El cortil
di cassinett
Tre atti in dialetto milanese di
Roberto Zago
Personaggi:
Durin Barani
Rachele sua moglie
Teresina loro figlia
Piercarlo loro genero
el Pedivela
el Polveron
el Milietto
la Bertoli
el Pantela
la Bice
il commissario
e la gent di “Cassinett”
In uno degli ultimi anni cinquanta, quando i Cassinett erano ancora su (cioè non erano state demolite)
ATTO PRIMO
La scena: el cortil di Cassinett, dove sulla sinistra si affaccia la casa del Durin, una stanzetta con cucina in spaccato e che ha un breve corridoio dal quale si accede all’interno. Una porta, poi, da su un cortile e si potrà chiudere anche a chiave.
El Durin, seduto su uno sgabello, fuma placido. Dopo poco entra el Polveron, giovane dai modi strani, quasi leziosi.
Polveron Buonasera, scior Durin.
Durin Ciao, Polveron.
Polveron Hinn partii i spos?
Durin Hinn andaa a cà soa.
Polveron Ha, hinn no andaa via in viaggio di nozze?
Durin Partissen doman.
Polveron Gh’hann reson; anca la mia zia, quand la s’è sposada, l’ha preferii viaggià no la prima nott. L’è pussee bell.
Durin ‘Ste’n set ti?
Polveron Hoo capii. Ch’el guarda, mi soo no se me sposi, ma se troeuvi ona bella sciora che la me mantègn, eh si, se de no voo puttost a fa el confessor in d’on convent de monegh de calusura, lì almen vedi nissun. No come capita incoeu per i strad: l’ha vist, a proposit in sul giornal…
Durin Leggi no i giornai.
Polveron Peccaa; beh l’è on schivi: mi soo no come fann a pubblicà certi robb. Per esempi, el Milietto, ch’el laora in chi giornalasc cont i dònn biòtt e costen de matt, perché mi on dì hoo proaa a cercagh i pressi e m’hann dii ona cifra de matt, però ch’el creda, non che voressi comprai, l’era ona curiosità, perché certi robb, foo no el moralista, ma son no come quej che laoren con mi, chi sporcaccion che vegnen semper con chi rivist scandalos in man… (pausa) ‘Se seri deree a di? Ah si, i spos. M’è dispiasuu stamattina de vess minga vegnuu in gesa, hoo minga poduu cercà el permess al capp. Chi l’è che gh’era?
Durin Soo no.
Polveron Ma lù doe l’era?
Durin Guardavi avanti, monga indree.
Polveron Ghe sarà stada de sicur la sciora Claudina.
Durin Pò dass.
Polveron La Isolina e la Santina e tutti chi debass del 24. Chi li manchen mai doe gh’è de ganassà e criticà. El mes passaa s’è sposada la Pinuccia Bianchessi, l’era festa e ghe seri anca mi: in de la panca dedree gh’era l’Adele, l’Isolina, la Santina e la Gemma. Che poker! Gh’hann misuraa al millimetro dal vel de la sposa al pizz di mudand. Tutta la Messa cici de chi e cici de la, e che la là l’ha va che cappell, e chel’altras che faccia de melon, la finiven mai, ghe disi: ona betoneghera che me tocca voltamm indree a digh de mucalla. I sò parent, scior Durin?
Durin Partii.
Polveron L’ha faa ben a fai slisà. La conoscenta de la vesina de cà de mia pòra nònna la diseva semper: i parent hinn come i scarp, pussee hinn strett, pussee fann mal
Durin Chi l’è che t’ha dii che i hoo cascià via?
Polveron A hinn andà vai deperlor? Mej. Mi gh’avevi ona conoscent, quand stavom ammò a Bagg, che l’era come la cronaca nera: on zabettament pesg che on mercà, mi ne podevi pù! On dì gh’hoo dii a la mia pòra mama: “Mama, adess compri el disinfestant spuzzolent, voeuri propri vedè se crèpa prima i noster pures o se la crèpa
Prima lee”! L’è felice la Teresina?
Durin Domandeghel.
Polveron Pòra tosa, gh’hoo semper vorsuu ben. Anca lù, el Piercarlo, che brao fioeu, s’hinn propri troaa. L’ha ricevuu el telegramma?
Durin Si, grazie.
Polveron Domà el pensier, sincer però neh, sincer! Vedi no la soa miee, la sciora Rachele.
Durin L’è in cà
(passa la Bertoli con la figlia, la Bice, e valigie)
Bertoli Buona sera.
Bice Buona sera. Ciao
Durin Buona sera.
Polveron Buona sera, sciora Bertoli, Ciao, Bice. Te see giomò tornada da la campagna?
Bertoli Emm finii i danee.
Bice Gh’è ‘ndaa tuscoss ben per la Teresina, scior Durin?
Durin Si, grazie.
Bertoli Andemm, beonega. Interessett di tò de affari. (escono)
Polveron Che vipera!
Durin L’è voeuna che la pensa ai fatt sò.
Polveron La gh’ha di rogn lungh de choi a Lorett de gratass. Te’l chi chì el lusnada. (passa Pedivela, fratello della Bertoli)
Pedivela Buona sera.
Durin Ciao, Pedevela. Grazie per el telegramma.
Pedivela Dovere d’amicizia. L’è riessii ben el matrimoni?
Polveron Come quell del Scià de Persia. ‘Na sciccheria.
Pedivela Te ghe seret anca ti?
Polveron No, ma me l’immagini. Han faa el rinfresch al trani del Forleo.
Pedivela Li el vin l’è bon. El vedi on poo giò de corda, scior Durin.
Durin Roba de nagott, passa subit.
Pedivela Capissi. (passa el Milietto)
Milietto Ciao, Pedivela. T’hee giomò finii i feri?
Polveron L’ha finii la grana.
Milietto Te’l choi el pussee bon di articiocch. Buona sera, scior Durin.
Durin Ciao. Milietto.
Pedivela Femm ona sosta a cà, poeu vedom. Ve saludi. (fa per andare)
Milietto Gh’è tornada anca la Bice, la toa neoda?
Polveron L’ha portada in capponera.
Milietto Doe te ghe see semper ti.
Pedivela Dopo te la mandi. (esce)
Polveron Damm a trà, Milietto, te ghe l’hee su com mi?
Milietto Soo nanca se te set al mond: quand te parlett te fee on poo de polver ma l’è assee ona boffada e te sparissett.
Polveron Mi foo polver, ma ti te fee pesg.
Milietto ‘Se foo cos’è?
Polveron Te m’hee capii, le sa tutt el rion che te laoret in d’on sit immoral, e che on dì o l’alter te memen via. Hoo fa ben a dighel, scior Durin?
Milietto Perché laori a la rivista “Uomo solo per te”? Te me fee rid.
Polveron Ghigna, ghigna! Sann tucc che porcherii che te stampet: te vedaree el commisari on dì o l’alter.
Milietto Anzi, el primm numer l’è semper per el commissari. Omagio all’autorità! Gh’hoo chi l’ultim numer, fresch de stampa. Lustress la vista, Polveron. (gli passa la rivista)
Polveron Schifezz! (la butta a terra. Arriva Bice)
Bice Ciao, Milietto
Milietto Ciao, Bice.
Bice Come stai?
Milietto Mi ben, e ti? Come te se l’hee passada?
Bice Io sono stata sul lago. Era bello.
Milietto Immagino. Con queste belle giornate ti sarai certo divertita.
Bice Il tuo lavoro va bene?
Polveron Guarda chi che palta! (mostra la rivista, raccogliendola)
Bice Lui è un giornalista.
Polveron Foo no cambi.
Milietto Poveraccio. Non dargli retta, raccontami qualcosa del lago.
Bice Cosa ti devo dire… facevo il bagno, andavo nei boschi in cerca di fiori.
Pulveron Utegh a tò mader! (sottovoce, con astio)
Durin Tas!
Bice (continuando) Leggevo, dormivo, mi sono riposata insomma. (viene la Bertoli)
Bertoli Bice!
Bice Vengo.
Bertoli Ven a cà, pelandra!
Bice Vegni, vegni. Ciao, Milietto, se vedaremm (corre da sua madre)
Milietto Ciao, Bice, a doman.
Polveron Te curen, eh?
Milietto E ti curett. (esce destra)
Rachele (la moglie del Durin esce di casa) Te vegnet no in cà, Barani?
Durin De chi a on poo.
Polveron Buona sera, sciora Rachele.
Rachele Ciao.
Polveron Contenta eh, sciora Rachele. La Teresina a st’ora chi l’è bella che sistemada!
Durin Fa no ‘l bamba.
Polveron Vorevi di che la Teresina… l’è… ben! Voo su a famm ona tazza de latt. Con permess. (esce con la rivista che accartoccia in mano)
Rachele Allora, Durin Barani?
Durin ‘Se gh’è?
Rachele Te vegnet no denter?
Durin Te l’hoo dii: dopo.
Rachele A che l’ora chi te see semper in lett!
Durin Men quand gh’è foeura la tosa.
Rachele Stasira la tosa… (non sa continuare)
Durin L’è pussee foeura di alter ser.
Rachele (va a sedere anche lei commossa) Ma l’è minga in deperlee, stasira.
Durin El soo: l’è insemma al sò marì.
Rachele Te me disarree minga che te dispias.
Durin E ti?
Rachele (scoppia a piangere) Mi son contenta, contenta come on biss. (lui l’accarezza. Lunga pausa)
Durin Già, tiremm su i ciapp. (fa per alzarsi)
Rachele Spetta, Durin.
Durin Te vegnet foeura a ciamamm e poeu quand son dree a vegnì…
Rachele Stasira l’è inscì bella: sent che silenzi! (voce della bertoli)
Bertoli Bice, brutta giavàna, stà no semper col mùs a la finestra!
Durin Silenzi, minga tropp.
Rachele (dopo una pausa) Barani, te’l see che me dispias de vegh domà duu fioeu?
Durin ‘Ste ven in ment?
Rachele Pensa non che voeura veghen di alter.
Durin Meno mal.
Rachele Saria tropp bell… Te vedet come semm consciaa: vun l’è soldaa, via, distant come ‘l penser e l’altra…
Durin Istess.
Rachele Propri. Perché n’emm minga miss al mond alme on alter, magari on quej ann fa?
Durin All’orlo de la menopausa.
Rachele Sicur! Adess ghe l’avariom chi piscinin e sentariom no el pes de la cà voeuja.
Durin Dimm no a mi certi robb.
Rachele Doevi forse ciamà on alter òmm?
Durin Sent, vegia, te set adree cùnta su domm de stupidad.
Rachele Te see senza sentiment.
Durin Scommessa che passa non on ann e la Teresina la riva chi cont on bagaj?
Rachele Te voeuret di?
Durini Ghe bevi su on bottiglion.
Rachele Saria come se l’avessi faa mi.
Durin Sforzett minga tropp, dona Barani, che te gh’hee giomò …ant’ann.
Rachele Grazie per la finezza. Te me tiret su el moral: gh’avevi on magon…
Durin I gent se sposen minga per fa di fioeu? E donca!
Rachele Te gh’hee reson, l’è prorpi inscì. Mah! (pausa) Emm faa bella figùra incoeu, in gesa?
Durin I scarp me faseven mal, la camisa l’era stretta de coll, i calzon andaven giò de cavall e seri senza fazzolett.
Rachele Disi per i gent del Piercarlo. Forse doevom stà la al ristorant cont i alter.
Durinn Mi ne podevi pù, gh’avevi voeuja de mettess biott.
Rachele ‘S’avaren dii?
Durin Che mej de la Teresina el podeva minga troà.
Rachele Anca lee: appartiene a una nobile famiglia decaduta, impiegato al Credito Italiano, pane assicurato fino alla pensione e passa.
Durin Bell rob.
Rachele Te fudessett anca ti in banca invece che tassista de piazza.
Durin T’è mai mancaa nagott.
Rachele M’è semper mancaa la pas: ocio de chi, passa de la, chissà in doe l’è, el s’è scontraa, l’hann portaa via i lader. Ne passi pussee de ‘na sposa de guerra.
Durin Te doariet vess abituada.
Rachele Macchee: ogni di l’è inscì, e quand te fee la nott, pizzi semper el lumìn sotta l’immagin de Sant’Antoni.
Durin Ammò pocch e dopo el taxi e doperom per andà a spass, senza tassametro.
Rachele Quand el vegnarà quel dì li!
Durin Appena el sarà rivaa, te rimpiangiaree i temp indree. (pausa)
Milietto (arriva) Buona sera, sciora Rachele.
Rachele Ciao, Migliett.
Milietto Ammò foeura, stasira?
Durin ‘Ste voeuret fagh, semm senza sogn. Puttost che girà per el lett, l’è mej stà fermi chi in cort al fresch.
Milietto Capissi. Elgradiss ona sigaretta, scior Durin?
Durin Volentera, grazie. Te spettet la Bice?
Milietto L’è vietada a tucc i òmen, pora nana. Con la mader che la gh’ha… Tasi perché… beh, el soo mi el perché.
Durin El soo anca mi.
Milietto A si?
Durin Te speret de fala diventà siocera, l’è inscì?
Milietto (ride) L’ha vist la mia rivista? Quella che gh’hoo daa prima al Polveron?
Durin Me par che l’ha tirada su lù.
Milietto Brutt paolott fals! El se scandalizza e poeu, senza fa finta de nagott el fa pesg di alter.
Durin Te’l see no che tutt i paolott dann insci?
Milietto Ghe piasen anca a lù i robètt dolz e allora perché el gh’ha minga el coragg de dill?
Durin Perché gh’hann insegnaa sbagliaa, opppur perché l’è sbagliaa lu.
Rachele Ti però, Milietto, fai no vedè certi mestee.
Milietto Ma sciora Rachele…
Rachele Capissi che te gh’hee l’ambizion de fa el giornalista e che te fee el tirocinio in doe te podet.
Milietto Sciora Rachele, appèna podi vegni via de li.
Durin E invida i tosann a fass forografà come ‘l di ch’hinn nassuu.
Milietto Scior Durin, ‘s’el dis?
Durin L’è per quell che la mama de la Bice la voeur no che la soa tosa la te frequenta, l’ha vist la fotografia de la Severina Pancetta, quella del 28, su la toa rivista e l’ha savuu che te see staa ti a tiralla giò, e te capissett che la fama l’è come la famm: la se fa sentì.
Pedivella (passa) Buona sera. (esce a destra)
Tutti Buona sera.
Milietto Scior Durin, ma el direttor l’ha pagada e polito.
Durin Mi se fudessi el direttor, l’avaria ciappada a s’giaff e ti a pesciad.
Milietto Anca la soa mama l’è stada contenta: la faa vedè la rivista a tutt el rion.
Rachele La podeva fagh fa el bagn in mezz a la via: se ghe vedeva de men.
Teresina (arriva mogia mogia)
Durin (la vede per primo) Teresina!
Rachele Oh cara la mia stella! (le corre incontro)
Teresina Ciao, mama, ciao, papà.
Milietto Augùri, Teresina.
Teresina Grazie.
Rachele Indoe l’è el Piercarlo?
Teresina A cà soa.
Rachele Come “a cà soa” e ti?…
Durin Andemm denter. Ven, ven. Ciao, Miletto. (entrano in casa)
Milietto Buona sera. (non sa che fare, occhieggia un attimo e poi esce perplesso)
In casa
Teresina (si siede e mette il capo tra le mani, poi scoppia a piangere)
Rachele Oh gent! Oh gent! Ma ‘se gh’è staa? Dighel a la toa mama.
Tersina (si alza e l’abbraccia) Mama, mametta cara!
Rachel Dimm, dimm! ‘se gh è success?
Teresina Tutta colpa del Tobia, anzi, del sò fioeu.
Rachele Chi l’è? (a Durin) Te cognossett on Tobia?
Durin Mi no.
Teresina L’è vun che l’è denter in del la Bibbia.
Durin In de la Bibbia? ‘Ste diset su cos’è?
Tersina Nanca mi l’avevi mai sentii nominà prima de stasira! Ma adess el cognossi fin tropp ben.
Rachele L’è on amis del Piercarlo?
Teresina Magari! L’è on disgraziaa che l’era mej se ’l stava in doe l’era.
Durin Tosa, mi te capissi no, te pensavi a cà toa col tò marì, a godè de la prima nott de matrimoni.
Teresina (abbraccia il padre e scoppia a piangere) Papà, papà.
Rachele Teresina, Teresina, famm no piang anca mi.
Durin Spetta ti a piang, lassa che la ghe passa on poo e la cùntarà su tuscoss.
Tersina (si soffia il naso e si sforza di calmarsi)
Rachele Tò on biccerin, Teresina. (la serve)
Teresina Grazie. (si calma) L’era stada ona giornada felice: tutt bell, la gesa, i parent…
Rachele Disi, cara, di su.
Teresina Ti, mama, ti papà cont i voster vestii noeuv: ona meraviglia che se pò pù desmentegà. Poeu el discors del don Gervas, l’orghen ch’el sonava l’Ave Maria, el basin del Piercarlo, el rinfresch con tucc i amis, la torta, i brindes e mi, ve giuri seri felice che pussee d’inscì se pò no vess.
Rachele El Tobia?
Teresina Spetta, mama. Quand vers sira i invidaa hinn andaa via,emm portaa portaa i parent a vedè la cà. Tutt bell, i mobil, l’appartament. Tanti compliment, on’altra bevuda e via.
Rachele Hinn tornaa al ristorant a rinfrescass, ma mi e tò pader semm vegnuu a cà.
Teresina Avii faa ben. A ‘sto moment, mi e ‘l Piercarlo restom depernumm, lu el me brascia el me basa el me dis ch’el me voeur tanto ben… e ch’el gh’ha famm perché l’emozion la gh’ha bloccaa el stomigh e che l’ha minga poduu mangià. Mi ghe prepari on quejcoss che lù el manda giò con appetit.
Rachele El Tobia?
Durin Spetta!
Teresina El riva, el riva! Mangiom. Mi me senti pièna de trpidazion, te capissett.
Durin Certament. L’è sira, te set ona sposina de giornada, te see ‘me on oeuv fresch.
Rachele Pron de schiscià per bevel. Me ricordi. Seri ansa mi inscì.
Durin Lassemm perd… Va avanti.
Teresina Lu l’è lì settaa fiò ch’el se cura la bocca con on stecch. Mi el guardi e capissi no come mai el sia tanto preoccupaa. Voo in bagn, me lavi i dent e lù l’è semper là cont el stecch fra i laver. El ciami, el me rispond fiacch. Ghe domandi s’el stà minga tropp ben, magari per l’emozion de la giornada. No, el dis, e in quella sòna el telefono: l’è el zio Peder che l’è a la stazion che l’è dree a partì per tornà al paes e ch’el voeur ammo saludagh. E poeu…
Rachele Andì in lett.
Teresina No, l’è li ancamò cont el stecch che va su e giò in bocca. Gh’el tiri via de man. E chi finalment, riva el Tobia.
Rachele S’el ciappi mi…
Durin Se’l fa ‘sto Tobia?
Teresina Vegni a savell subit. El Piercarlo el me spiega che a sò temp, quasi tremila ann fa, el Tobia el gh’aveva on fioeu ch’el se ciamava quasi come lù e ch’eldoeva toeu miee, ma tucc i òmen che aveven tentaa de avvicinalla eren mort subit. Allora, el Tobia, el gh’ha faa on voto al Signor e l’ha promettuu “di non toccare la moglie per tre notti” e inscì, in ‘sta manera, l’è riessii a mett su famiglia.
Rachele E donca?
Teresina Mama, te capissett no? El Piercarlo el voeur fa come l’ha faa el Tobia.
Durin Che pisuanòtt!
Rachele Questa l’è noeuva! Ma perché?
Teresina Perche tucci i òmen de la soa casada, dal bisavol, sa el ciel de che secol, al sò papà, han semper fa inscì, per un voto fatto appunto da un antenato che impegna tassativamente tucc i òmen de la famiglia a rispettà.
Rachele E i dònn?
Durin ‘Se t’interessa a ti?
Teresina I dònn soo no. Ma i òmen hann mai sgaraa e lù el voeur minga vess el primm, per una questione d’onore e perché el gh’ha paura de ona quej disgrazia.
Rachele Ma setn on poo che roba. Son quasi diventada veggia e me tocca imparà di cialad de ‘sta forza.
Durin Perché te l’ha minga dii prima?
Teresina L’è quell che gh’hoo dii! El m’ha rispost ch’el gh’aveva no el coragg. Allora me son entida trattada come on strsc e gh’hoo replicaa che se per lù var pussee l’antenato che la miee, ch’el passa pur la prima nott in soa compagnia… e hoo ciappaa la porta e son vegnuda via.
Rachele Brava!
Tersina Però adess me dispias. (e giù a piangere)
Rachele Niente affatto! Te faa ben! Una sposa la gh’ha no de vess trattada inscì.
Durin On moment…
Rachele Cosa, “on moment” te ghe daree minga reson!
Durin lassom di.
Rachele On bell nagott! Ona dòna la soffriss durant la giovinezza, la sopporta el fidanzament, la pèna la vigilia delle nozze e parlemm no del primm di de matrimoni, ma la prima nott, eh si, la prima nott la gh’ha de vess el coronament de tutta la vita, la scoperta de l’amor come voeur la natura, el Padreterno. Alter ch’el Tobia e antenati! (pausa) Ti, Teresina, el Piercarlo el sarà… (gesto eloquente con indice e pollice)
Durin L’è quell che vorevi dì mi.
Teresina Mama!
Rachele La me par inscì strvaccada ‘sta novità che on sospett el nass.
Durin Vegnarà minga foeura on quej alter bisavol dopo o un alter Tobia, te’l set: on Tobia el tira l’alter.
Teresina Papà! Papa!
Rachele Tas, Durin! Te gh’hee on coeur de cammell! L’è tornada a cà per veggh sfogo e consolazion e ti te pronostichet on falliment general.
Durin Mi mettevi davanti i man e basta.
Rachele Questi hinn robb de dònn. Tersina, stella d’ora, la toa mama la te capiss e la te ten visin come ona pegora e l sò berin.
Teresina Grazie, mama.
Rachele Te faa ben a tornà a cà.
Teresina Vorevi tramm giò sal terrapien de la Bullòna.
Rachele Per l’amor de Dio! Certi penser hinn minga degn de ti. Adess te see chi e te stee chi. El tò lett l’è semper pront.
Teresina E lù?
Durin Appunto.
Rachele Ch’el se rangia!
Teresina El me cercarà chissà in doe.
Rachele L’impararà a sò spes. Ti fa no ‘na piega, pensegh no e ven in camera toa come se fudess una sira qualunque.
Teresina Papà, te ghe telefonet per sentì ‘me ’l sta?
Rachele No vè, Durin.
Durin Sta tranquilla, Teresina, ghe pensi mi. Portela in lett e fagh ona camamela!
Rachele Grazie, papà. Buona notte.
Durin Ciao, tesor, ciao. (escono le due donne. Lui inforca gli occhiali e sfoglia la guida telefonica)
Polveron (entra con la rivista del Milietto; fa finta di averla in terra in quel momento) Permess. El me scusa, scior Durin, gh’era la lùs e son entraa.
Durin ‘Ste voeuret?
Polveron El Milietto l’ha desmentegaa la soa rivistascia. Vorevi strasciala ma hoo pensaa che, malgrado tutt, stava minga ben. Ghe la da a lù, doman, per piasè: mi voo via prest a laorà.
Durin Mettela li.
Polveron Grazie. Me par d’avè sentii la vos de la Teresina, o sbagli?
Durin Te sbagliet. Adess, ciao perchè voo in lett.
Polveron Me son confùs, mah! Sarà no come che la volta del noster conoscent che l’ha ciappaa ‘na gabola…
Durin Di no fatad. Ciao, Polveron, va in lett, va.
Polveron Che manera! (esce. Pedivela passa furtivo con un pacco) Hoe, Pedivela, ‘ste gh’hee li?
Pedivela On bùs stoppaa. (via veloce a sinistra)
Polveron Chellì ‘l gratta. Duu per duu fann mai quatter per el Pedivela. (esce a sinistra)
Durin (che nel frttempo ha trovato il numero di telefono) Pronto. Piercarlo, sont el papà… si, si… La teresina l’è chi. Non, no la dorma a cà soa. (riappende, spegne la luce e via dalla porta di fondo)
Bice (attraversa furtiva la scena da sinistra a destra e, sottovoce) Milietto. Milietto.
Milietto (appare dopo qualche attimo) Bice.
(Silenzio. Imbarazzo, approccio con gli occhi e, nella luce azzurrina della lampadina appesa al
muro, un bacio)
FINE DEL PRIMO ATTO
ATTO SECONDO
La sera dopo
(Nella stanza il Durin, Rachele e Teresina hanno finito di pranzare e sostano pensierosi. A un certo punto le donne si metteranno a sparecchiare. All’esterno, a destra, seduto, il Pantela con l’armonica a bocca, cerca di ricavare suoni stonati. A sinistra, anche lui seduto, il Polveron origlia verso la casa dei Barani)
Polveron Piantala, piantala che te me fee no sentì.
Pantela E a mi ‘se m’interessa. (continua a suonare)
Polveron Te se spacca mai la lengua?
Pantela L’è minga lunga ‘me la toa.
Teresina Mama, mi ghe telefoni.
Rachele Nanca per sogn! Lassa che le faga lù.
Teresina L’ha giomò ciamà cinch volt incoeu… papà se foo?
Durin Domandegh che intenzion el gh’ha stasira.
Rachele Durin, te see on pantela.(sparecchia)
Durin El Pantela l’è chi de foeura ch’el strapazza l’armonica.
Teresina (riluttante fa il numero del telefono)
Polveron T’hee sentii? Ti, Pantela.
Pantela Cosa?
Polveron La vos de la Teresina.
Pantela Uffah! La teresina la te spetta ti. Fa no polver e muchela. (continua a far suoni con l’armonica)
Polveron Per mi l’è chi de sò mader. Pagaria on aranz per savell!
Pantela Paga el cunt del lattee invece.
Tersina (al telefono è in attesa) Papà, l’è no in cà.
Durin Fa sentì. (esegue) El sarà andaa foeura a mangià. O el Tobia el faseva nanca quell?
Teresina Ppaà, ‘se femm?
Rachele (che va avanti e indietro con le stoviglie) Che te vegna minga in menta de ndà a vedè!
Teresina Mama, l’è mè marì.
Rachele Nonammò! Soo no se me son spiegada.
Durin Pulito. Però ‘sta tosa…
Rachele (interrompendolo) Nient! E poeu chi chinscì hann giomò usmaa l’odor de la frittada; scometti che hinn de foeura a spettà i event.
Durin La pò nanca respirà on poo d’aria?
Teresina La gh’ha reson la mama, puttost che fass tajà a tocch da ‘sti lenguasc sacrilegh l’è mej che vaga in lett. Scusèmm. (esce sul fondo)
(Silenzio)
Polveron Eppur la gh’ha de vegni foeura on moment o l’alter. (viene la Bertoli da sinistra per andare fuori) Sciora Bertoli, l’ha sentuu de la Teresina?
Bertoli (asciutta) Mi son quella che i alter soo che che gh’hinn perché gh’hoo i oeugg… e no i oregg, come ti.
Polveron La Teresina l’è chì.
Bertoli L’è minga partida in viaggio di nozze?
Polveron Macchee! Vera, Pantela?
Pantela Te diset tuscoss ti.
Polveron La saria bella che òla fasess la luna de mel da sò pader e soa mader, per rifass sui benis che hann da via.
Bertoli A mi me fa.
Polveron L’è che hoo minga vist el marì.
Pantela T’hee vist nanca la sposa.
Polveron Ma l’hoo sentida. (esce il Durin)
Bertoli Chi bagol chi l’èminga roba de mastegà. (esce impettita a sinistra)
Polveron Se la cerca la Bice, l’hoo vista traversà la cort cont el Milietto. Buona sera, scior Durin.
Pantela Buona sera. (continua con l’armonica)
Durin Ohe, Pantela, t’ha mai dii nissun che se la toa armonica l’era on ballon a ‘st’ora chi t’avarrisset ciappaa on milion de pesciad?
Pantela No, nissun.
Durin Te’l didi mi.
Polveron Come la stà la Teresina, scior Durin?
Durin T’hee mai faa ona cùra ricostituent?
Polveron De piscinin.
Durin L’è per quell che a l’asilo forse te capivet on quejcoss e pussee avanti te s’è sviluppaa domà la lappa.
Pantela (ride di gusto)
Durin I tò success come van, Pantela?
Pantela Spetti la RAI. Hoo faa scriv la mia canzon al maestro Boffagni e ghe l’hoo mandada a quej de la radio del dilettante. Se la va ben lassi la carriera del formagiatt e me doo a la musica leggera.
Durin Auguri.
Pantela Diventi capitalista anca mi.
Polveron Con la bandera rossa in man.
Pantela Voo a fa on gir. Te vegnet, Polveron?
Polveron Doe ndemm?
Pantela A mangià ‘l gelato, oppur al cine.
Polveron No… mi preferissi sta chi.
Pantela Fa come te voeuret. (se ne va suonando, ma si ferma quando vede che)
Piercarlo (arriva da destra)
Polveron Oh mama, el spos!
Piercarlo Buona sera papà.
Durin Buona sera.
Piercarlo Podi parlà con la Teresina?
Polveron (gongolante) T’hee vist che la gh’è? (al Pantela) Gh’avevi reson, gh’avevi reson mi!
Durin (una pausa, quindi a Piercarlo) Scùsa on moment. Polveron, te gh’hee minga de ndà a mangià ‘l gelato?
Polveron Hoo di che me fermi. El gelato de sira el me fa no dormì tutta la nòtt.
Durin Peccaa.
Polveron E già, me setti chi e petti che vegna l’ora de ndà in lett. (si siede)
Durin (c. s.) Permett… leva su on attim. Bravo, chines per piasee. Tò te l’ paghi mi el gelato, panera e ciccolatt. (tremendo calcione che lo butta fuori scena. Panela scoppia a ridere, poi se ne va e si sente l’armonica che s’allontana) Te disevet, Piercarlo?
Piercarlo Se podi parlà cn la Teresina.
Durin Te l’hee sposada ier mattina, quindi me par che ghe sia no difficoltà.
Piercarlo Sicur. (pausa)
Durin Te voeuret vegnì in cà?
Piercarlo Se pò?
Durin Diamine, perché se gh’ha minga de podè? Però varda che la Teresina la dorma.
Piercarlo Ah si? Allora fa nagott, ghe telefoni doman.
Durin Te voeuret che la dersedi?
Piercarlo No, no, grazie, papà. (pausa) Caso mai me la saluda.
Durin Va ben. (Piercarlo si avvia) Doe te vee?
Piercarlo A cà.
Durin Te bevet no on biccer?
Piercarlo Grazie, l’è mej de no: gh’hoo el stomigh con l’acid.
Rachele (da dentro a sentito la voce del genero e s’affaccia) Ah, chi se ved!
Piercarlo Buona sera, mama.
Rachele Se ‘l voeur el gener, Barani?
Durin Parlà con la soa miee.
Rachele Se pò no: la dorma.
Durin Ghe l’hoo dii.
Piercarlo Voeuri no disturbà.
Rachele Chì se disturb mai. Ch’el vegna denter.
Piercarlo Ma mi andaria a cà…
Rachele L’è prest. Ch’el vegna, ch’el vegna.
Piercarlo (riluttante) Permess.
Rachele Avanti. Dagh ona cadrega, Durin. (lui esegue)
Piercarlo Grazie. (pausa. I genitori sono i piedi e lo squadrano. Imbarazzo del giovane) Bella cerimonia, ier, vera?
Rachele Bella.
Piercarlo Peccaa che a vialter v’hee toccaa vegni via prest.
Rachele Già. Che peccaa.
Durin Ghe demm on biccer de vin o on cordial?
Rachele Spetta.
Piercarlo Se gh’è de dimm on quejcoss… che faghen minga compliment.
Rachele Lù, per caso, el gh’ha no de dì on quejcoss a numm?
Durin Rachele!!! (come un invito al controllo)
Rachele Tas, ti.
Piercarlo Ier la me dava del “ti”.
Rachele In coeu, varda, che doo del lei.
Piercarlo L’è ciara.
Rachele Per numm no.
Durin Parla adasi che gh’è de là la tosa.
Rachele Gh’è i port sarà su, preoccupess no. Allora, voeurum spiegass, scior Piercarlo dei Piercarli?
Piercarlo Ma l’hoo giomò faa con la mia miee.
Rachele Adasi miee… Me par che sto matrimoni, nevera, el sia puttost bianco, pussee ch’el fudess lavaa con l’Omo.
Durin L’omo ch’el gh’è no.
Rachele Comunque, a titol de incoraggiament, porta chi el biccer, Durin. (lui esegue)
Piercarlo Vede… signora, mi sont on marì… che l’è no come i alter.
Rachele Se ne semm accort!
Piercarlo Voeuri dì che la mia famiglia la gh’ha i sò tradizion, i sò abitudin vecc che se po’ no… inscì a l’improvvis abolì. Me spieghi?
Rache Pocch.
Durin Vin o licor.
Piercarlo (fa per parlare)
Rachele Spetta. A lù ghe par no che cont i sò tradizion l’ha offes la miee e de conseguenza anca la soa famiglia, che semm mi e che l’òmm chi?
Piercarlo No!
Rachele Ah, no?
Piercarlo No. Anzi, disaria che la Teresina l’ha faa mal a offendes: l’è stada la prima miee de la mia casata a comportass in de la manera sbagliada.
Dirin Sent… Sent…
Rachele O bella… e ‘se la doeva fa, sgond lù?
Piercarlo Capì e spettà.
Durin I alter dònn hann faa insci?
Piercarlo Tucc.
Rachele Eren no dònn.
Piercarlo Sciora Rachele, la prego!
Rachele Gh’è pocch de pregà, mi concepissi no che ona sposa la gh’abbia de spettà ona settimana a consumà el matrimoni.
Piercarlo Tri dì.
Rachelle Hinn tropp istess.
Durin On moment, on moment. Scaldemess no la pissa per l’amor de Dio. Bev! (mesce, ma il giovane non beve)
Piercarlo Se l’è domà per quest, i fioeu dei Piercarli hinn semper nassuu.
Durin No, te vedet, l’è no per quest. Mi voeuri capitt e disi: te podeven no parlaghen prima a la Teresina?
Piercarlo Gh’hoo minga avuu el coragg. Pensavi a come l’avaria ciappada.
Rachele L’a ciappada come l’avaria ciappada mi.
Durin Tas on poo, Rachele. La mia opinion l’è che tutt el tò tort, quasi, el sat chi. Se ti da bon moros, te la mettevett davanti al Tobia e… a la tradizion, a che la roba lì insòmma, bella o brutta che la sia, vegneva no foeura tutta ‘sta bugada.
Rachele Giust, quasi.
Piercarlo Vera. Però gh’è on alter motiv, scior Barani, quest che la dònna la gh’ha de affrontà ogni avversità improvvisa con l’animo sereno, no scappà de la mamma appena ghe va stort on quejcoss.
Durin Ciamell strort!
Rachele Madòna santa, tegnum! Brutt imbesuii d’on tarlùcch! ‘Se la gh’ha de savè ona tosetta de certi robb, che l’ha finii l’alter dì de giùgà con la pigotta?
Piercarlo L’impara.
Rachele Durin, porta via vin e biccer. E sbattell foeura de cà se no el consci de sbatt via! (torna Polveron da destra e si ferma ad ascoltare)
Durin (esegue) Te gh’hee no de dii insì, Piercarlo!
Piercarlo Mi l’hoo sposada e adess l’è la mia miee. Anzi, son vegnuu chi con l’idea de portala a cà, perché l’è minga giust che mi, sò mari staga in depermi!
Rachele (una furia) Foeura! Foeura! Ch’el vaga via! (va alla porta e mima il gesto di aprirla)
Durin Rachele! Rachele!
Rachele Hoo dii foeura! La mia tosa la mettarà mai pù pee denter la cà de chel farloch chi!
Piercarlo Vedaremm!
Rachele (chiude come sopra) E doman stess faremm i pratich de sciogliment!
Durin Vess no impulsiva.
Rachele Se fudessi stada impulsiva, el gh’avaria nanca pù on dent in bocca a st’ora chi. (passando all’interno) E che te vegna pù in ment de difendel chel pelabrocch li! Alter che gener!
Durin (andandogli dietro) Mi! Mi!? Ohe, damm a traa…
Polveron Buona sera. E inscì?
Piercarlo Inscì cos’è?
Polveron Tutto finito.
Piercarlo Finii on accident! Ma a lù ‘se ghe ne frega?
Polveron Mi nient. Figuremess!
Piercarlo Allora, anda.
Polveron Ei lù, adasi. Questa l’è la mia cort! Anda lù puttost che l’aria di cassinett la ghè on ciccin pesanta, me par.
Piercarlo Ma va a fatt benedì. (esce a destra)
Polveron (ride, poi canta) Porta Romana bella, Porta Romana te manden da via el… cuore senza gabbana. Te manden da via el… cuore come se dis, intanta te se pettenett i barbis.
Pedivela Ohe, Polveron, ‘ste cantet?
Polveron Se pò no canta?
Pedivela Per mi, fa tutt i vers che te voeuret.
Polveron Te le vist el spos?
Pedivela Semm saludaa adess.
Polveron El gh’ha ammò la forza de dì buona sera.
Pedivela Perché, se gh’è success?
Polveron Lee l’è chi e a lù ghann daa el foeuj de via.
Pedivela Ma va!
Polveron Te’l giuri: ona scèna de matt.
Pedivela L’è per quest che te cantavet?
Polveron ‘Ste voeurett fa, Pedivela, gh’emm tucc i noster debolezz: ti te see on gratta de San Vittor e mi me gratten sotta ‘l nas tutti i tosann de la cort. (canta) Quindi stasira: Porta Venezia bella, Porta Venezia, saroo on bell giovinott ma gh’hoo la grazia, mi gh’hoo la grazia de vess minga bell, però ti ciappell, ciapell che te see on tarell.
Voce dall’alto Mochela!
Polveron Va a scoà el mar con la forchetta! (gridando. Riprende a cantare) Porta Romana bella, Porta Romana te manden da via el… cuore… (una valanga d’acqua lo bagna)
Villanasc quader, maleducaa!
Pedivela Va a cà e cambiett, Polveron. (ridendo esce a sinistra)
Polveron Se’l becchi gh’el mandi no a dì, lazzaroni, schifosoni, pesg che se fudessom a la baia del Re! (esce brontolando) Guarda come m’hann consciaa.
(Tornano i due genitori con Teresina in vestaglia, abbastanza abbattuta e anche sorpresa)
Teresina Mama, mama, ‘se t’hee faa?
Rachele Stà quietta, tosa, che adess el te lassarà in pas per semper, gh’emm daa ona sistemada e doman voo in de l’aocatt Panigada.
Teresina No!
Rachele Come No!? Te voeurett vegnì anca ti?
Teresina No!
Durin Ma si, t’hee faa ona cappelara, Rachele.
Rachele Ohe, Durin, semm semper andaa d’accord, mettess minga adess a fa el Bastian contrari.
Durin Se tratta no, come t’hee faa ti, el marì de la toa tosa.
Rachele Adasi, che me par che te seret d’accord.
Durin Vòlta no el fioeu in de la cùna, mi th’hoo avvertii de fa minga l’impulsiva.
Rachele Oh, quanti stori. De pentiment ghe n’hoo no! Quand avaremm l’annullament, a lee, on marì come se dev gh’el troeuvi mi!
Teresina (si alza all’improvviso)
Rachele Doe te vee?
Teresina A cà mia. (con le lacrime agli occi sacappa all’interno. I due rimangono sbigottiti)
Rachele A cà soa? Ma se gh’è success?
Durin Te fee finta de capì no?
Rachele (fa per andare in fondo)
Durin Sta chi!
Rachele Bisogna fermala.
Durin Sta chi te disi!
Rachele Ma mi el foo per el sò ben.
Durin Allora va no de là.
Rachele Ma in fin de la fera…
Durin In fin de la fera… tas! (pausa)
Rachele Te see sta ti a tiragh indree el vin. Mi credvi minga che la ciappass in chela manera chi.
Durin (cupo)
Rachele Adess l’è colpa mia! Stagh attent che la storia del Tobia l’hoo inventada mi!
Durin Quand la vegnarà foeura, digh nagott, capii?
Rachele E perché?
Durin Perché de si!
Rachele E gh’hoo de lassala andà a cercà chel farlocch la?
Durin Si.
Rachele Ma la mia tosa…
Durin La toa tosa l’è sposada e la gh’ha ona cà! E anca on marì, on marì pegoron, ma semper on marì!
Rachele Con tutt quell che se fa per i fioeu… (piange)
Durin Muchele de piang.
Rachele Ti, ohe, nanca piang te me lassett?
Durin (gira per la stanza)
Rachele Doman ghe scrivi tuscoss al Daniele, a Palermo, Lù el m’ha semper capii. L’è
l’unich chi denter!
Teresina (viene, pronta per uscire. Pausa) Papà… grazie.
Rachele E a mi?
Teresa Anca a ti, mama… El soo che me vorii ben e che fii tuscoss per famm contenta: Ma anca mi ghe voeuri ben al Piercarlo e adess el mè post l’è visin a lù. (via)
Rachele (scoppia a piangere)
Durin Cià, resgiora, andemm in lett. (chiude la porta, poi la prende sottobraccio e la porta di la)
Pedivela (arriva fischiettando e si accende una sigaretta. Contemporaneamente, da destra, arriva la Bertoli, molto irata)
Bertoli La Bice la ghè no. Sont andada ai giardinett, hoo girà per i viett e i lattee, la ghè no!
Pedivela Doe la pò vess andada?
Bertoli L’è sortida ai neouv or, con chel grass de rost de giornalatt.
Pedivela Saran andaa al cinema.
Bertoli Quand la riva ghe foo vedè mi el fuori programma.
Pedivela Conscela no come tò solit.
Bertoli Pensegh on poo anca toi a la toa neoda. Cùrela.
Pedivela Mi ghe pensi. T’hoo appena dii de fagh mina mal tropp.
Bertoli Chì gh’è pocch de scherzà. Dass de fa e fagh andà via de Milan.
Pedivela Eh, dass de fa! L’è minga ‘me dì: hinn via tucc in estaa.
Bertoli Gh’è tanti di chi appartament facil.
Pedivela Ier sira hoo portaa a cà quatter autoradio, incoeu hoo visitaa un para de negozi.
Bertoli Roba de pocch. Nanca tri di de pension sil lagh de Pusian, che l’è el pussee a bon mercaa.
Pedivela Te’l see che i pola me filen. L’è on mes che son rimpatriaa de San Vittor. E poeu sii vegnuu a cà ier da la villeggiatura.
Bertoli Rangess! Mi, ricordetel, me pias no che la tosa la passa el ferraost ai Cassinett. Poeu gh’è chel Miletto li ch’el ghe fa un fil de matt. Desmentega no se l’è che gh’è success a la Severina Panscetta: biotta su la rivista.
Pedivela L’haa faa on sacch de danee.
Bertoli Fa no el pivell, mi voeuri ona famiglia con la moral in regola. Quand la ven indree la se guardarà in fotografia per ricognoss la faccia che la gh’aveva.
Piercarlo (viene da destra) Buona sera.
Bertoli Toh, el credevi in viagg de nozze.
Piercarlo me credevi anca mi.
Bertoli La lùna de mel l’ bella anca se se sta fermi.
Piercarlo La mia lùna l’ha tiraa la tendina: se ghe ved pù.
Bertoli Coragg. Voo a lavà i piatt, che l’è quel che resta de tutti i lùn pien d’amor.
Piercarlo Buona sera, sciora.
Bertoli Buona sera. Auguri. (esce)
Piercarlo Grazie. (pausa) El sa se hinn giomò andàa a dormì i mè suoceri?
Piercarlo Credi. Gh’è tutt scùr e gh’è sarà.
Piercarlo E già.
Pedivela El sòna.
Piercarlo No, fa nient, me setti chi.
Pedivela El spetta on quejdun anca lù?
Piercarlo No, mi spetti nissun. E lù?
Pedivela Gh’hoo foeura la neoda cont el giornalista: la mia sorè la l’è on poo in penser e allora…
Piercarlo Hoo capii.
Pedivela El voeu ona sigaretta?
Piercarlo Grazie, fùmi no. L’ha vist nissun a vegni foeura? (fa cenno alla porta)
Pedivela Per la verità, l’è pocch che son chi. Ma el me scusa, la soa miee doe l’è?
Piercarlo L’è chi. Per quell vorevi…
Pedivela Entrà?
Piercarlo Eh, appunto.
Pedivela Perché el sòna no?
Piercarlo Disturbi. Sa, me son sposaa domà ier. Gh’hoo non ammò confidenza cont i sò gent.
Pedivela E allora se’l fa: el sta chi tutta la nott settaa giò su l’ùss?
Piercarlo Spetti.
Pedivela La so miee la spettarà anca lee.
Piercarlo Pò dass. (pausa)
Pedivela Mi m’interessa nagott, ma se’l voeur andà denter in cà pòdi iuttall.
Piercarlo In che manera?
Pedivela Ghe dervi la porta.
Piercarlo Lù?
Pedivela De mi se fiden. Son quasi la guardia di Cassinett. Con mi i lader scappen come i ratt con i gatt.
Piercarlo Mollell!
Pedivela Dess che in quasi tucc in campagna, sont el garante de la proprieta degli inquilini. Lor sann che mi podi entrà in cà e stann quiett.
Piercarlo Perché ghe lassen i ciav a lù: ghè minga la portinara?
Pedivela Mi gh’hoo ona ciav sola che la va ben depertutt e poeu pussee portinara de mi che cognossi i inquilin de San Vittor!
Piercarlo Capissi.
Pedivela I lader vegnen mai chi a robà. La farissen no franca. Saria come grattà in di mè saccocc. In compens ai Cassinett hinn tucc mè amis. Gh’hoo mai avuu ona denuncia dai mè visin de cà.
Piercarlo Capissi.
Pedivela Allora, el voeur andà denter?
Piercarlo Ehe si, va ben, se’ pò…
Pedivela Podi de sicur. Poeu col Durin me rangi mi. (si accinge ad aprire con un mazzo di chiavi) Eccola. Aperto. El sa qual è la lùs?
Piercarlo No, no, no la pizza minga. Me rangi mi, grazie.
Pedivela Come el voeur. (pausa) Lù.
Piercarlo ‘Se gh’è?
Pedivela Gh’è staa on pistola ch’el m’ha dii che gh’hann daa el foeuj de via a la miee. L’è vera?
Piercarlo Quell che ghe l’ha dii l’è de bon on pistola.
Pedivela Bravo! L’è pratich ben de la cà? Se no el porti mi al lett de la Teresina.
Piercarlo Grazie, son pratich.
Pedivela Bòna! El gh’ha bisogn nagott d’alter?
Piercarlo No, no.
Pedivela Se’l gh’ha bisogn el ciama, mi son chi de foeura.
Piercarlo Va ben, grazie.
Pedivela Bona nott.
Piercarlo Bona nott.
Pedivela (mima di chiudere la porta, poi siede e fuma e dalle tasche appaiono radioline e rasoi elettrici e altre svariate cose)
Piercarlo (entra circospetto, urta contro qualche mobile e si dirige verso il fondo. Vi è quasi giunto che un rumore lo fa scappare a nascondersi sotto il tavolo. Entra Rachele in camicia da notte, accende la luce e si dirige a sinistra della stanza. Croscio d’acqua e la donna torna, spegne la luce e esce. Lui attende, poi nuovamente verso la porta. Stessa scena e torna precipitosamente sotto il tavolo. Entra Durin in camicia da notte. Va al tavolo: c’è ancora la bottiglia col bicchiere. Mesce e beve)
Pantela (da destra all’esterno) Dopo doman me la sònen! Dopo doman me la sònen! Dopo doman me la sònen! (vede Pedivela) Pedivela, dopo doman a la radio sònen la mia canzon”
Pedivela Chi l’è che te l’ha dii?
Pantela El maestro Boffagni, ghe la dii la RAI! Me la sònen, me la sònen!
Durin (attratto dal chiacchericcio esce)
Pantela Scior Durin, me la sònen!
Durint Bravo! Compliment!
Pantela El maestro Boffagni l’ha telefonaa in Cors Sempion e gh’hann dii: doman, martedì, alle ore 21, nella trasmissione del dilettante, la canzone “Vorrei te, ma non posso perché ho freddo” del giovane Peppino Scannagatti verrà irradiata con la presentazione della presentatrice Paolo Tramonto. Segue lettera.
Pedivela Allora te ghe l’hee fada, Pantela.
Pantela Grazie al maestro Boffagni ch’el m’ha faa i nòt in su la carta e i parol.
Durin Bravo de bon.
Pantela Hoo finii de imballà formagg.
Pedivela Te vee a la RAI?
Pantela A fa?
Pedivela A fa giò la polver. (risata) Te doariet pagà de bev.
Pantela Giust! Andemm al Forleo! Chel vegna, scior Durin.
Pedivela Bòna, andemm.
Durin Podi minga, son giomò in lett.
Pantela Andemm mi e ti, Pedivela. E doman Barbera per tucc.
Pedivela Scior Durin, el guarda che gh’hoo dervii la porta prima, per fa entrà el sò gener.
Durin Chi?
Pedivela L’era chi de foeura ‘me on gatt bagnaa. Andemm, Pantela.
Pantela Me la sònen! Me la sònen! (via a destra allegri)
Durin (sosta sovrappensiero un attimo, poi entra in casa. Rimane fermo a guardarsi in giro)
Rachele (entra e vede il marito) ‘Ste fotet? Te vegnet no in lett?
Durin Seri de foeura cont el Pantela.
Rachele A fa?
Durin Se l’è no ‘na balla, ghe sònen la soa canzon a la radio.
Rachele Figurett!
Durin (siede e si versa da bere)
Rachele Te see semper dree a bev, gaina!
Durin Settess on moment anca ti.
Rachele Perché?
Durin Settess.
Rachele (si siede) E adess! (pausa)
Durin Ghe telefoni a la tosa. (si alza e fa il numero)
Rachele ‘Se te salta in ment?
Durin Gh’hoo i mè dubbi. (torna a sedere)
Rachele Sent, Barani, dopo tutt quell che gh’emm avuu incoeu, te ven no voeuja de ndà a dormi?
Durin (si alza e va di la)
Rachele (sorpresa, sulla porta) Ma ti te see ciocch?
Durin (torna) Allora el m’ha dii ‘na stupidada.
Rachele Chi l’è?
Durin El Pedivela: l’ha dii che l’ha dervii la nostra porta.
Rachele Oh Dio! L’è vegnuu a grattà.
Durin ‘Se l’è vegnuu a gratta: i debit?
Rachele Te’l see chellì! L’è pussee denter che foeura.
Durin Gh’è no de preoccupass, el va semper foeura del bosch a fa la legna. Beh, andemm in lett. (chioude bene la porta)
Rachele L’è mej. (spegne la luce e escono)
Piercarlo (esce da sotto il tavolo con prudenza, va per aprire ma non riesce. Prva più volte, poi va in cucinino, niente, ritorna e riprova alla porta. Allora si fa coraggio e bussa alla porta interna) Permess? Papà, per piasè, el me derva la porta? (Trambusto. Appaiono i due vecchi in vestaglia)
Durin L’era vera! Te seret in caà.
Piercarlo Si.
Rachele Lù, se voeur dì ‘sta troada?
Piercarlo Voeuri la mia miee!
Rachele E se ven in cà de la gent senza domandà permess?
Piercarlo Prima l’hoo domandaa e m’han sbattuu foeura ‘me ’n can.
Rachele E adess el femm ancamo!
Piercarlo No, adess el foo in depermi. Papà, per piasè, el me derva.
Rachele El creda no de passala liscia.
Piercarlo Liscia o rugada, lee l’è domà la suocera.
Rachele Ohe, brutt villan!
Piercarlo ‘Se la voeur vess pussee?
Durin Teh, scarliga!
Piercarlo Grazie, papà. Prima l’ha telefonaa a la Teresina: donca l’era andada a cà.
Durin Certament.
Piercarlo Perché l’ha minga rispost?
Rachele Digh nagott!
Durin Muchela. Forse perché l’era no rivada.
Piercarlo Adess me faroo spiegà tuscoss.
Durin Doe l’è che te seret sconduu?
Piercarlo Sotta la taol. Bona nott!
Rachele Margnifon d’on pelabrocch! Durin,el m’avarà minga guardaa i gamb!
Durin (la trascina in camera) Vosa no e torna in lett.
Piercarlo (da fuori) Papà, la porta la sari mi.
Durin Va ben, grazie. (alla moglie) ‘Ste segutet a sbatolà che te paret on comizzi.
Rachele Mi al chellà ghe foo dà i dimission de gener. (si perde il brontolio all’interno)
Piercarlo (attende un attimo, sorride e s’incammina, ma da destra giunge Teresina. I due si fermano e si guardano) Cao.
Teresina Ciao.
Piercarlo Te vegnet de cà nostra?
Teresina Si, e ti?
Piercarlo Sont appena vegnii foeura de cà toa.
Teresina Mi credevi de troatt la.
Piercarlo Anca mi.
Teresina I mè ‘se t’hann dii?
Piercarlo Me dimostren on ben de l’anima.
Teresina Me dispias.
Piercarlo Miglioraremm col temp. (pausa) Allore, se memm? Andemm?
Teresina Doe?
Piercarlo A cà.
Teresina Sent, Piercarlo, mi… mi gh’hoo pensaa…
Piercarlo Cos’è che t’hee pensaa?
Teresina A la nostra situazion.
Piercarlo Gh’hoo pensaa anca mi, e hoo decis: andemm a cà e chi se ne frega del Tobia!
Teresina No, quest no.
Piercarlo T’hee cambià idea, Teresina?
Teresina Si. L’era quest che vorevi ditt. Te domandi scusa per vess scappada via ier sera. T’avevi no capii. Ti te seet on òmm divers e son contenta de dittel. El tò comportament l’è ‘na roba bella, tento bella e nobil. Gh’è vorsuu on poo de temp per capì, ma adess l’è tutt ciar e te voeuri ammò pussee ben, tesor.
Piercarlo Grazie, stella (abbraccio)
Teresina Dopo sarà ammò pusse bell, vera?
Piercarlo Speremm.
Teresina Hoo pensà de partì per el viagg de nozz dopodoman mattina.
Piercarlo Son d’accord.
Teresina Damm on basin. (bacio)
Teresina Adess, ciao.
Piercarlo Doe te vee?
Teresina A cà mia ammò per dò nott.
Piercarlo E mi?
Teresina Anca ti, va a cà.
Piercarlo Andemm no insema?
Teresina L’è mej de no. Anca el Tobia el faseva inscì, credi.
Piercarlo Si, pensi de si. Anca el mè papà, el mè nonno e anca… ciao, tesor.
Teresina Ciao, amor. (si allontanano dicensi a vicenda) Ciao, ciao, stella. Ciao sposina. (poi, giunti al culmine della scena, lei davanti alla sua porta, si corrono precipitosamente incontro e si abbracciano. Lui ad un certo punto spegne con una mano la lampadina azzurra che sta a mezzaria e contina a baciarla)
Bertoli (arriva da sinistra, è senza occhiali, li intravede e si ferma di botto) Oh! Spetta mi! (scompare, ma torna subito dopo con un mattarello in mano, si avvicina ai due e cala un gran colpo sulla testa di Piercarlo) Teh, ciappa su, cifon d’on giornalatt! (Piercarlo cade a terra, Teresina urla. Lei rimane inebetita, poi si scuote e corre via)
Oh Dio, ‘se hoo faa!Oh Dio, ‘se hoo faa!
Teresina (si chin su Piercarlo) Piercarlo, Piercarlo! Amor, tesor! (va alla porta e suona ripetutamente)
Durin (appare) Se gh’è ancamò! Se pò no dormì in sta caà stasira. (apre la porta)
Teresin Papà, papà, ven a iuttamm.
Durin ‘Se gh’è success?
Teresina Portemel in cà, l’è svegnuu. L’è stada la Bertoli. Piercarlo, Piercarlo!
Rachele (appare) Teresina ‘ste… Oh Signor, ‘se gh’è staa?
Durin Damm ona man, Rachele.
Rachele El mè gener! El mè gener! Inscì on brao fioeu! Oh gent, oh gent! (a soggetto parole e frasi appropriate. Lo portano dentro in camera. Sul fondo a destra arrivano Milietto e la Bice. Si guardano, mimano un saluto e si baciano. In lontanaza l’armonica del Pantela, lentamente si avvicina.
FINE DEL SECONDO ATTO
ATTO TERZO
Due sere dopo, Rachele, Durin e Teresina stanno bevend il caffè seduti a tavola.
Voce da fuori Rosi! Rosi! Buttami giù il foular. (silenzio, poi più forte) Maria Rosa, brutta porca, ‘ste spettett a buttamm giò el foular!
Altra voce Toh, e muchela!
Prima voce Grazie.
Teresina Ghe porti el cafè al Piercarlo. (si alza e esce dal fondo con la tazzina e la zuccheriera)
Rachele El pò no levà sù a mangià?
Durin Se ved de no.
Rachele Vialter òmen ve basta on mal de ongia per fa la pittima.
Durin Ciamel mal de ongia. A proposit: guardom in gola, me par de vegh on ranteghin, come del resegausc taccaa ai tonsilli.
Rachele Fa vedè? (lo guarda)
Durina Ahhh, ahhh.
Rachele Te paret la sirèna del Meani che la so na el mezzdì!
Durin Fa no del spirit, ‘Se gh’è?
Rachele Te see ross in gola.
Durin Me vegnarà minga on quejcoss?
Rachele Femm la sala San Vincenz de l’ospedal Ronzon! Ghe mancaria alter! Stà a cà stasira e prima de indormenass toeu la supposta.
Durin Te gh’hee reson. Voo no in servizzi stanott. Lassi el taxi in rimessa.
Rachele Mej lù che ti.
Durin Grazie de la premùra, donna Barani.
Teresina (torna con la tazzina)
Rachele ‘Me ’l va?
Teresina El sta mej. El voeur levà su on poo.
Durin Cara la mia donin! Pensa che te doevet vess in viagg de nozze da quatter dì, felice pussee d’on passarin.
Rachele La pò ringrazià la tradizion, el Tobia.
Teresina E’ quella scema della Bartoli. Avevom decis de ‘ndà stamattina e invece…
Durin Meno mal ch’el gh’ha el coo pien, el tò marì, perché con la randelada che la gh’ha casciaa… D’accord, l’è vegnuda a scùsass: la voreva ciappà el Milietto ch’el ghe insidia la Bice… e tutt chi ball li. Ma intant ti te see chi ancamò.
Teresina Sarà per doman mattina, o al massim doman dopo mezzdì.
Durin Sii semper de l’intenzion de ‘ndà a San Remo?
Teresina Al primm sit che se ferma el treno saltemm giò.
Rachele Mi e tò pader emm faa el viagg de nozze ai giardinoi pubblich, davanti a la gabbia di scimmi. L’era genar e serom senza paltò e invidiavom la pellizza de l’ors perché gh’avevom on fregg che nanca l’amor mitigava.
Durin Matrimoni de guerra.
Rachele Matrimoni de stupid! Comunque ricordi ammò el ponc ch’emm bevuu al Monte Merlo.
Durin Meno mal.
Rachele L’era l’unica roba calda de la situazion.
Durin E mi, se seri?
Rachele Altra ròba, serom no davanti ai besti, Durin. (intanto, durante il dialogo , è arrivato Polveron e si è seduto fuori)
Piercarlo (arriva con la testa fasciata)
Rachele La va mej?
Piercarlo Si, grazie.
Teresina Te fa mal a stà in pee?
Piercarlo No, quasi. Teresina, sent. Anca lù, papà e anca lee sciora… mama Rachele.
Rachele ‘Se gh’è?
Piercarlo Stasera se trasferissom a cà nostra, ho decis.
Teresina Ma, Piercarlo, te ghe la fee?
Piercarlo Si, senzalter.
Rachele L’è giust. Te see sposada sabet, incoeu l’è martedi, e se po’ non ammo ciamatt “signora”.
Durin Ve porti mi, in taxi
Rachele Ti te gh’hee el ranteghin in gola e te stee a cà.
Durin Uffah, per andà fin a cà doa.
Piercarlo E doman mattina ciappom on treno per doe te voeuret ti.
Durin Ve vegni a toeu e ve porti in stazion.
Piercarlo Mi ve ringrazi per l’assistenza che m’avvi daa e per el disturb che ve doo.
Durin Dill nanca.
Rachele Minga vera, l’è giust che le disa. Numm però l’emm faa volentera, percè el desideri d’oa mama e d’on papà l’è che i fioeu sien sempre felici. Forsi in che dì chi la felicità, disemm, le mancava l’accento sull’ultima sillaba.
Durin Brava, dòna Barani.
Rachele Lassom li, pastizz. Ma adèss sperèmm che i robb se mettarann per el vers giust, vera?
Piercarlo De sicùr.
Rachele Cara la mia Teresina, te lassett finalment la cà de la toa mama, che Dio te benedissa! (la bacia) Desmentega tutt quell che t’hee sentuu de ‘sta bocca e fa de tutt perché la mia tosètta la sia felice. (la bacia)
Rachele Grazie mama.
Rachele Andii a preparass.
Bertoli (entra con una valigia, seguita dalla Bice, dopo che il Polveron le ha salutate)
Permess? Se pò?
Durin Avanti.
Bertoli Son vegnuda a saludà perchè ‘ndemm in villeggiadura e a scusass per quell che ghè success.
Rachele Ammò?
Bertoli La me passa no, sciora Rachele. Vera, Bice, seguiti a piang! E tutt per ti, schifosa!
Piercarlo Sciora Bertoli, quell che gh’è staa gh’è staa: l’è no el caso de fass vegni l’esauriment.
Bertoli Lù l’è ‘na brava persòna, no come creti tai….
Durin La me permett ona parola, sciora Bertoli.
Bertoli El disa, scior Durin.
Durin Se la randelada la ciappava la testa giusta, quella che la vorea lee, me par che l’era dolorosa istess.
Bertoli Capissi minga.
Rachele Durin, ocio ai stupidad.
Durin Voeuri dì che la Bice se l’è innamorada del Milietto, beh, semm staa giovin tucc, e semm che l’amor el va tolleraa e incoraggiaa.
Bertoli Cos’è!? Chel voncion la! Ma lù el se rend cont di sò paroll?
Rachele T’hoo avvertii, Barani.
Durin El me par on bon fioeu.
Bertoli Chlel la?! La mia tosa le sa: se la vedi ammò ona volta cont el pornografo, la randelada la ciappa lee e dopo discutaremm in tribùnal.
Bice Mamma, per favore.
Bertoli Basta! ‘Ndemm se no perdom el treno. (sulla porta) Arrivederci, sciora Rachele, la me staga ben, anca lù, scior Durin, ma certi robb el doeva minga dimmi… Ciao, Teresina, augùri. El me faga dà on basin, scior Piercarlo. (lo bacia) Dagh on basin anca ti, pelandra, inscì te imparet a cognoss de l’odor i òmm giust.
Bice Si, mama. (lo bacia) Arrivederci. (sono tutti all’esterno. Convenevoli. Polveron vede Piercarlo fasciato. Le due donne vanno a destra)
Polveron Bona villeggiadura sciora Bertoli. Ciao, Bice. Però che svirgola che la gh’ha daa.
Rachele Qunnd l’è che te imparet a tegnì la lengua fra i dent? (fa rientrare gli sposi ed entra con loro) Su svelt, prepareves.
Polveron Te vee in campagna?
Pedivela Si.
Polveron ‘Ste grattaa stavolta?
Pedivela Te lassi andà ona nos che la te riforma!
Bertoli (rientra da destra con la Bice, entrambe concitate trascinando le valigie) Pedivela, Pedivela! El commissari.
Pedivela El commissari? Vacca! Vosa no, va in cà. (le manda via)
Polveron Ohe, gh’è finii la villeggiadura.
Pedivela (una gran sberla a Polveron) Te se tirett mai via di pee.
Polveron Chellì ona quej volta me la paga.
Pedivela Scior Durin, el me faga on piasè, el me tegna in custodia ch’el pacchett chi.
Polveron Ocio.
Pedivela Tiret foeura di scatol! (una pedata)
Polveron (si allontana ma non troppo e brontolando ascolta)
Durin ‘Se l’è?
Pedivela Gh’è el commissari in gir…
Durin Te me dee on quejcoss che scotta?
Pedivela Se me’l troeuven me tiren foeura pù. Scior Durin, per piasè… in de lù vegnen mai a cercà.
Durin Pedivela, Pedivela! Quan l’è che te mettaret el coo a post. (prende il pacchetto)
Pedivela Son nassuu inscì! Dopo se giustom. El staga attent: adess me fassi el coo come per ona ferida, se ghe domanden el ghe disa che me son faa mal in del mett a post la lampadina… Son borlaa giò. Va ben? Grazie, scior Durin. (via a sinistra)
Polveron Delinquent!
Durin Pòr disgraziaa! E pensaa che l’è inscì bon.
Polveron Ciamell bon!
Durin Ti t’hee vist nagott, neh Polveron. (entra in casa, apre il pacchetto: è un astuccio con una collana. Lo richiude. Intanto da destra allegro trambusto. E’ in arrivo Pantela seguito da alcune persone che cantano canzoni milanesi accompagnate dalla fisermonica: Allegra cagnara popolare, col maestro Boffagni che suona la canzone del Pantela. Tutto si conclude tra gli applausi)
Commiss. Cosa sono questi schiamazzi?
---- Hinn per la canzon del Pantela, sior commissari.
Commiss. Che non giungano reclami, perché altrimenti faccio sgombrare il cortile.
Pantela Nel salutare gli amici, il signor commissario della vicina questura, vi prego di fare silenzio assoluto. Giustamente c’è qualcuno che dorme e non sa quanto ci si smena. Si formino le coppie e in silenzio si balli. Maestro, vai col liscio! (ballo corale)
Polveron (che ha partecipato con gli altri, prende il commissario in disparte) Scior commissari, me par de savè perché l’è chi.
Commiss. Come, come?
Polveron Gh’è staa on furto e lù el cerca vun con la crapa fassada, vera? Però mi soo nagott e hoo vist nagott.
Commiss. Senti, senti. Dimmi un po’!
Polveron No, mi disi nient, l’è tropp anca inscì.
Commiss. La testa fasciata eh?
Polveron Ma mi soo nient, scior commissari. (torna nel gruppo che sta ballando. Da casa del Durin escono i due sposi. Baciano i genitori e vanno. Rachele piange sulla spalla del marito. Piercarlo è notato dal commissario per via della fasciatura, avvicinato da lui è interrogato, poi accompagnato fuori, mentre la sposina mimicamente fa le sue rimostranze. Poi escono anche i due vecchi. Polveron, che ha visto la scena, si avvicina loro e indica spiegando a gesti quello che è accaduto. Durin e sua moglie si precipitano a sinistra, dopo essere andati in casa a prendere il pacchetto. Aòl termine del ballo, applausi scroscianti. Trionfo del Pantela che grida)
Pantela Compagni! Tutti al Forleo. (i presenti fra grida e feste escono per andare al trani, mentre Polveron si trattiene e resta guardingo)
Rachele (torna col marito) Te vedet a prestass per i alter! Adess in galera gh’è el noster fioeu innocent.
Pedivela Tutt se ciarirà, sciora Rachele.
Durin Se ciarirà se ti te vee a ga lùs. Ciappa la toa mercanzia e presentet in questura.
Pedivela Posi no, scior Durin! Me mòlen pù.
Rachele E allora, te sasett denter el Piercarlo?
Pedivela La staga attenta, femm inscì: mi riporti indree la collana e lù l’avvertiss la polizia che gh’è staa on equivoco.
Durin Mi!?
Rachele Pedivela, fa on quejcoss de volada se no voo mi a denunciatt.
Pedivela Per l’amor del Signor, sciora Rachele! E poeu come a savè che l’è per quell? Magari l’è per on’altra storia.
Durin Perché te see scappaa quand la toa sorèlla la t’ha avvertii del commissari?
Rachele Basta! O te vee ti o voo mi.
Pedivela Va ben, porti indree la collana. Che vaga in su la forca la villeggiadura di mè dònn. (vede Polveron) Ghe foo su el didin del pee sinister che l’è staa chellà!
Rachele Ti preoccupess minga.
Pedivela (a Polveron) Se rangiom! (via da sinistra)
Teresina (arriva di corsa) Mama, papà! L’hann miss denter! L’hann miss denter! El mè Piercarlo!
Rachele Oh tosa, tosa! Angiolitt del mè coeur!
Durin Ma perché l’hann miss denter?
Teresina Perché el gh’ha risponduu malament al maresciall.
Rachele Oh Signor!
Durin Va con ordin. Prima de tutt, perché l’hann portaa via?
Rachele Perché el gh’aveva el coo fassaa.
Durin ‘Se gh’entra?
Teresina El soo no. Hoo sentii el commissari digh: “tu ci hai la testa fasciata, perciò vieni con me”. Li gh’hann parlaa d’on furto a la gioielleria de l’Ortiga, allora el Piercarlo l’è scattaa e ghe n’ha dii quatter. Inscì l’hann sarà su. Oh mama, oh mama! (scoppia a piangere)
Durin Chi la faccenda la se fa spessa.
Rachele Ciama el Pedivela, Barani!
Pedivela (arriva con l’astuccio) Son chi.
Durin Sent, Pedivela, porta la collana doe te l’hee tolta e poeu ven subit indree che ‘ndemm insemma in questura.
Pedivela Mi vegni no!
Durin Pedivela, t’hoo vist vegnì grand e te voeuri ben, però constringiom minga a portatt a Musocch, perché stavolta son decis!
Pedivela Va ben, scior Durin, va ben! Però prima el me lassa sbrigà on’incombenza. (chiama) Polveron!
Polveron (che era rimasto in disparte timoroso) Son chi.
Pedivela Ven chi on moment, per piasè, che gh’hoo de ditt ona roba.
Poveron A mi?
Pedivela Si a ti. Ven, ven! (escono a sinistra) Adess te rangi mi! (urla e pianti del Polveron mentre lo spinge fuori)
Rachele Doe vann?
Durin T’hee mai vist al circo el momador entra in de la gabbia di leon cont i oeugg bindaa?
Rachele Stavolta le mazza.
Durin Pò dass.
Teresina Te fee nagott, papà?
Durin L’è assee el Pedivela. (pausa)
Rachele (fa per andare)
Durin Stà chi! Hinn robb de òmen. E poeu ona lezion la ghe farà pussee ben che mal! (pausa) Che menada lunga però.
Teresina Va a vedè, papà.
Pedivela (appare) Fatto! (si mette a posto i vestiti) Voo, scior Durin. Sciora Rachele, se ghe fa minga schivi, de chi a on poo la metta su de l’acqua calda: gh’è vun che ghe n’ha bisogn sui scal de la cantina. (esce)
Durin Stii chi vialter, voo mi a vedè. (esce a sinistra)
Teresina Mama, chissà el Piercarlo.
Rachele Come sii sfurtunaa, cari i mè fioeu! Par quasi che ghe sia stada ona stria al voster matrimoni.
Teresina Seri inscì contenta che tutt s’era sistemaa.
Rachele T’hee vist però? Te m’hee minga da a traa.
Teresina In cosa, mama?
Rachele Chela mattina là, quand te see vestida òper andà in gesa, t’hoo dii: “mett su la maja al contrari”.
Teresina Ma, mama!
Rachele Invece t’hee faa come t’hee vursuu ti e te l’hee missa su drizza.
Teresina Ma hinn superstizion!
Rachele Superstizion o no, i noster vegg hann semper faa inscì e anca mi l’hoo faa, me ricordi ben. Ti, invece, sposa moderna… e te vedet cosa t’hee capitaa! Bisogna scoltà i consili, cara la mia tosa, la maja al contrari la ten lontan el malocc!
Arriva il commissario
Teresina Allora, signor commissario? (gli corre incontro)
Commiss. Allora, cara signora, fino a domani mattina supo marito è sistemato.
Teresina Ma non si può farci niente, proprio niente?
Commiss. Certe frasi non si dicono, signora mia, i nervi vanno controllati.
Durin (appare da sinistra) Rachele, ch’el pòr diaol la… (vede il commissario) Oh, scior commissari. Novita?
Teresina El tegnen denter, papà.
Durin ma l’ha faa nient ‘sto fioeu.
Commiss. Ha fatto a sufficienza per provare almeno un pagliericco di una camera di sicurezza.
Durin El gh’entra no con el furto alla gioielleria!
Commiss. Può darsi. Può non essere un ladro, ma la collana deve saltare fuori, se no…
Durin Se no?
Commiss. Niente da fare! In caso contrario domani mattina gli faremo una bella reprimenda e lo lasceremo andare. Va bene? Ma prima la collana.
Teresina Ma cosa vuole che m’interessi la sua collana! Lo sa che io devo ancora passare una notte con mio marito?
Commiss. Lo so, signora, e mi dispiace molto, creda. Sono venuto per controllare se lo schiamazzo è terminato. Qualcuno ha telefonato.
Durin Tutto tace ai Cassinett.
Bertoli (arriva con Bice e valigie. Ha una pelliccia attorno al collo) Partissom, finalment!
Rachele Buon viaggio.
Bertoli Femm in temp per l’ultim treno. Buona permanenza a tucc. Arrivederci, scior commissari.
Rachele Gh’emm fregg eh, sciora Bertoli, l’ha gh’ha su on renard de mes de febbrar.
Bertoli Si, fa on poo frescott, stasira e poeu anca doe ‘ndemm gh’è semper on’arietta… Vera Bice?
Bice Si, mama.
Bertoli Beh, nuovamente.
Durin On moment! Rachele, proeuva la pelliscia de la sciora Bertoli, che voeuri vedè come la te stà.
Rachele Quand la vegnarà a cà, adess lassela andà.
Commiss. Bene, buona sera signora. La prego, per stanotte…
Durin No, no, scior commissari, ch’el spetta on attim: voeuri el sò parer sul Renard. (va dalla Bertoli per slacciargliela) Con permess.
Bertoli Ma, scior Durin, ‘se’l faa?
Durin Ferma, ferma, sciora Bertoli, on moment sol! Ecco fatto! (le apre la camicetta davanti fra gli strilli della donna e appare una collana subito coperta dalla Bertoli)
Rachele La collana! (sorpresa generale)
Durin Sicur! Me la faga vedè, sciora Bertoli, la collanina. E adess el me disa el sò parer, scior commissari.
Commiss. E’ proprio quella!
Bertoli L’è minga vera! L’è ona ròba de veder, regal de la mia pòra mama.
Durin Capii? La gh’aveva paura de fagh ciappà fregg ai brillant!
Rachele Chel malnatt del Pedivela, l’è ‘ndaa a portà indree l’astucc voeui.
Commiss. Venga con me.
Bice Mama, te porten via.
Bertoli Bice, Bice, tesor. Vigliacchi! Vigliacchi!
Durin Se l’andava ben, el mè gener el stava denter a fa flanella. Per fortuna che gh’era el Renard.
Teresina Signor Commissario, vengo con lei a prelevare mio marito.
Commiss. Domani mattina, signora. Vogliamo andare?
Teresina Adesso!
Commiss. La prego, non mi complichi le cose.
Teresina Adesso, le ripeto!
Rachele Teresina, spetta ammò ‘na nott!
Teresina Niente affatto! Signor Commissario, mi faccia allora mettere in cella con mio marito!
Commiss. Ma cosa le viene in mente?
Teresina Se non lo fa, lei è un emerito rimbambito!
Commiss. Signora!
Teresina Un grosso fesso!
Commiss. Ma…
Teresina Un mangiapane a uffa. Un piedipiatti, un deficiente! E’ abbastanza.
Commiss. Signora, lei sta passando tutti i limiti.
Teresina (gli da un ceffone) Ne vuole ancora?
Commiss. No, venga con me! E anche lei! (le prende per le braccia)
Tersina Grazie, signor commissario. Ciao mamma, ciao papà.
Rachele Teresina!
Durin Saludom el Piercarlo.
Teresina Lassa fa! Avete una cella a due piazze?
Commiss. Certamente, signora.
Teresina Lei è un angelo, commissario! (via a destra fra pianti e gridi)
Rachele Durin, Durin Barani.
Durin Che tosa in gamba!
Rachele Ma la porten denter debon?
Durin Con tutt quell che la gh’ha dii e tutt quell che la gh’ha faa! Finalment l’è riessida! Doman quand te la vedet te ghe disaree signora Piercarli! (gran risata) La prma nott in preson! Mèna bon! (di colpo) Oh gent, el Polveron! L’è consciaa ‘me ‘n tangher! (si avvia, poi si ferma a guardare la Bice in lacrime) Rachele, e che la tosa lì?
Milietto (entra) ‘Se gh’è success? Hoo vist la Bertoli e la soa tosa sottbrasc al commissari.
Bice (si precipita) Milietto! La mia mama!
Milietto Bice, Bice cara!
Durin (torna indietro) Ohe, Miletto, chela pòra tosa chi va che adess…
Rachele Ghe l’emm in custodia numm!
Milietto Scior Durin, me son licenziaa da la rivista.
Durin De bon?
Milietto Me piaseva pù. Doman me presenti a la Gazzetta dello Sport. Mi: Emilio Violanti diventerò giornalista sportivo.
Durin Bravo! Allora, Va ben. Però te stee chi de foeura come ‘l faseva el Piercarlo, t’hee capii?
Milietto D’accord, scior Durin. (siede con la Bice) Dimm tutt, tesor.
Durin (li guarda, poi) El Polveron! Rachele, scalda l’cqua, el caldar gross. Bisogna fassall tutt. (via a sinistra)
Rachele Va ben, Barani. La metti su subit. (entra in casa con le valigie della Bertoli)
Bice Milietto, adess che la mia mama l’è in preson, mi e ti ‘se femm?
Milietto Stella, se basom. (si baciano, mentre il sipario chiude la storia del cortil di Cassinett.
FINE