El dievle ui fa e pò ui cumpagna

Stampa questo copione

Stefano Palmucci


Commedia comico-brillante in vernacolo sammarinese (2007)


E dievle ui fa e po’ ui acumpagna

(commedia brillante in vernacolo sammarinese di Stefano Palmucci)

(tutti i diritti riservati: spalmucci@omniway.sm– 0549941570 - 3382015713)

Personaggi:

Giovanni Darloni (e sgnor Gvan)

Anna (moglie di Giovanni)

Lucio Ferro (e dievli)

Fighini (e cumercialesta)

Tonino Bond (l’investigador)

Marisa (colf)

Renato (il venditore di enciclopedie)

Arnaldo (e mediator)

Silvia (infermiera)

Denise (infermiera)

Marino (Poliziotto)

Salotto di casa Darloni, comunemente ammobiliato. Ampio divano, pol-trone, tavolo, mobilia varia. Una entrata principale in fondo a sinistra, che dà sul corridoio. Una a destra verso il resto della casa e una a sinistra verso lo studio. In scena Lucio seduto sul divano e Giovanni, padrone di casa, in piedi.


Giovanni:


(serio) E acsè, vò a saressve…e dievli.


Lucio:


(orgoglioso) in persouna!


Giovanni:


propri e dievli.


Lucio:


né piò e né mench.


Giovanni:


(sempre serio) e an sì gnienca da pri vò, da quel ch’ho capid


Lucio:


a sem bela sicent, in tott e mond.


Giovanni:


eh, la peppa!


Lucio:


senza cuntè quei chi sta sota tera. Mo quei i è poch, una disina.


Giovanni:


comunque a sì sempri d’la stesa raza


Lucio:


sé, enca se quei i è piò impurtent, i cmanda ad piò, e is ciema “Sa-tana”.


Giovanni:


ah, ho capid


Lucio:


e pò ancora sora, anzi sotta, u i è e chep, ch’l’è oun da pri sè.


Giovanni:


(come per indovinare) Belzebù!


Lucio:


no, us ciema Lucifero, che po’ e vò di “portatore di luce”. Enca se me a n’ho mai capid e perché. Pocapì che andò che e sta lò, l’è un scur. Ch’l’elt dè, quand u m’ha mand a ciamè, ho inzemp t’un sas, ho fat un scapazoun pri tera, ch’am sò scurgh tott.


Giovanni:


e cus ch’e vleva?


Lucio:


um vleva mandè a chè da vò, mo a n’ho pudù szcorra una masa perché l’era incazed dur, l’aveva un dievli per cavel.


Giovanni:


ah, giosta…


Lucio:


E bsogna capil: ormai l’è vecc, la bela dismella an. Però l’è ancora in gamba, eh? l’ha ancora tott i su dint. Do-trejent an fa l’ha fat un’ernia mo adès u s’è arciap.


Giovanni:


(lo guarda poi scoppia a ridere) giuvnot, al savid ch’avid na belafantasia?


Lucio:


an mi cridid?


Giovanni:


no. Però a la ringrezi li stess perché u m’ha fat fè quatri risedi, e ad sti teimp, u n’è na roba da poch.


Lucio:


perché an mi cridid?


Giovanni:


mitemla acsè. Ac sem fat dò risedi, avem schirzed, mo e giugh l’è bel quand e dura poch. (per congedarlo) Adès u m’ha da scusè, mo avria propri da fè.


Lucio:


mo me a n’ho schirzed pri gnint. E quest u n’è miga un giugh.


Giovanni:


che guerda, se lò l’è scap da un manicomie o l’ha voja ad tòm in gir, ma me un m’importa. Mo, davera, adès u s’è propri fat terd… (gli mostra l’uscita).


Lucio:


a m’avid da spighè perché an mi vlì dè reta


Giovanni:


(inizia a spazientirsi) perché vò an si un dievli, va bein? a sì un omin cherna ed osa, cumpagn ma me. E dievli u n’è acsè, l’è fat dife-reint


Lucio:


e cum ch’l’è fat, sgond lò?


Giovanni:


a n’andè mai me cinema? Eh? A n’avid mai vest un quedre an-tigh? Prima ad tott e dievli l’è curnud, e po’ l’ha la coda rossa, e po’ l’ha e furcoun e po’ l’ha al zempi cum’è un caproun. E po’, quand l’ariva, l’ariva s’un bel bot. Un bossa ma la porta, ch’um ch’avid fat vò…


Lucio:


Cum scusa, mo se me am foss prisentè acsè cumbined, cum che disg lò, e s’um foss fèd truvè te su bagn o t’la su cambra, cus che cred che saria suces?


Giovanni:


(pensandoci un attimo) forse um saria vnud un colp da sech..


Lucio:


brev!, infatti stamateina prima da scapè pri vnì a chè da vò ho du-vùd intrè dentra st’om (indica se stesso) e imparè sta lengua stre-na, ch’a n’aveva mai sintid prima.


Giovanni:


(sarcastico) ah però, avid fat prest a imparela


Lucio:


e pinsè che senza ste vistid, tott nud, a sò d’una blezza impresiu-nenta.


Giovanni:


eh, pocapì…


Lucio:


mo ormai al savem che ma vuilt omne, quand ch’ac vidid cum ch’a sem davera, uv ciapa un stciupoun.


Giovanni:


alora a pudressve presentè daventi la mi moi, enca s’un bel bot, che s’ui vin un colp ma lia, a fem poch dan.


Lucio:


alora av si cunvint?


Giovanni:


mench canè prima.


Lucio


e perché?


Giovanni:


perché e dievli un s’vistess acsè bein; l’è nir, l’è tott impatached, l’è pin ad poivra, carboun, fulegna. Us disg po’: dievli sporc…


Lucio:


Stamateina pri avnì a che da vò ho fat un bagn che a sò sted un’ora drenta la vasca. L’era cent an ch’an tucheva un goc d’acqua. Va a fè de bein ma la geinta.…i ha propri rajoun i mi cu-lega.


Giovanni:


(non sa cosa dire) va bein, a sò cunvint, cunteint?. A sid e dievli. Asi un dievli che mai. Un dievli belessme. Adès andè, andè po’ cun-teint che sa fèd e brev stel’tr’an iv dà a prumuzioun, iv fà “satana” e po’ chissà, un dè, se e mor che vcet…


Lucio:


(credendoci) sé, sicur. Tropa streda ho da fè ancora…


Giovanni:


oh, bene, alora cminzè a camnè, andè, andè (cerca di spingerlo fuori).


Lucio:


un mumeint, sgnor Giovanni, ancora an pòs andè via: an v’ho fat la pruposta.


Giovanni:


che pruposta?


Lucio:


a sò vnud a chè a posta


Giovanni:


pri fèm la pruposta?


Lucio:


e pri dmandei quant la costa


Giovanni:


(spazientito) insomma a la vlì capì sé o no che me a n’ho el teimpda stè dria ma tott i vost giugh?


Lucio:


sno dò minud, sgnor Giovanni. Ch’l’apia pacinza ancora dò minud e po’ al lass mi su aferi. A i e prumet.


Giovanni:


e alora dai, che facia sta pruposta a la svelta, acsè a la stciantem e a pudem andè ognoun pri la su streda.


Lucio:


me a sò vnud pri dmandèi da cumprè la su alma. E pri mettci d’acord sora e prez.


Giovanni:


(sbrigativo) a gli a rigal!


Lucio:


ah no, no no. Un s’pò miga. A l’ho da paghè, l’è scrett sora e rego-lameint


Giovanni:


alora a voj disg miglioun. D’euri, naturalmeint


Lucio:


(estrae taccuino e matita e calcola velocemente) sé, ai duvressmistè dreinta. E po’? sno sold? A pudì dmandè qualsirsi cosa.


Giovanni:


alora a voi enca una vella da disg miglioun. Sempra d’euri, natu-ralmeint.


Lucio:


(scrive sul taccuino) va bein, e po’? u m’è arvenz ancora unbusgh. Dmandè po’ l’ultma roba.


Giovanni:


(ci pensa un attimo) a pos enca fè un cambie?


Lucio:


us capess


Giovanni:


la mi moi l’ha cinquent’ann. A la cambiaria sa dò ad vintcinch.


Lucio:


(scrive) va bein. Aferi fat. Ades a sò a post.


Giovanni:


oh, finalmeint. L’era ora. Adès che vaga a circhè qualcun elt da toh in gir o mat cumè lò.


Lucio:


(uscendo) ai las e mi bigliet. E vidrà c’um circarà prest.


Giovanni:


(sarcastico) sicur. Al tengh da count sora la tevla, acsè a n’el perd.


Lucio:


porco me!


Giovanni:


ch’us ch’ u i è?


Lucio:


ch’um scusa, a vleva dì: porco diavolo


Giovanni:


ch’us ch’l’è suces?


Lucio:


ho tolt sò i biglitin vec. Adès ch’u i è Internet a i avem fat nuv.


Giovanni:


ah, mo l’è pricis, pri me e va bein enca quest.


Lucio:


no no, ai voi fè al robi pri bein, dop se no i disg ch’ha fem al pgnati senza i cverc. Che po’, u n’è miga vera gnint.


Giovanni:


ah, no?


Lucio:


mocchè! L’è sted Dante, a metta in gir sta vosa.


Giovanni:


Dante chi? Candocc? Quel che stà mi casett?


Lucio:


no, Dante Alighieri, ades l’è mort


Giovanni:


alora an l’ho cnusud


Lucio:


ch’la volta ch’l’è pas sa Virgilio, l’ha vest ch’u i era na masa ad pgnati senza cverc e l’ha cmenz a dì in gir ch’an savem fè a fei.


Giovanni:


e inveci u n’è vera?


Lucio:


mo va là. L’è perché noun an li duvrem. S’ai mitessmi e cverc sora la pgnata u gni saria che fumaron nir che fa tent “atmosfera”.


Giovanni:


e sa ste Dante an vi si spighed?


Lucio:


sé, mo l’era trop terd. Ormai lò l’aveva cmenz a fei sora totta na cumedia…


Giovanni:


ah, se la geinta la cmenza a ciacarè, la ciacra la dventa verità.


Lucio:


ciò, ch’us ch’ui vò fè? Alora, l’ha na penna?


Giovanni:


(la prende dal taschino) sé!


Lucio:


ch’l’apia pacinza, dop a vagh davera.


Giovanni:


a voi spirè! Ch’us ch’ho da scriva? (volta il bigliettino per scrivere dietro)


Lucio:


alora se vò andè te “sito”, l’è vu vu vu….


Giovanni:


(scrive) vu vu vu….


Lucio:


…và l’inferni


Giovanni:


(risentito) ma chi??


Lucio:


ma niscioun, l’è e nom de sito: vu vu vu, và l’inferni, punto “com”


Giovanni:


ah ciò (rassegnato scrive) …punto com


Lucio:


inveci la meil l’è: dievli sentadò


Giovanni:


sentadò?


Lucio:


sé, l’è e mi nombre. Dievli sentadò, lumega…


Giovanni:


lumega?


Lucio:


sé, lumega. Ch’la lumaghina….


Giovanni:


ah, e vò dì la chiocciola (scrive)


Lucio:


punto “inf”


Giovanni:


(finisce e mette via la penna) Ecco fatto, adès e vò andè?


Lucio:


Sé, ades a vagh. Alora aspet la su ciameda. A sarò a che d’intonda. (esce)


Giovanni:


(solo) mo va te casein, te, no d’intonda. Mo guerda te, tott i matt im capita ma me. E pareva oun tent pri bein, pulid, a l’aveva tolt pri


un testimoni ad Genova, guerda te che raza ad mat ch’l’è scap fu-ra…(entra Anna)


Anna:


chi ch’l’era, Gvan?


Giovanni:


da quand chi ha cius i manicomie, un si chempa pio’…


Anna:


(sarcastica) e pinsè che te t’ui stevie acsè bein, a lè dreinta. L’erapropri e tu post …


Giovanni:


(non cogliendo) l’era oun cunvint da essa e dievli.


Anna:


alora a pudevie giughè insein. Te t’cred da essa un sgnor..


Giovanni:


no, me a sò un sgnor, prego.


Anna:


sé, t’zi e sgnor del piffero


Giovanni:


o piffero o no, adès a sò un sgnor.


Anna:


te t’zì sno un bdoc arfat


Giovanni:


a sò oun ch’u s‘è fat da pri sé, e sò ariv do ch’a sò ariv.


Anna:


(sarcastica) ah, t’ai n’è fata d’la legna. Da Montscud a Carpegna.


Giovanni:


L’è na colpa o na vergogna esa partid da gnint, dal pezi me cul, e avè mes sò un’impresa da set uperai? Dico sette!! Um per che quand at stach l’asegn pri al tu spesi t’an t’vargogn pri gnint, o am sbai?


Anna:


che vilen! Ecco andò chi và a fnì tott i tu scors: mi sold! Te t’peins ch’ui sia sno quei t’la vita? Eh? beh, t’at sbai ad gros perché t’la vi-ta u i è la cultura, l’eleghenza, la rafinenza, u i è di traguerd ch’in si coumpra si sold!


Giovanni:


ah, bei traguerd. Quei ch’u t’ha mes t’la testa la tua mà, o ch’al quatri befeni sgangaredi ch’al vein a che tot i dè a tòh el cafè, e ch’al stciopa da l’invidia per tott i sold ch’avem.


Anna:


sicom ch’ai n’avem una masa! Noun a la mandem, mo s’a guar-dem mi count d’la tu detta, t’zì sempre in ross.


Giovanni:


po’ ignurenta. Po’ ingenua. I debti pri un’impresa l’è ricchezza. Ul disg sempri e mi cumercialesta.


Anna:


bel cumercialesta. A perta e fat che t’ui si sno tè ch’ul ciema acsè, ma oun ch’l’e riv sé e no ma la quinta. Te da veda che quand us fà e stipendi da per sé, i debte i n’è piò una ricchezza.


Giovanni:


la quinta u l’ha fnida e po’ l’è dveint enca ragiunir, se propri t’ul vò savè


Anna:


no, u n’è ragiunir, l’ha fat l’einaudi. E po’ m’al scoli sereli. U m’la dett la Giana, ch’la scors s’la cugneda d’la moi


Giovanni:


ecco, ecco i vost scurs rafined! Ciacri, ciacri e invidia.


Anna:


no, l’invidia t’la è tè, perché tra d’noun a fem di scurs e di rajona-meint che te t’an ariv a capì.


Giovanni:


ui vrà di studie pri capì andò chi a vert un negozi nuv, o sa chi che fa l’amor ste mes la fiola d’la Giana.


Anna:


che ignurent! Che ignurent!! Cus t’vù capì te, che t’an si bon gnienca da sczorra l’italien?


Giovanni:


a vlem ancora turnè sora che scors? A sem pas d’acord prima d’spusec: tra d’noun dialet, sa ch’ilt l’italien.


Anna:


sé, se risulted che dop quand l’è ora da szcorra l’italien l’è un sfrundoun dria ma ch’l’elt.


Giovanni:


puretta! Io quando mi metto sono buono di szcorrere l’italiano me-glio cane te.


Anna:


ah, sicur!


Giovanni:


anche se ho fatto solo le scuole basse sono buono di szcorrere anche l’italiano farcito.


Anna:


sé, farcito sal patedi


Giovanni:


non bacilare, te, non bacilare.


Anna:


ah, io non bacilo mica.


Giovanni:


e po’ a t’l’ho dèt cent volti, se la storia l’an ti va bein, quella l’è la porta.


Anna:


e te te sé che an ti darò mai la sudisfazioun d’andè via da che. A meno chè t’an scucia una bona foruscita.


Giovanni:


la foruscita l’è prounta cima ad sti scherpi vè: un bel chelc te cul! ecco la foruscita ch’at dagh (ride).


Anna:


a la vidrem: chi la dura la vince. (suonano alla porta)


Giovanni:


intent va a veda chi ch’l’è, che me stamateina, tra te e ch’l’elt mat, a n’ho ancora cumbined gnint. (esce verso lo studio)


Anna:


(mentre va ad aprire) sé sé, la vnirà enca pri te…(rientra con Mari-sa) oh alora Marisa, og a i ho un muc ad pan da stirè, u i da fè unabugheda e ui saria da pulì al fnestri


Marisa:


mo sgnora, u i a ded ad volta e cervel?. Forse la s’è scorda d’la mi sciatica. Mal fnestri a gni ariv davera, pri la bughena an mi pos pi-ghè, forse ai stirarò dò fazulet.


Anna:


alora che cmenza dal mi camisi, ch’l’im servess pri dmen


Marisa:


per carità, a gli ha che pezz ad tulle ch’u i vò un’ora, e po’ l’in vin bein l’istess. S’l’a prescia l’è mei ch’la vaga t’la lavanderia.


Anna:


va bein, a vidrò. Dop, s’a fem in temp, a vleva sbrinè e frigo.


Marisa:


ch’l’an facia afidameint sora ad me. A i ho una bronchite che mai, an pòs stè na masa daventi me frigo. E bsogna ch’us facia dè una mena da e su marid.


Anna:


dop a sintirò. La è pasa a toh u lat e l’insaleda fresca?


Marisa:


no, og u m’ha port e mi Valdo, an sò pasa in vel.


Anna:


alora andrò me, a farò tott un gir. Tra dò dè, quand l‘artorna, a du-vem guardè ma ch’l’armeri ad sora, s’a pudem butè via chicosa


Marisa:


ah, mircli an pos avnì. Um toca tnì i burdell ma la mi cugneda, ch’la va a spas. (suonano) Eh, la è comuda la vita dal sgno-ri…(esce verso il resto della casa, mentre Anna va ad aprire, entra Fighini)


Anna:


a l’è lò? (ha un atteggiamento sarcastico e astioso) E nost cumer-cialesta…


Fighini:


(non coglie) e su marid u i è, sgnora? Me avria dal cherti da feifirmè


Anna:


l’in sarà dagli elti cambieli?


Fighini:


no, sgnora, l’è i documeint d’l’a cunsegna ad dmen


Anna:


no, perché, ultimameint ui porta sno dal cambieli. E per ch’al robi t’la detta l’in vaga tent bein…


Fighini:


a circhem da mandeli mei ch’us po’, sgnora


Anna:


e bsogna veda per chi, a cirched da mandeli


Fighini:


e padroun l’è e su marid. Us ved che ma lò ui sta bein acsè..


Anna:


che vaga po’, alora. L’è ad là te su studi, la su vaca da mongia.


Fighini:


(inizia ad alterarsi) ch’l’an bacila sgnora, u i è poch da mongiat’una chesa andò qualch’d’oun l’ha al meni sfondi


Anna:


per furtouna che qualch’d’oun e peinsa da godsi, chi dò sold. Si no i saria già fnid t’al sacoci ad quelca mignata.


Fighini:


se propri ul vò savè, la mignata ch’la dish lia, l’ha salvè la baraca da e falimeint già na pera da volti. S’an fos sted pri merit ad sta mignata, lia, cara la mi sgnora, l’avria al pezi me cul, inveci che giuiel e vistid firmed.


Anna:


quest ul dish lò! Me a degh che se che pataca de mi marid l’avess tolt un cumercialesta diplumed, da st’ora a saressmi t’un mer ad sold.


Fighini:


enca me a degh che a saressvi t’un mer, mo d’un elta roba.


Anna:


com ch’e farà e mi marid a imparè la rafinenza, a stè dria m’un i-gnurent acsè?


Fighini:


e lia andò ch’u l’ha impareda? Da chi grep d’andò ch’l’a vein?


Anna:


che staga ateinti, sgnor Fighini, perché un dè o ch’l’elt a mandarò un perito de tribunel a cuntrulè tott chi cunt.


Fighini:


i truvarà “perito” e su marid, a supurtè una dona acsè!


Anna:


magnapen a tradimeint!!


Fighini:


che paura! l’am fè trimè l’urel d’la camisa, sgnora dal mi scatuli!! (entra Giovanni)


Anna:


parasita!!


Giovanni:


oh, a vlìd fè basta! O a vlid fed sintì da tott e palaz? (i due si guar-dano in cagnesco)


Fighini:


aveva bsogn sno d’un pera ad firmi, per la cunsegna ad dmen (fa firmare due fogli sul tavolino)


Giovanni:


ech fat


Fighini:


grazie. (verso Anna) A vagh a respirè un’eria piò pulida…


Anna:


e basta ch’us togga dal scatuli. Per ades….


Fighini:


(a Giovanni) alora ac videm dmen, Gvan, o og t’pas da lè?


Giovanni:


no, un pasag al fac sicur, Claudio. Dop mizdè


Fighini:


alora a dop. (esce)


Anna:


cum t’fè? Cum t’fè a supurtè un individui acsè? Te vest ch’um che e dà sò a coda rètta? Quel l’ha d’avè la cuscenza sporca c’me e bastoun de puler..


Giovanni:


però te su mistcir l’è na fitoccia. Te beda ma la chesa che mi aferi ai peins me.


Anna:


e alora dì mi tu dipendeint chi staga t’la detta e ch’in venga piò ad chesa! Adès a vagh ch’ho da fè di gir (prende la borsa il soprabito e fa per uscire, entra da destra Marisa asciugandosi le mani con uno strofinaccio)


Marisa:


ah, sgnora, s’la và a toh u lat, ch’um ciapa enca si ovi e dò cvolli, che stasera a fac la friteda me mi Valdo.


Anna:


(sulla porta, alza gli occhi al cielo) va bein (ed esce)


Giovanni:


Marisa, dop la po’ pasè a dè un po’ d’poibra te mi studi, ch’l’è ora da dei?


Marisa:


og a gni la fac, mircli a gni so. L’è mei ch’e facia da pri sé (suona-no, i due si guardano)


Giovanni:


la po’ andè arvì la porta?


Marisa:


perché? L’è piò da vsin lò (ed esce a destra. Giovanni guarda in alto poi và ad aprire, entra Arnaldo)


Arnaldo:


(visibilmente trafelato) Porca boia Gvan, a t’ho da dì na roba da nucreda! Da nu creda!!


Giovanni:


cus ch’l’è suces? Dai, dat na calmeda e mette da seda. T’vò chi-cosa da bè? (lo invita a sedersi)


Arnaldo:


sé, e sarà mei. Dam un gucet ad che bun va là…


Giovanni:


(prende bicchiere e bottiglia da un mobile) ch’us che sarà mai…


Dai, giò, sta chelmi,


Arnaldo:


e tu pez ad tera. Che calench che tu me dè da venda tre an fa….


Giovanni:


sé. T’un mi girè che te trov da vendle.


Arnaldo:


da vendle? Sta da sintì ch’us ch’lè suces. Stamateina, mentre che me a serà dria a fè cert count a lè t’l’ufic, acsè a l’impruvis l’è entri un sgnor, ch’un szcureva gnienca bein l’italien.


Giovanni:


alora av capivie bein, perché enca te, scusa s’a t’el degh, mo t’an si un gran letered.


Arnaldo:


no, mo quest e parlava un mez americhen, una specie d’americhen, l’aveva un modi ad fè come oun ch’l’era sted in Ame-rica, una pronuncia americhena, perché po’ lò l’era…(ci pensa) è, americhen.


Giovanni:


sé, mo ch’us che vleva da te?


Arnaldo:


u m’ha spieghed che i su i era ad San Marein. I è andè in America prima d’l’a guera, e i aveva una chesa propri a lè te tu pez ad tera.


Giovanni:


a lè te mi calench? Us ved che dop sta chesa la è casca sotta i bombardameint perché quand a l’ho cumpreda me, u gni era gnint.


Arnaldo:


sé, l’ha da essa andeda acsè. Mo lò adès u l’ha vò cumprè, u s’è infurmed in gir e l’è vnud da mè a posta a dmandè e prez.


Giovanni:


ostaciò, sta da veda ch’l’è la volta bona ch’ai la fem a vendla!


Arnaldo:


aspeta, aspeta, sta da sintì. Sicom che me a sò birb che mai, quand ho capid ch’l’era una facenda ad ricord, ad sentiment, ho ti-red che mai sora e prez.


Giovanni:


ah, brev. T’ui fregh tott acsè, te. Sa ch’l’a facia da mez invurnid, la geinta l’at ved, ut sint szcorra, e la dish: quest l’è un pataca ch’un capess gnint. E alora te: trach! tott d’un bot, t’ai dè la frigheda.


Arnaldo:


egià! (soddisfatto, poi ci pensa, non sapendo se gli ha fatto un complimento o no) Comunque ma ste sgnor americhen, ch’l’aveval’eria da essa pin ad sold, a i ho cmenz a dì che la tera la n’era in vendita.


Giovanni:


alora t’a n’è sno l’eria: t’zì un pataca da fat!. Mo t’zì mat andei a dì acsè?


Arnaldo:


nu bacila Gvan, me a cnoss i mi poll. Lò, quand l’ha sintid acsè, l’ha cmenz a alzè la posta.


Giovanni:


(gli brillano gli occhi) davera? E a quant l’è ariv?


Arnaldo:


(compiaciuto) prova a dì.


Giovanni:


avem sempre dèt che s’im deva un miglierd l’era na masa. Uc dà ad piò? Un miglierd e mez?


Arnaldo:


quest l’è un berlusconi, Gvan, l’è oun ch’un sà piò andò metti. T’duvivti veda cum ch’l’era vistid: l’aveva un vistid ad sartoria, una camisa bienca ch’l’a fev lòm, una gravata tota dureda, e po’ un capot, oh, l’aveva un capot, che un capot acsè mè an l’aveva mai…no, aspeta, e capot un l’aveva…


Giovanni:


lasta stè e capot, sciap, e dim quant ch’uc dà, ch’an nun pos piò.


Arnaldo:


alora, sicom che lò, piò me ai feva ad no sla testa, piò lò l’alzeva la posta, ai sò ariv a dì ch’u n’era una quistcioun ad sold.


Giovanni:


t’am fè vnì un strimuloun. E lò?


enca lò l’aveva un bel pez ad tera e l’era dispost a costruì sora una chesa da elt disg miglioun, da giunta me prez.


Giovanni:


uh madunina senta, un vein la pela pulastreina!


Arnaldo:


avem fat tredgi, Gvan, quest i è colp ad furtouna ch’in capita dò volti t’la vita.


Giovanni:


e quindi pri che calench, um daria una chesa ad disg miglioun d’euri, più elt disg miglioun d’eur….(si spegne l’entusiasmo e su-bentra una certa perplessità).


Arnaldo:


egià! L’è na roba da nu creda, eh?


Giovanni:


t’zì sicur ch’u t’ha ufert propri disg miglioun?


Arnaldo:


us capess ch’a sò sicur, a l’ho sintid s’al mi urecci.


Giovanni:


(sempre perplesso) propri disg? No nov o ong?


Arnaldo:


disg miglioun ad sold e disg ad chesa, (compiaciuto) cifra tonda!


Giovanni:


mo guerda te, che stren….


Arnaldo:


lundè ho fised l’apuntameint s’l’avuched pri fè e pasag. Ac videm al nov a lè da Bacciocchi


Giovanni:


sé, va bein. Alora s’u gnè elt, ac videm a lè.


Arnaldo:


(notando le perplessità) cus te fat Gvan? t’ztè bein? Nu fat vnì fas-tidie adès, eh?


Giovanni:


no no sta tranquell. Am sò sno d’abituè ma l’idea. Ac videm da Bacciocchi, te fa priparè tott al cherti.


Arnaldo:


va bein, a fac un sbress, trullalerò trullalà (esce contento)


Giovanni:


(ripensandoci tra sé e sé) mo no, l’è impusebli, l’è totta una coinci-denza. Sé, e dievli, mo lassè andè va là, brighent che t’an ci elt. An mi farò arvinè le festa da che mat. L’è sno una coincidenza (suonano alla porta. Giovanni va alla porta di destra e chiama) Marisa è vò andè arvì la porta?


Marisa:


(da fuori) a sò dria a guardè “sentieri”


Giovanni:


che guerda se e trova e sentier d’arvè ma la porta, alora


Marisa:


(entra e va verso la porta d’entrata) l’è sted fortuned ch’ u i è lapublicità (rientra con Silvia e Denise) la sgnora la gn’è. Se e va bein l’istess u i è quel (indica Giovanni e rientra a destra)


Denise:


ch’uc scusa, noun a ciarchimi la sgnora Anna


Giovanni:


sé, l’è la mi moi, mo adès la è fura, l’è andeda a fè dal spesi


Silvia:


(compassionevole) oh, lò lè e marid? Purein…


Denise:


pori om…acsè giovni


Giovanni:


eh già, ho fat la mia ch’la volta a spusem s’na dona acsè. Mo vuilt com ch’a fed a savel? A la cnusid?


Silvia:


oh, ch’uc scusa sgnor Darloni, noun a sem dò infermieri d’l’uspidel. Me am cem Silvia e lia Denise. A sem pas perché avi-mi bsogn da scorra s’la vosta moi.


Denise:


mo forse l’è sted mei ch’avem truved prima e marid, acsè a pudem dè la nutizia un po’ a la volta.


Silvia:


giosta, acsè al priperem e pudrà dec una bona mena quand a du-vrem szcorra s’la moi


Giovanni:


che nutizia, cus ch’l’è suces?


Denise:


Lo ul sa che la su moi la è vnuda t’l’uspidel la stmena ch’l’è pasa, pri fè a su soliti analisi?


Giovanni:


sé, um per ch’um l’apia det


Silvia:


Ch’us tenga fort, sgnor Darloni, mo l’è vnud fura che la su moi l’ha un malac.


Denise:


egià, e l’è d’na raza ch’in si po’ uperè. U gni è spirenza. E dutor l’ha det che u i arvenza e massmi dò mis ad vita.


Silvia:


ad solit a mandem i risulted d’li analisi pri posta, mo ad sti ches ui vò un infermir ch’ul degga ad persouna, enca perché un si sa la geinta ch’um ch’la reagess.


Denise:


e alora stavolta a sem avud noun dò, dato che a lavurem insein e a sem ad streda.


Silvia:


L’è la prima volta da quand ch’a sem scap da la scola da infermieri ch’uc capita da duvè fè ste lavor. L’è d’una tristezza impressiunen-ta, vero Denise (comincia a piagnucolare) ?


Denise:


davera. (piangnucola anche lei) U i è una bela difereinza fra leggia sora un foi una nutizia acsè e duvela dì ma l’interesed ad persou-na.


Silvia:


ma me um dispisg per ch’la dona, mo tra dò mis lia la smet da pa-tì. Inveci st’om, puret, te fior di su an, a duvè supurtè una roba a-csè…


Giovanni:


no, mo ch’l’an bacila, sgnureina…


Denise:


(sempre piangnucolando) an duvressmi fec cuinvolgia, mo l’è fati-ca. Un bel’om acsè, te fior di su an, duvè ste senza la su dona…


Giovanni:


beh, mo una volta pas e lòt strett…al doni l’is trova


Silvia:


se lò e vò, sgnor…cum’è ch’us cema?


Giovanni:


Giovanni


Denise:


Giovanni…che bel nom, purein…


Silvia:


se lo e vò, sgnor Giovanni, noun a pasarem tott di dè, pri veda cum che e sta la su moi, e enca cum ch’ us la pasa lò


Giovanni:


ah, e saria un cunfort da rida…


Denise:


t’ui peins Silvia, cum che e farà ste pori om da pri sé. Tott i lavor d’la chesa, lavè, stirè, chi ch’u i pinsarà?


Silvia:


egià, t’una coppia quel che e và e starà mel, mo dal volti e sta pegg quel ch’l’arvenza


Denise:


avid di fiul, chi sta achè sa vò?


Giovanni:


ai n’avem dò, mo ormai i e grand e di fa una vita da pri sé.


Silvia:


purein, tott da pri sé, t’una chesa acsè granda…


Denise:


dì Silvia, ch’us t’disg se noun a vnessmi a stè a che, dop de lòtt? Tenimodi andò ch’a stem adès i vò un afet che mai


Silvia:


ah, me al faria sa molt piaser. A pudressmi dè una bona mena ma st’om, fè al facendi, tirel un po’ sò se l’ha di mumeint ad scunfort…


Denise:


giosta, e an cred ch’uc facia paghè ad piò ad quel ch’a paghem adès. Lò ch’us che disg, sgnor Giovanni?


Giovanni:


(che ha seguito il dialogo incredulo) nooo…fev paghè ma vuelti?Mo a vlì schirzè? Se po’ am darè enca una mena e am starè da vsin ti mumeint ad scunfort, ad solitudine, semai s’u i è da metta fora chicosa per al spesi, per sti prestazioun prufesioneli….


Silvia:


Mo e farà a posta! Che staga tranquell ch’e a sarem a post acsè.

E vidrà che a starem bein tott insein, cumè na fameia….


Giovanni:


(che non ci può credere) Sé, cumè una fameia, e la dmenga ma-teina a farem culazioun tott insein te litoun grand…


Denise:


mo ch’la dona ch’la è vnuda ma la porta, chi ch’l’era?


Giovanni:


quella l’era…l’era la nosta vsina. Una meza mata che quand l’as romp la televisioun la vein a romp’al scatuli a che da noun


Silvia:


ho capid, sgnor Giovanni


Giovanni:


mocchè sgnor. S’avem da ste tott inseim, am pudì ciamè “Van-ni”….


Denise:


(con malizia) mo u n’è che dop lò e farà e galet, sa dò doni acsègiovni..


Silvia:


l’ha d’avè na birbera, Vanni. S’un bel facin acsè…


Giovanni:


mo no, pri quel a pudì sted tranquelli, a pudria essa e vost bà. A pruposit, al sò che un’è galent dmandè l’età m’una dona, mo vuilt a sìd acsè giovni…


Denise:


avem vintcinq an. Avem fat la scola da infermieri insein e a sem scap dò an fa.


Giovanni:


(resta un po’ turbato) mo guerda te, propri vincinq…(entra Marisa)


Marisa:


(rivolta a Giovanni) prima l’aveva chicosa da dì sora e fat che mea guerd la televisioun?


Giovanni:


(imbarazzato) eh? no no, la po’ vni a veda la televisioun tot al voltiche e vò


Marisa:


ah, se no ul sa che me stag poch andè di sindached, eh?


Giovanni:


no no, u gne bsogn. Che vaga po’ a guardè tott quel che e vò (cerca di farla rientrare, facendo segno alle ragazze che è un po’ matta).


Marisa:


(rivolta alle ragazze) a la guerd a chè perché noun ad chesa an’avem la padela (e rientra).


Silvia:


la padela?


Giovanni:


sé, a v’l’ho dett ch’la è meza mata. E vleva dì la parabola.


Denise:


ah, e cus ch’la giva a pruposit di sindached?


Giovanni:


sé…perché … i sindached i ha mes sò una televisioun granda an-dò che i pensiuned i la po’ veda mei.


Silvia:


ho capid…beh, se la su moi l’an artorna, ho feda che noun an ci putem firmè d’l’elt. U s’è fat terd.


Denise:


uh, l’è vera. Avem d’ilt gir da fè.


Silvia:


arturnarem dmen. A m’aracmand Vanni, ch’un degga ancora gnint ma la su moi. An savem che reazioun l’avrà, e po’ dès è chès ch’l’apia bsong d’un sedativo


Giovanni:


sicur! Quella l’ai n’ha bsogn tott i dè enca quand la sta bein. Dmen avnì sna bela scorta, fè count da duvè indurmantè un elefent.


Denise:


hi hi, che simpatic. Ho feda che a starem ben che mai a chè


Silvia:


ho feda enca me. Us po’ di ch’an vegh l’ora.


Denise:


alora ac videm dmen, Vanni


Giovanni:


(ancora sognante) sé, bela…


Silvia:


as videm…(escono)


Giovanni:


porca boia che furtouna ch’vud!! A gni pos creda!! Ho ciap dò pcioun s’un feva. La mi moi la và ma ch’l’elt mond e sti dò pezi ad fioli al vein a stè a chè!!! Mo e sarà vera? S’l’è un sogn an mi voi svigè. Dò ragazi ad vintcin…(si calma e resta perplesso) o Dio. Un sarà che…a che al cuincidenzi al cmenza ad essa parecci. Prima i disg miglioun d’euri piò la vella, adès a perd la moi e a guadagn sti dò ragazi. Mmmm…la facenda la s’ingarboia un po’ trop. L’è mei ch’a cem e mi om ad fiducia, lò sno um po’ dè una bona mena (va al telefono, compie un numero e resta in attesa) Claudio t’zì te?Vein ulta va là che a chè al suced dal robi….che robi? robi da nu creda…da nu creda!!!. (cala il sipario).


Secondo atto

(stessa scena. Fighini e Bond attendono Giovanni)


Bond:


di, Claudio, te t’zì sigur che quel u la bè sò totta, sta storia?


Fighini:


nu bacila, me al cnoss bein. A sò e su om ad fiducia.


Bond:


Ciò, spiremma. Mo s’a videm ch’la botta mel, stemma prount a ciapè la porta.


Fighini:


T’vidrè. Quel lè un pess che us magna l’esca s’la cana e tott.


Bond:


sé mo dop u n’è che cmenzerà a dè d’mors enca me pesgador?


Fighini:


mo no, quest lè un pataca da cumpetizioun. Se t’zarè bon da dei d’intenda quel ch’avem escugited, t’vidrè che stavolta ai cavem un bel po’ d’quatrein.


Bond:


a circarò da fè la mi perta.


Fighini:


te capid bein quel che te da dì?


Bond:


sé, pri og ho capid tott, u gni duvria essa prublema. L’è pri st’ilt dè che e sarà un po’ piò d’fatiga.


Fighini:


perché? E basta dei un po’ d’cherna d’lodla ogni tent..


Bond:


sè mo dop, quand ch’a sò scap da chè, com ch’a fac me a scuvrì se quel lè un om o un dievli?


Fighini:


mocchè dievli, quel l’è un imbruioun che e vò cavè di quatrein me sgnor Gvan, a te degh me. E alora l’è mei ch’ai cavem noun, pri-ma ch’ul facia lò


Bond:


va bein. Alora al tnem un po’ in sbangla, finchè us s’è stof da pa-ghè


Fighini:


sé, a duvem sno ste ateinti da nu tirè trop la corda. Mo nu bacila, per quell ai peins me.


Bond:


L’impurtent l’è che dop t’um dè la mi perta.


Fighini:


Te tin sò e giugh, che po’ a fem mità pr’oun (entra Giovanni)


Giovanni:


oh, Claudio, t’zì ariv finalmeint


Fighini:


sé. E a sò in bona cumpagnia, cum t’po’ veda. (Bond si mette “in posa”)


Giovanni:


(guarda Bond scettico) e saria quel, e zero zero sette?


Fighini:


Propri lò. L’è l’investigador piò brev d’la Rumagna. Qualch’d’oun e disg enca ad Pesaro.


Giovanni:


T’zì sigur? un mi per ch’l’apia un’eria tenta sveggia….


Fighini:


Mo cus t’disg, Gvan? Quel l’è un travestimeint. E per un mez in-vurnid pri no dè t’l’oc. Te su mistcir, piò t’dè l’impresioun da essa un pori pataca e piò t’zì brev.


Giovanni:


alora a fac fatiga a pinsè ma oun più brev ad quest.


Fighini:


Te guerda ma “Colombo”, quel d’la televisioun. T’a gni daress una cecca, e inveci i ledri e i asasein ui manda tott in galera.


Giovanni:


mo quest t’ul cnoss bein? t’l’è vest a l’opera?


Fighini:


mo t’fè a posta o pri davera? Quest e magna el fom m’al peppi. Quest, se t’fè una scureggia l’è bon da dit ch’us t’è magned ir se-ra.


Giovanni:


ah, ciò, pruvemma po’. (a Bond) piacere, Giovanni Darloni.


Bond:


(impostato) me am cem Bond. Tonino Bond.


Giovanni:


Claudio u m’ha dett che lò l’è un investigador, e oun di più brev.


Bond:


gema acsè che og cumè og, te mi mistcir, l’è fatiga truvè mei.


Giovanni:


lè un pez che e fa ste mistcir?


Bond:


l’è la prima volta (segni di Fighini). L’è la prima volta, ch’im fa na dmanda acsè. Ormai lè piò d’vint’an ch’a sò te gir.


Giovanni:


e lavora a chè t’la zona? Perché, pri dì la verità, me an l’aveva mai sintì numinè prima


Fighini:


eh, un’è un ches, Gvan. La su specialità l’è lavurè in incognito. Se tott il savess, che incognito e saria?


Giovanni:


giosta. Us ved propri che me an m’intend. L’ha lavured enca ma di ches impurtent?


Bond:


boh, un mi per propri.


Fighini:


eh, Gvan, ades t’vò savè un po’ trop. Gemma acsè che dria i ches ad cronoca piò impurtent di ultimi an, u i era lò. Mo un s’è mai pu-dù savè, perché si no e saltaria totta la copertura.


Giovanni:


oh capid. E ad che gendre d’investigazioun e fa ad solit?


Bond:


tott i genri. Pedinameint, travestimeint, apustameint, spiunag. Mo al mi specialità l’è al corni. Dal volti i marid i è acsè cunvint che la moi l’apia l’amigh, che s’in l’hà, um tocca fèl mu mè, l’amigh, he he he….


Fighini:


beh, adès a vlem avnì me nost ches, Tonino?


Bond:


Sè, giosta, ch’um scusa.


Giovanni:


Claudio u i ha spighed la situazioun?


Bond:


sé. U m’ha spighed gnicosa. Mo u gni era bsogn, perché me a sò acsè furb ch’a capess tott da pri me. Ch’un bacila che mi su guai ades ui peinsa Bond. Tonino Bond.


Giovanni:


(verso Fighini, sarcastico) alora a sèm a post, a pos durmì tran-quell.


Bond:


avria piaser da fei dò o tre dmandi, se per lò e va bein….(tira fuori un taccuino e una penna)


Giovanni:


cumè no? A sem a che a posta….


Bond:


donca sgnor Giovanni. S’an mi sbai ste sgnor ch’u s’è prisintè ma chesa vosta ui vleva dè d’intenda da essa e dievli, giosta?


Giovanni:


sé, giosta


Fighini:


t’ved? com ch’la già inquadred e prublema? Quest l’è un drett, a te degh me.


Bond:


e ste sgnor, sgond lò, l’era propri e dievli, o l’era un cristcien?


Giovanni:


(basito, poi verso Fighini) e saria lò quel che e magna el fom m’alpeppi?


Fighini:


mo Gvan, t’an capess? Questa l’era una dmanda “ritorica”, quest l’è un psicologo ch’ut studia, che e vò capì chi t’zì….ma quest u gni scapa una penna...


Giovanni:


a ciò, s’t’ul disg te…


Fighini:


(a Bond) Tonino, a che u gnè bsong da studiè gnint, te te sno dacminzè a fè e tu lavor. Donca te da scuvrì ques’t’om che e disg da essa e dievli, chi ch’l’è davera e ch’us ch’la t’la testa. Te capì?


Bond:


ho capid benessme. Nu bacila che in dò o trì dè arturnarò a che sa totti gli informazioun de ches.


Fighini:


bene, brev. Alora per e pagameint ch’um ch’a fem? E vò una ca-parra, o a paghem tott tu l’ultmi?


Bond:


a no, u gni è bsogn. Me a m’afid. A fem i cunt dop s’la chelma (Fi-ghini si dispera)


Fighini:


sé, mo una caparra l’ai vurà, un fondo spese…


Bond:


ah, sé, giosa, e “fondo spese”. Lo, sgnor Gvan, ch’um dagga mille euro sobte, che dop e rest a fem quand e sarà fnid gnicosa.


Giovanni:


osta l’am per un po’ saleda sta caparra


Fighini:


at girò, Gvan, che per un prufesiunesta acsè qualifiched, l’è enca poch…


Giovanni:


(stacca un assegno) ciò, che tenga po’, se um cheva fura da stepastroc, i sarà ben spes.


Bond:


(intasca) e vidrà e vidrà, sgnor Gvan, i sarà i sold mei spes d’la suvida.


Fighini:


va bein, alora noun aspitem ch’us facia vivo lò, sgnor Bond. Quand che peinsa ch’a duvem aspite?


Bond:


(verso l’uscita) ah, in dò tri dè, a scuvrirò gnicosa, nu baciled priquell


Giovanni:


a m’aracmand, sgnor Bond, che facia un bon lavor. Aspeterò al su novi sora al speini.


Bond:


a s’videm prest. Molt prest. (esce)


Giovanni:


avem fat bein a metci t’al meni ad che tip? Mu me un mi dà nisoun afidameint.


Fighini:


sta tranquell, l’è la persouna giosta te mumeint giost. Ho mai sbaied sora sti robi? T’ut t’zì mai pintid davem ded la tu fiducia?


Giovanni:


te rajoun. Am sò sempra fided e tè t’è sempri trov la via d’uscita. Enca se dal volti l’ha m’è costa cara…


Fighini:


Lassa andè, Gvan. Daventi mi guai d’la vita, un bsogna guardè mi sold. (entra Marisa con uno spolverino in mano)


Marisa:


(a Giovanni) alora duv’è ch’ u i era la poibra? Te su studie?


Giovanni:


(contento) sé! (Marisa gli da lo spolverino e se ne ritorna a destra. Delusione di Giovanni. Da fuori entra Anna, con qualche borsa)


Anna:


l’è ancora a che, e nost cumercialesta pustecc?


Fighini:


l’ha voia ad zoca zala, sgnora?


Anna:


propri pri gnint. Forsi che lò u n’è un cumercialesta pustecc?


Fighini:


pusteccia la sarà lia. Enca og a vegh che al borsi li ni menca. E a gli è enca beli pini.


Anna:


Gvan, mo t’ul sint? Quest’om us permet da vni a veda drenta la tu borsa d’la spesa. E me am saria da fè guardè dria pri cuntintè che pataca chi lè?


Giovanni:


per piaser Anna, lassa andè, nu metta bec ti mi aferi


Fighini:


giosta, ch’la szcorra quand ch’al pessa al galeini


Anna:


e lò quand che fa la neva rossa!!


Fighini:


s’la circa mariola, ch’l’an bacila che a che e trova pen per i su dint


Giovanni:


per piaser, enca te Claudio, lassa perda.


Fighini:


va bein, a vagh. Ho vest che ma chesa tua e cmanda la Frencia


Anna:


se e cmandass la Frencia lò e saria già lincenzied da un bel pez, a i e degh me!!


Fighini:


puretta. Me licenzied? lia la insogna gianda c’me e baghin gras


Anna:


e lò ch’un chenta tent da gal, che e vnirà enca e su mumeint..


Giovanni:


oh, a la vlem smanè, sta veggia?


Fighini:


sé, a vagh, va là, che ho dal robi piò impurtenti da pinsè … Noun ac videm piò terd (esce)


Anna:


alora? Quand t’ut dicid da linceziel?


Giovanni:


te piutost, quand t’ut decid da licenziè la colf, ch’l’am fà immatì?


Anna:


quand ch’ac pudrem permetta ouna piò breva, e per qualc’ora ad piò. Pri quel ch’a la paghem, og, us trova sno ch’al ragazi dell’est.


Giovanni:


e perché quelli l’in va bein? U i n’è qualch’d’ouna ch’la n’è mel…


Anna:


pori spurcacioun. Quelli li t’arbelta cum’è un calzet e it lassa in braghi ad tela.


Giovanni:


comunque me am sò stòf da fem toh in gir da quella chi là. A i ho det da dè una spulvreda me mi studie, l’è steda bona sno da dèm ste rob e po’ la è sparida ad là


Anna:


ades ai vagh a sczorra me


Giovanni:


(la guarda) te piutost, tz’tè bein?


Anna:


sé, perché?


Giovanni:


ut dol chicosa, ut gira la testa?


Anna:


nò, a stag bein, ch’us t’vò dì?


Giovanni:


no, gnint. Prima agl’i è vnudi dò ragazi ch’it circheva.


Anna:


e cus ch’l’al vleva?


Giovanni:


boh, al bagaieva chicosa mo a n’ho capid bein. Comunque dmen agl’i artorna


Anna:


a gli’a da essa ch’al ragazzi d’la luteria d’la parocia


Giovanni:


egià, um sa che te vint e primo premio.


Anna:


mo va là. La luteria i l’ha ancora da fè. Questi al vend sno i bigliet.


Giovanni:


alora te l’è inutli che t’ui coumpra


Anna:


perché?


Giovanni:


no, gnint, a giva acsè. Dmen ac cavarem la curiosità


Anna:


(uscendo verso destra) pocapì che curiosità…


Giovanni:


(si siede sul divano e inizia a leggere un giornale . Poco dopo en-tra Marisa, si guarda un po’ attorno, poi prende una rivista e si


mette a leggere anche lei sul divano, vicino Giovanni. I due si guardano un pò) Noun a la paghem, ma lia?


Marisa:


dal volti…e poch


Giovanni:


e pri che poch ch’a la paghem lia cus ch’l’a fa?


Marisa:


am stcent la schina pri pulì i su pavimeint e pri lavè al su mudandi.


Giovanni:


osta, alora cum’è ch’um tocca sempri cumpreli novi?


Marisa:


us ved che lò l’ha tropa putenza drenta i pataloun. L’ha da essa cuntenta la su moi. (suonano, i due si squadrano senza che nes-suno si muova)


Giovanni:


(con intenzione) i ha suned


Marisa:


sé, ho sintid enca me, an sò miga sorda (non si muove)


Giovanni:


se nisuon e và arvì, quell e va via


Marisa:


ma me u m’amporta. La chesa l’è la sua…(e riprende a leggere)


Giovanni:


(si alza di malavoglia, sbuffando. Rientra con Bond) l’è già a chè?

Bene. U i è dal nuvità?


Bond:


sé. Ho fat tott al mi indagini e ho pripared un piano d’azioun.


Giovanni:


L’ha fat un lemp. Che degga po’


Bond:


(verso Marisa che ha continuato a leggere) lia la po’ sintì?


Giovanni:


(a Marisa) ui dispish d’alzè e cul e andè a leggia d’un elta perta


Marisa:


(alzandosi)


La su moi l’ha rajoun: l’è propri un ignurent!


(esce a


destra)


Giovanni:


alora? Che degga po’, ch’us ch’l’ha savud?


Bond:


ho fat tott al mi indagini sora i dievli, e ades a sò acsè pripared so-ra l’argumeint, ch’a sò sicur che s’ a me trov oun daventi, a stagh poc a savè se e fa a posta o s’l’è un dievli davera.


Giovanni:


bene! Alora com ch’a fem?


Bond:


me avria pinsed da fè acsè: lo ul cema me telefun, ul fa vnì a chè, me ai fac i rag e lò u m’aspeta spesa la porta.


Giovanni:


giosta. Bel’idea. Al cem sobte. (fruga nelle tasche e prende il bi-glietto, compone il numero) pronto Lucio? L’è lò? A sò Gvan, Gio-vanni Darloni u s’arcorda? L’è sted a chè stamateina. Avria bsogn che e vness un mumeint a chè, s’ u gni dispish. Va bein, a l’aspet. (chiude)


Bond:


ch’us ch’la det?


Giovanni:


l’ha magnè la foia. E vein sobte.


Bond:


bene, alora lò e po’ andè enca ad là. E che staga ateinti da nu fè vnì olta nisoun inten che me ai fac i rag.


Giovanni:


ch’un bacila pri quell. Ai peins me ma ch’al doni. Lò che facia po’ s’la chelma.


Bond:


e vidrà ch’a stag poch a toi al misuri. A sò quasi cunvint che e sia un imbruioun, mo un si sa mai.


Giovanni:


va bein, alora a lass fè ma lò, ch’l’è e su mistcir. Dop s’l’a bsogn o quand l’ha fat, um vin a ciamè.


Bond:


va bein, che staga po’ tranquell. A che ui peinsa Bond, Tonino Bond.


Giovanni:


alora a vagh. (esce a destra, Bond si siede e suonano alla porta. Bond và ad aprire e rientra con Lucio)


Bond:


Bondè, ch’l’om.


Lucio:


oh bondè. Ch’um scusa, me a circheva e padroun ad chesa, e sgnor Giovanni. U m’aveva dett ch’u m’aspiteva a chè. Forsi ho sbaè ureri.


Bond:


No no, u n’ha sbaè pri gnint, ch’u s’acomuda pò. E sgnor Giovanni u gni è, mo u m’ha incariched da fè me sa lò.


Lucio:


(sorpreso) a sé? E cusè ch’a duvem fè?


Bond:


a duvem fè una prova. Una roba da gnint, ch’un bacila


Lucio:


ch’um scusa mo me an capess. Duv’el e sgnor Giovanni?


Bond:


L’a bsogn ch’a i degga me? Ul duvria savè da pri sé, se tott quel che e disg in gir l’è vera.


Lucio:


e ch’us ch’a giria me, in gir?


Bond:


che lò u n’è un om ad ste mond…


Lucio:


um sa che a cmenz a capì du che vò arvè. A pòs savè lò chi ch’l’è?


Bond:


am cem Bond. Tonino Bond.


Lucio:


la na faza cnusuda. Duv’è ch’a l’ho vest? Me cinema?


Bond:


E po’ essa. E vein enca lò me Fulgor, la dmenga sera?


Lucio:


no, me an vagh in vell.


Bond:


alora u si sbaia sa qualcun elt


Lucio:


e po’ essa. Un’è ch’l’è oun ad ch’l’elta sponda?


Bond:


An peins propri, pri quell e po’ stè tranquell.


Lucio:


u n’ha capid. A geva se per ches lò l’è un angiul


Bond:


no, an sò un angiul. A sò sno oun incariched da e sgnor Giovanni da fei dal provi, pri veda se quel che racounta l’è vera o se l’ha sno l’intenzioun da tol in gir. Vala bein?


Lucio:


ho capid. Va bein, che facia po’ tott al provi che vò, nisoun pru-blema.


Bond:


(estrae il taccuino) donca, prima ad tott…(estrae da una tasca uno specchietto) lò ul sa ch’usel quest?


Lucio:


la da essa un spec, um per


Bond:


egià. Sgond al mi indagini, al mi investigazioun, e dievli un s’ha da veda, te spec. Alora che guerda (glielo dà). Ch’us che ved?


Lucio:


(dopo aver guardato nello specchio) gnint


Bond:


(stupito) cum’è gnint?


Lucio:


gnint. (glielo rende) perché lò ch’us che ved?


Bond:


(si specchia) a che ai sò me. E spec e funziouna. Lò un ved gnint? (glielo ridà)


Lucio:


(si riguarda) eh, no, me an vegh gnint.


Bond:


(scettico, prende lo specchio e lo depone) mmm…va bein, pasemma la sgonda prova.


Lucio:


va bein.


Bond:


donca sgond al mi indagini e dievli e cnoss tott al lengui de mond. Lò l’al cnoss totti?


Lucio:


totti!


Bond:


Alora cminzem sa l’ingles. Cum ch’us disg… “mano”?


Lucio:


(sicuro) men!


Bond:


mmm…“uomo”?


Lucio:


oumen!


Bond:


mmm…pruvemma d’andè in Spagna. Com ch’us disg intorno) “divano”?


(si guarda


Lucio:


(pronto) divanos!


Bond:


porta?


Lucio:


portas!


Bond:


tevli?


Lucio:


tevlis!


Bond:


scarana?


Lucio:


scaranas!


Bond:


mmm…”caos”?


Lucio:


(titubante, poi) …casinos!


Bond:


mmm…sintemma e frances. Cum ch’us disg… “vnid a chè”?


Lucio:


venèz ici!


Bond:


e… “andè là”?


Lucio:


(ci pensa, poi si reca nella zona del palco indicata da Bond) venèzici!


Bond:


pruvemma e tidesch. Com ch’us disg “che ora ch’l’è”?


Lucio:


sie bitte wolkswagen?


Bond:


osta cumplimein, sgonda prova supereda. Alora ades a fem la ter-za, quela piò dificila. La prova de fugh.


Lucio:


Che degga po’


Bond:


dagli informazioun ch’ho arcolt, me dievli ui duvria dè fastidie la vesta d’una crosa


Lucio:


(imbarazzato) oh, cum scusa mo adès avria propri d’andè via


Bond:


(lo ignora e si guarda attorno) a che ad chesa un mi per da vedauna crosa


Lucio:


(sempre più a disagio, si avvicina alla porta) um toca scapè…


Bond:


e per che e basta incrusè al braci cum’è un crosa, acsè (incrocia le braccia a mo di croce davanti Lucio)


Lucio:


(preso  da


panico


esagerato


si


addossa


al


muro)


aaaahaha-


hah!!!!!!!!!


Bond:


o enca acsè (pospone le braccia sempre a mò di croce)


Lucio:


(spaventatissimo sale sul divano) aaaahahahahhah!!!!!!


Bond:


osta ui vin fastidie. Enca s’al gambi, acsè? (incrocia le gambe)


Lucio:


(ulteriore panico) aaaahahahhahahaaaaaaaahh!!!!!!!!!!!!


Bond:


mo guerda un po’. Acsè? (incrocia le braccia a mo’ di ics)


Lucio:


(spalanca la bocca per urlare, ma poi ci ripensa, la chiude e si calma) no, acsè no


Bond:


ah no? Com’è mai?


Lucio:


eh, quella l’è una ics, la n’è na crosa.


Bond:


osta l’ha rajoun.


Lucio:


adès u s’è cunvint, o e vò andè aventi a fem avnì un stciupoun?


Bond:


no, ch’un bacila. An l’avria mai dett mo um toca arendmi ma l’evideinza: lò l’è propri un dievli.


Lucio:


oh, finalmeint qualch’d’oun che e ragiouna.


Bond:


ch’um scusa po’, mo e capirà enca lò ch’l’era fadiga da creda.


Lucio:


e adès, ch’us che e vò fè?


Bond:


adès a cem e sgnor Giovanni, ch’l’aspiteva ad là. (si dirige verso la porta dello studio e chiama) sgnor Giovanni! (dopo un momento entra Giovanni)


Giovanni:


(raggiante) alora?


Bond:


alora l’aveva rajoun lò. L’è propri un dievli.


Giovanni:


(spiazzato) dabon?


Bond:


sé, u gni è piò dobbie. L’ha supered tott al provi ch’a i ho fat.

Ch’l’om chi lè un è un om, l’è un dievli.


Giovanni:


(ancora incredulo) mo guerda te….


Bond:


beh, alora me e mi lavor a l’ho fat. Ai las la fatura. (stacca un bi-glietto). A i ho fat bein, a n’ho mes sò tott al spesi. Fem domellaeuro e a sem a post acsè.


Giovanni:


ah però…sta bon ch’la fat bein…


Bond:


sé, l’è la mi natura da essa generos. Um basta e pinsier da savè ch’ho cius un elt ches…oltre mi dumella euro naturalmeint


Giovanni:


naturalmeint (stacca un assegno)


Bond:


grazie mille, alora ac videm e bona fortuna


Giovanni:


eh, enca ma vò (Bond esce. Giovanni si volta verso Lucio) alora l’era propri vera.


Lucio:


acsè e per. Un s’era ancora cunvint, dop che ai ho sirvid sora un piat d’argeint tott quel ch’u m’aveva dmand?


Giovanni:


um pareva stren. Mo adès ch’u m’ha fat sintì e parfòm ad ste piat, u me vò cavè?


Lucio:


gnienca pri sogn. E nost pat l’è sempra bon, per quel ch’um ar-guerda. Lè lò che adès l’ha da decida s’um vò venda la su alma.


Giovanni:


Ch’u la togga pò. E basta ch’ac stringem la mena o ho da firmè chicosa?


Lucio:


no, u gni è gnint da firmè. Lò l’ha sno da fè una cosa pri me.


Giovanni:


ui mancaria…che degga po’.


Lucio:


sobte. Ecco lò…l’a da mazè un om.


Giovanni:


cosa? mo l’è mat? e perché?


Lucio:


l’è e sistema pri venda la su alma.


Giovanni:


ho da mazè un om?? E chi?


Lucio:


oun qualsirsi, e prim che capita ma la porta.


Giovanni:


mo cum ch’ a fac? Me a n’ho gnienca un stciop, che a cacia an vagh.


Lucio:


U gni è miga bsogn de stciop pri mazè qualch’d’oun. Ul po’ fè cumdè achè, sora e diven e poi dei un paca t’la testa sa ste posa-cendri. (mosta un grosso posacenere sul tavolo).


Giovanni:


mo lo è da i nombre. E dop cum ch’a fac? Im met in galera!


Lucio:


per quel, ai peins me a fè sparì tott al provi.


Giovanni:


mo cum ch’a fac a fidem? Il sa tott che amazè un om, us ciapa l’irgastolo.


Lucio:


Mo vò an ligìd e giurnel la mateina? Tott chi pulitichent chi robba, chi asasein ch’i sparess, chi mafios lebbri, l’è totta opera nosta.


Giovanni:


davera? osta mo alora u i n’è parec chi ha vindud l’alma.


Lucio:


eh, an fac pri vantem, mo a sem un pez in là.


Giovanni:


us po’ dì ch’a i sò arvenz sno me.


Lucio:


a sé, a sì arvenz poch da fat


Giovanni:


mo u gni saria un elt modi?


Lucio:


no, quel l’è l’onic sistema pri avè quel ch’u m’ha dmand. L’è scrett sora e regolameint.


Giovanni:


porca boia. Adès ch’um ch’a fac? An voi rinuncè ma tott i mi sogn. Mo enca mazè un om, un n’è una roba da fè acsè, a la ligira…


Lucio:


Ch’ui peinsa po’ sora. E po’ quand l’ha dicis ch’um cema. Me a sa-rò sempri a che d’intonda (suonano alla porta) Ecco. (solenne) L’è lò. La vittima designeda. Ch’ui peinsa bein, sgnor Gvan, una bota t’la testa e la su vita la cambiarà.


Giovanni:


porca boia, che situazioun. Che stress…com ch’a fac?


Lucio:


me a vagh, ai lass fè la su conoscenza. Ai dagh sno un ultme cun-sei: ch’un s’afeziouna trop…ac videm (esce. Poco dopo entra Re-nato, ha una ventiquattrore)


Renato:


Bondè, a pòs?


Giovanni:


oh bondè. Purein, com ch’l’ giovne….


Renato:


(non coglie) beh, miga po’ tent. Comunque a la ringrezi. Lò l’è esgnor Darloni vera? E permet? Am cem Renato, Renato Gentiloni e avria chera da szcorra sa lò, s’un po’ dedichè dò mnud de su teimp.


Giovanni:


(compassionevole) com’è no? Mo sigur. Che venga po’ aventi. Evò un cafè?


Renato:


no grazie, a l’ho già tolt


Giovanni:


(lo fissa strano, poi d’improvviso) Lò l’ha di fiul?


Renato:


(sconcertato, poi risponde) sé do, dodge e quatorg an.


Giovanni:


oh purein…i do orfanell…


Renato:


Alora a pos avnì me mutiv d’la mi visita?


Giovanni:


Sicur, che degga po’


Renato:


donca (estrae un volume dalla valigetta) ai vleva dmandè se lò l’aveva avud modi da veda l’ultma opera d’la “De agostini”, una enciclopedia ch’l’as cema “Le meraviglie della natura”.


Giovanni:


ho sintìd szcorra ma la television mo an la cnuseva…


Renato:


oh alora se permet ai voi fè veda e prim libre ch’i ha fat …


Giovanni:


(come assente) lò e sta bein, sgnor Renato?


Renato:


(sconcertato) sé, grazie


Giovanni:


ui dol chicosa? L’ha di prublema?


Renato:


no no, tott a post, davera.


Giovanni:


(deluso) ho capid


Renato:


alora ai geva che quest prim libre a i lass a gratis, pri una stmena, acsè u s’e guerda s’la chelma. Che guerda enca la qualità d’la cherta, la cupertina, oltrechè i cuntnud. A che e cmenza sa tott al meravei de mond animel, da i pess…


Giovanni:


(ancora deluso) ch’um scusa sgnor Renato, s’ul vò lassè a chèuna stmena che faccia pò, mo ma me un m’interesa propri.


Renato:


(lo fissa disperato, poi scoppia in un pianto dirotto) Ch’um scusasgnor Gvan. U n’è colpa sua. Mo me a sò dispered. An sò bon da fè gnint. Gnienca da venda un’ enciclopedia.


Giovanni:


mo no, sò, ch’un facia acsè


Renato:


a sò un “buonannulla”. L’è un an e mez ch’an bat un ciod, un si vend piò un’enciclopedia gnienca da mort. Basta, a la voi fè fnida.


Giovanni:


(si ingalluzzisce) cosa?


Renato:


un’è colpa sua. A l’aveva già dicis prima da intrè a che. Am sò dèt, basta, s’a gni la fac a venda gnienca ad sta chesa, a m’amaz!


Giovanni:


(si illumina) brev!


Renato:


eh?


Giovanni:


no, a geva che un om acsè decis, è và sno amired…


Renato:


e un prova da firmèm?


Giovanni:


mocchè, l’è mat? Ormai, s’u s’è dicis, lè inutli stè a lè a cinci-schiè…bgna fèl e basta.


Renato:


ch’um scusa, mo a m’aspiteva una reazioun difereinta


Giovanni:


l’al sa cus ch’a farò? Avria chera da mantnì mi studi i su ragaz


Renato:


grazie. Grazie, lò l’è trop bon


Giovanni:


ch’un nel degga gnienca pri scherz. E l’ha già pinsed al “come”?


Renato:


eh, enca quel l’è un bel prublema. Perché, e ved, me a sò deli-ched e an pos veda u sangui. Um vin fastidie.


Giovanni:


s’us butass giò da un palaz? (Renato fa no con la testa schifato), sotta al rodi de treno? (ancora) tistedi contr’un mur?…


Renato:


no me a pinseva da toh di sunniferi


Giovanni:


brev! Bell’idea. E bsogna adei a cumprè t’la farmacia. (estrae il po-rafoglio) Um permet da fè mu me?


Renato:


no grazie, fin a lè a i ariv ancora


Giovanni:


no no, davera, insest. A voi fè me. A i ho cinquenta euro, ch’us togga enca un cafè. Mo prima eh? a m‘aracmand, no dop, eh eh eh…


Renato:


an sò c’sa dì. Grazie, lò l’è propri bun.


Giovanni:


(improvvisamente perplesso) osta um vein un dob-bie…mmm…ch’um scusa sgnor Renato, ui dispish s’ul fac acu-mudè un mumeint ad d’la te studi? Avria da fè una telefuneda.


Renato:


s’u gni dispish avria chera d’andè sobte a fè quel ch’ho da fè. An mi seint trop bein….


Giovanni:


Ch’l’apia pacinza dò minud. A fac sta telefuneda ch’l’an po’ aspitè e po’ dop a la voi salutè com ch’us dev.


Renato:


an stagh gnienca tent bein. I m’ha ciap di strimuloun ad fred…


Giovanni:


(prende il proprio giacchetto dall’appendiabiti) che toga sò quest, ech’u s’acomuda un mumeint. E bsogna ch’u s’arciapa una muliga prima da fel…(lo accompagna verso lo studio) a fac un sbress e a sò sobte da lò.


Renato:


va bein…aspeterò ad là, mo che facia prest, per piaser. (Renato esce)


Giovanni:


porca boia, u m’è avnud un dobbie, dò ch’a l’ho mess che bigliet? (si fruga nelle tasche) ecco l’è a che. (prende il telefono e compo-


ne un numero) pronto Lucio? L’è lò? Sé. A vleva dì ch’l’è tott fat.Us vò mazè da pri sé. E va bein, no? …a no? Acsè un è valid? L’è sicur? Um tocca fel mu me. Ho capid. Dop però un dà una mena, com ch’a sirmi d’acord. Sé va bein, a c’avdem. (chiude, tra sè) porca boia, al saveva…


Renato:


(sulla porta dello studio. Sbatte gli occhi) Ch’um scusa sgnor Gio-vanni ma ho pers una leinta a cuntat. L’ha da essa sted prima quand ch’ho piangiud. Senza quella an vegh da chè a lè.


Giovanni:


porc….a gli a cerc me, ch’un bacila, ch’us metta comdi ad là (Re-nato esce) ui mancheva sno la leinta a cuntat. (Và verso l’altra porta e chiama) Marisa. Marisa!! (dopo un po’ esce Marisa)


Marisa:


cus ch’u i è?


Giovanni:


Marisa avem da circhè una leinta a cuntat, c’l’am daga una mena. (si mette in ginocchio a cercare la lente)


Marisa:


adès am sò messa sò un goc ad cafè. Lo ul vò?


Giovanni:


ch’al lassa stè e cafè, e ch’l’am daga una mena, ades!


Marisa:


ah no, la pausa caffè la è sacra. A l’avem te cuntrat ad lavor.


Giovanni:


e te cuntrat u gni è scrett che me a sò e padroun?


Marisa:


no, lò l’è e “datore di lavoro”. U i è una bela difereinza.


Giovanni:


se lia l’an mi da una mena, e datore di lavoro u la po’ enca licen-ziè.


Marisa:


u i ha sno da pruvè. A vagh dirett mi sindached. (esce)


Giovanni:


ch’la vaga te casein lia, no da i sindached….porca boia, totti mu me l’im capita, totti mu me!!!…(si inginocchia e inizia la ricerca con affanno. Cala il sipario).


Fine secondo atto


Terzo atto

(scena vuota, dopo un po’ entra Fighini dalla porta principale)


Fighini:


è permes…a pos (dalla porta di destra esce Anna)


Anna:


(fredda) ah…l’è lò?


Fighini:


e su marid u i è? Avria dal cherti da fei firmè


Anna:


(guarda il portaabiti) e su capot un gni è. L’ha da essa scap.


Fighini:


(si guardano poi, colpo di scena, si abbracciano) Anna!


Anna:


Claudio! An pudem andè aventi acsè. Quand’è ch’a pudrem scapè da la clandestinità, e fè la vita d’una coppia nurmela ch’las vò bein?


Fighini:


porta pacinza ancora un po’, Anna. La messinscena ch’avem ar-chiteted la cmenza a dè i sò fròt. Ormai l’ha da essa quistcion ad dè.


Anna:


me a gni la fac piò a reggia sta cumedia. A che punt ch’a sem?


Fighini:


ho scors adès sa che tip che e fa e dievli. L’ha vud una telefuneda da e tu marid che u s’era bela cunvint. A sò avund propri a veda s’l’aveva bsogn d’un ultma spinta.


Anna:


e bsogna dì che i tu ator i è sted bravessmi. Enca sa la facenda l’ac vin a custè…


Fighini:


pri quel t’è rajoun, mo peinsa che dop, quand che lò e sarà in ga-lera, ac pudrem goda tott i sold ch’avem mes da perta, più l’impresa de tu marid


Anna:


me an nun pudeva piò, da duvè tott al volti fè la cresta sora la spesa, pri metta da perta chicosa pri st’ilt dè


Fighini:


enca me, am sera bela fus e cervel, pri circhè da imbruiè al cherti d’la detta e fè sparì tott i mes chicosa pri noun do. Mo tin bota un elt po’, Anna, avem bela fat.


Anna:


oh, Claudio, che om che t’zì, com te fat architetè tott ste strata-gemma? E andò te trov tott chi ator?


Fighini:


ho afited totta una cumpagnia filodramatica. L’as ciema “piccolo teatro Arnaldo Martelli”. L’è ad San Marein, a chè in li cnoss ni-soun, mo i è bravessmi.


Anna:


ah, davera, quel che e fa e dievli, ch’al dò ragazi, quel ch’la fat l’americhen che e duvria cumprè che pez ad calench. I n’ha sbaiè una virgola.


Fighini:


l’è sted l’an pass, quand ch’a sò andè in vachenza a San Marein una stmena. U m’è capited d’andè a veda sta cumpagnia, e sicom che i era bravessmi e i feva sbudlè dal risedi, ho cmenz a pinsè m’un pien da frighè e tu marid.


Anna:


T’at arcord quand ch’an truvimie e nom ad che mediator ch’ u i ha ded da venda e su calench?


Fighini:


L’è sted e mumeint piò brot. Per furtouna che dop a l’ho trov t’al su cherti d’l’ufic. Sora ch’l’aferi l’era sempre sted riserved.


Anna:


egià, chissà perché. E l’investigador? Enca lò l’è un ator?


Fighini:


no, quel a l’ho armidied tra i mi vec amigh d’l’a scola. Pri quell u gn’ era bsogn d’un ator, um basteva un pori pataca ch’l’imbruiass agl’acqui do-tri dè, e poch furb da nu capì e rest d’l’imbroi.


Anna:


alora che Bond l’era propri quel ch’u i vleva


Fighini:


a sò anded a bota sicura. Pocapì ch’l’ha fat la prima set volti.


Anna:


brev. Brev. Com ch’a sò urgugliosa de mi om.


Fighini:


an pudimie andè aventi acsè. A vedci acsè, sempri ad sfugida. A duvè inventè tott chi viag pri e tu marid pri putè aprufitè di poch mumeint ad felicità.


Anna:


Enca me a gni la feva piò. Claudio, l’è bela dò an ch’la va aventi sta storia


Fighini:


peinsa ch’u i ni sarà cinquenta ad felicità pri noun do, s’e tu marid dri m’al sbari d’la galera.


Anna:


an vegh agl’ori, Claudio.


Fighini:


ades me a vagh. Finenta che la facenda la n’è fnida an pudem abasè la guerdia. Al vagh a circè pri cunvicle da fè st’ultma roba.


Anna:


sé, va bein. Ormai l’è tal tu meni, sora ad te l’ha na fiducia ciga.


Fighini:


alora ac videm prest, paperotta mia …


Anna:


sé, a prest…squaquerone (Claudio esce dalla porta principale, Anna rientra a destra. Giovanni emerge da dietro il divano, con una lente a contatto sul dito indice)


Giovanni:


mo guerda te dò ch’l’era andeda a fnì, dria e diven. A l’ho trova fi-nalmeint. Sno ch’ho trov enca un bel pera ad corni e na tresca granda c’mè un cuvoun ad gren. (si affaccia Renato)


Renato:


ch’um scusa sgnor Giovanni, mo me avria propri d’andè via. La l’ha trov la mi lenta a cuntat?


Giovanni:


Sè a l’ho trova, la è a chè. Mo lò dò che vò andè?


Renato:


com’è andò? A fè quel ch’avem det, no?


Giovanni:


mo l’è mat? me a giva che e feva a posta.


Renato:


no, me an feva a posta, a feva davera. A sò propri dispered


Giovanni:


che lassa andè, va là. Un peinsa ma la su femeia? Eh? Mi su fiul?


Renato:


mo l’ha det ch’u i peinsa lò…


Giovanni:


e vò metta la difereinza? E lò, sno perché un trova da venda la su enciclopedia, us vò mazè? Che lassa andè che u i è ad pegg, t’la vita. Moi chi fa al corni mi marid, amigh ch’i tradess la tu fiducia…


Renato:


sé, quel l’è vera…


Giovanni:


E po, che stagga da sintì, adès ho bsogn de su aiut. S’l’è dispost a dem una mena, ai prumed che me ai cumprarò dò enciclopedii.


Renato:


(si illumina) davero? Adiritura do?


Giovanni:


se lo u m’aiuta a metta sò una messinscena ch’u m’è vnuda in meint, enca tre!!


Renato:


porca boia, sa tre enciclopedii vendudi, a stagh bein elt si mis.


Giovanni:


ecco, ch’us metta la su lenta a cuntat e che venga ad qua sa me. L’avria da scriva una lettra pri me...(escono nello studio. Giovanni si porta dietro il telefono cordless. Entrano da destra Anna e Mari-sa)


Marisa:


alora sgnora me a vagh. Og ho fat pri tre, am sò spaca la schina, a sò straca morta


Anna:


va bein Marisa, alora se mircli un po’, ac vidrem vendri.


Marisa:


a ne sò. Se la schina l’an va mei, ho feda ch’um tocca andè de du-tor.


Anna:


adiritura? La è messa acsè mel?


Marisa:


egià. Pri fè tott i su lavor a che ad chesa sua, am sò ardota un croin


Anna:


comunque alora ac vidrem quand la s’è arciapa


Marisa:


ecco, dato che forse a saltarò quelch dè, un è e ches ch’um dagga sobte la miseda?


Anna:


adès e mi marid u gni è. S’ul vò aspitè…


Marisa:


an pòs che u i è e mi Valdo a che sotta. Casomai a mand lò e ven-tiset.


Anna:


cum che e cred.


Marisa:


al set e mez d’la mateina de ventiset, e sarà a che


Anna:


va bein. Alora, auguri.


Marisa:


a pruposti, a vleva dì: un’è che la bosta la po’ essa piò pisenta? Me a vegh che tott e cress..


Anna:


a sintarò s’e mi marid…


Marisa:


e bsogna enca cunsiderè che lia la ha cmenz a dmandem dal pre-stazioun fura ureri.


Anna:


me? E Quand?


Marisa:


og an duveva pasè da la butega a toh la su spesa? Quel l’era pri-ma de mi ureri ad lavor e u gni è gnienca scrett sora e cuntrat.


Anna:


lia però la n’è pasa, s’an mi sbai


Marisa:


sé, mo lia la m’la dmand l’istess


Anna:


a sintarò se mi marid. Enca se, e bsogna ch’a i el degga perché al sò che lò ul tirarà fura: lia per ches la è andeda imbruiè ti liquori, sti dè?


Marisa:


Me? Mo ch’us ch’la disg, sgnora? Me mi liquori an vagh davera


Anna:


u saria miga gnint, sno che lò u la fa longa sa sta storia


Marisa:


am sarò messa un goc ad mistrà te cafè, quelca volta…


Anna:


no, e per che e menca da pareci boci


Marisa:


Mo questa l’è na roba grosa sgnora, l’as rend count ad quel ch’la disg?


Anna:


u n’è e ches da scaldes acsè, Marisa


Marisa:


(sdegnata) mo e su marid cus ch’e fa? Ui met e segn? Am mara-vei ad lia sgnora, ch’la cred acsè m’agli acusi ad ch’l’om, senza nisouna prova…


Anna:


e fat l’è, Marisa, che noun an bivem da fat, e al boci agl’è quasi toti a mità…


Marisa:


(inzia a piagnucolare) ch’l’am scusa, sgnora, mo me an pos stèd’l’elt t’una chesa andò ch’u gni è la fiducia, la stima.


Anna:


sò, Marisa, adès, ch’l’an facia acsè…


Marisa:


(sempre piagnucolando) se ogni tent am fac un cichet, l’è sno priarfem dal fatighi ch’a fac achè, pri tirem sò da chi lavur pisent ch’um toca fè…


Anna:


giò Marisa, an la vleva ufenda. Per piaser ch’la smetta da piangia. Ai prumet che dop a fac un scors me mi marid e ai fac fè la bosta più pisenta.


Marisa:


(smettendo immediatamente) grazie sgnora. Lia l’è na santa dona.Ch’um ch’la fat andè a toh un om acsè?


Anna:


eh, Marisa, us ved che ch’la volta a l’ho caped te maz.


Marisa:


e bsgnaria ciachei la testa, dal volti


Anna:


e vnirà enca che mumeint, ch’la staga tranquella.


Marisa:


Alora ac videm, sgnora. A m’aracmand la bosta pisenta Anna siede sul divano. Entra Fighini)


(esce.


Fighini:


Anna, ancora an l’ho trov. Dò che po’ essa anded?


Anna:


a ne sò miga me. E su capot u gni è ancora


Fighini:


alora a sem da pri noun do?


Anna:


sé. A vlem aprufitè?


Fighini:


me ai stagh


Anna:


e se duvess turnè, ch’uc trova ad là?


Fighini:


nu bacila. A che ho do-tri cherti da fei firmè. Quand ch’al sintem a cminzarem ouna dal nostri ragnedi. Ormai avem mes sò un bel repertorio.


Anna:


giosta, dai andem, vein ad qua. (escono verso destra. Dallo studio escono Giovanni e Renato).


Giovanni:


(sta leccando una busta per chiuderla) ecco fatto che venga pò.L’ha scrett propri bein. Ades u s’ha da metta stes sora che diven e po’ fè finta da essa mort, finenta che me a gni degh da sviges.


Renato:


va bein. (si accomoda) am met acsè?


Giovanni:


sé acsè e va bein. Lò che facia count da essa mort. Ades mè am met sò sti guent (prenda da un cassetto un paio di guanti e se li in-fila), la su lettra achè t’la sacocia, a dagh una spulvreda ma steposacendri (col proprio fazzoletto) e po’ a pudem cminzè la cume-dia.


Renato:


a duvrò enca tnì è fied?


Giovanni:


u gni è bsogn, s’un vò murì davera…e basta che facia finta ad durmì. E puliziot l’è dacord sa nuon, quelch amigh u m’è arvenz.


Renato:


va bein, da ste mumeint alora “a sò mort”, (finge di spirare) ah!


Giovanni:


(controlla a piccoli passi la porta di destra, poi comincia ad urlare) Aiuto!!! Aiuto!! Anna, vein ulta!! Uh madunina seinta, ch’us ch’ho fat!! L’è mort, l’è mort!! (accorrono Anna e Fighini).


Anna:


(fingendo sorpresa e esagerando) Gvan, cus t’è fat! Cus ch’l’è su-ces?


Giovanni:


a l’ho fat fura! a l’ho mazed!!


Anna:


Mo u t’ha ded d’volta e cervel! T’è mazed un om!?!


Fighini:


o porca boia …Gvan, stavolta t’la è fata grosa. Mo perché?


Giovanni:


a ne sò gnienca me, un raptus, sa vot ch’at degga?


Anna:


o pori noun, pori noun…mo chi ch’l’era?


Giovanni:


l’era oun ch’um vleva venda di libre, l’ha insisid, l’ha insistid, ma me u m’ha dè sò e nervos e ai ho stciaf na paca t’la testa sa ste posacendri.


Fighini:


a che e bsogna ciamè i carabinir, u gni è elt da fè


Anna:


mo com te putud fè na roba acsè, disgrazied che t’an t’zì elt?


Giovanni:


a ne sò gnienca me, aveva ste posacendri t’al meni, toh! (glielo dà)


Anna:


(lo prende senza pensarci, poi realizza e lo passa a Fighini) ah!

Che schif!


Fighini:


(lo posa sul tavolo) me a cem i carabinir, e telefun du ch’l’è?


Giovanni:


(Giovanni si toglie i guanti) l’è ad là, mo a gli ho già ciamèd me (suonano alla porta) ecco, i è arvat (entra il poliziotto)


Poliziotto:


Buongiorno. Brigardiere Mezzanotti. (mostra un distintivo) E’ stato lei a chiamare? Cosa è successo qui?


Fighini:


u i sted un omicidi.


Poliziotto:


un omicidio?


Giovanni:


(recuperando la calma) Sé, chi dò i a mazed ma st’om chi chè (in-dica Anna e Fighini, sopresa dei due)


Anna:


mo cus t’dish, Gvan? t’zì dvintèd mat da fat?


Fighini:


(rivolto al poliziotto) Brigadier, st’om e zaveria. Us po’ capì, dopquel ch’l’ha fat.


Giovanni:


a sò tranquell e inuceint cum’è na culomba. A sì vuilt dò i asasein


Anna:


e perché avressmi duvud fè una roba acsè?


Giovanni:


a gli e degh sobte. (estrae la lettera) Ste pori om u s’era imbatud t’una roba ch’la i è costa la pela. Che stagga da sintì: (legge la let-tera) Sgnor Darloni, posso testimoniare con i miei occhi che suamoglie e il suo commercialista Fighini se la intendono. La cosa va avanti da molto tempo. Oggi sarò lì da lei per spiegarle i particolari e per portargli le prove. Renato Gentiloni.


Anna:


no, u n’è vera gnint!!


Giovanni:


quand ste pori om l’è ariv, luilt i a capid tott e i l’ha tolt ad mez, sa che posacendri.


Anna:


an sem sted noun. L’è sted lò!


Giovanni:


(verso il poliziotto) che cuntrola po’ lò, brigadier. Ai las fè e su mi-stcir.


Poliziotto:


(avvicindandosi a Renato) corpo contundente.


sembrerebbe sia stato colpito da un


Giovanni:


i i ha stciaf na savarneda sora la testa, altro che “contro un dente”. Che facia un cuntrol dagli improunti digiteli sora e posacendri, e vidrà che ui trova quelli ad luilt.


Anna:


sé, quell l’è vera mo perché (confusa)…. Claudio, me an capess piò gnint. Dì chicosa tè, cus ch’e suced?


Fighini:


(rassegnato) u i è poch da dì Anna. Stavolta u c’ha frighed.


Anna:


com ch’e saria a dì?


Fighini:


sveggia Anna! t’un capess? E nost Gvan l’ha capid tota la tresca e l’ha arbelt al cherti t’la tevla. Vera Gvan?


Giovanni:


chi di spada ferisce….


Anna:


o madunina senta, e ades?


Giovanni:


(raggiante) e adès in galera pri tott chi an, inveci che me, a i an-ded vuilt!


Anna:


Claudio mo l’è vera? Fà chicosa…(inizia a piangere)


Fighini:


u gni è gnint da fè, Anna. Un bon giugador l’ha da arcnossa quand l’ha pers. Cumplimeint Gvan, an l’avria mai dèt che t’zirti acsè furb.


Giovanni:


grazie. An fac pri vantem, mo enca me quand am met a sò un ba-gai…


Fighini:


Quand tut t’zì incort d’la tresca tra me e l’Anna?


Giovanni:


prima. Quand vò a szcurivi, me a sera dria e diven, a circhè la leinta a cuntat ad ste sgnor. A pruposit, sgnor Renato, adès e po’ enca stè so. (Renato si rianima, sorpresa dei due)


Anna:


mo alora u n’era mort..


Giovanni:


no, l’ha v’è andeda bein. Um basta avè dò testimoni d’la vosta tre-sca. Acsè a pos licenziè in tronc ste serpeint e divurziè da te. At lass i tu strac, mo per la bonuscita t’at t’la ciap in te sac!. (Anna scoppia a piangere, Fighini la consola).


Poliziotto:


allora Giovanni, io andrei. Mi dispiace per quello che hai scoperto oggi. Se hai ancora bisogno di me, sai dove puoi trovarmi.


Giovanni:


eh, sé, grazie Marein. Al sò che sora ad te a pòs sempra cuntè.


Poliziotto:


e poi pensa che almeno adesso hai saputo come stavano real-mente le cose. In fondo meglio tardi che mai.


Giovanni:


sé, pri quell t’è rajoun. Us vid ch’e finenta og a sò stèd cigh e sord, pri nu incorgmi ad gnint…


Poliziotto:


No, Giovanni. Ricordati che i mariti sono sempre gli ultimi ad ac-corgersi delle corna che gli mette la moglie. Anzi, sai cosa faccio? Vado a casa a vedere cosa combina la mia, che non si sa mai…


Giovanni:


eh va pò, patarlaca…(Marino esce)


Fighini:


Gvan, t’u gni vò arpinsè? La colpa l’è steda totta la mia, a sò sted me ch’ho peins ma totta la cumedia. Lia la è sno una vittima.


Anna:


u n’è vera. A sò steda me ch’a l’ho port te pched. Divorzia po’ da mè, ma tint e tu cumercialesta.


Giovanni:


cum’è, mo am vlid fè piangia? a sìd cumuveint, mo me ormai ho dicis e indria a n’artorni. Arcuiev i vost strac e po’ fura da chè, e a la svelta. Al savid com ch’i disg: la fareina de dievli, la và totta da mel. (i due escono mestamente a destra, Anna piange, Fighini la conforta. Poi verso Renato). E lò? Us vò ancora mazè?


Renato:


gnienca pri sogn, sgnor Giovanni. Og ho impared che agl’è elti al robi impurtenti, t’la vita.


Giovanni:


giosta! E mi non ul geva sempri. T’la vita al robi impurtenti agl’è trè: magnè, caghè, carghè!


Renato:


eh! L’aveva propri rajoun.


Giovanni:


me da og a tach s’una vita nova. E per cminzè (prende a braccetto Renato e si rivolge verso un mobile) a che a pinseva da metta sò (mentre di due confabulano cala il sipa-rio)


fine