brianza dove mi sono trasferito ancora bambino per motivi di lavoro paterni. La FILODRAMMATICA che dirigo recita in LINGUA MILANESE, perchè , per me, i dialetti non esistono.

Dopo alcuni anni in cui abbiamo messo in scena testi in MENEGHINO facilmente reperibili, mi sono visto costretto ad adattare commedie di autori di altre lingue (genovese, veneto, napoletano, emiliano ecc.) in LINGUA AMBROSIANA.

Ho cominciato con Nicolò Bacigalupo e poi altri quali Novelli, Mazzoni, De Filippo, Scarpetta, Zago, Tosi, Valentinetti e così via.

Ultima mia fatica è stata “ACCIAIERIE BRAMBILLA” adattamento milanese della commedia di Umberto Morucchio “METALLURGICHE TISCORNIA”

    Questo copione è stato visto
  • 0 volte nelle ultime 48 ore
  • 0 volte nell' ultima settimana
  • 0 volte nell' ultimo mese
  • 3 volte nell' arco di un'anno