I rusteghi

Stampa questo copione

I Rusteghi

I RUSTEGHI

di Carlo Goldoni

Commedia in tre atti in prosa rappresentata per la prima volta in Venezia nel carnevale dell'anno 1760

NB: le note al testo sono dell'autore

L'AUTORE A CHI LEGGE

I Rusteghi in lingua Veneziana¬† non √® lo stesso che i Rustici in lingua Toscana. Noi intendiamo in Venezia per uomo Rustego un uomo aspro, zottico, nemico della civilt√†, della cultura, del conversare. Si scorge dal titolo della Commedia non essere un solo il Protagonista, ma varii insieme, e in fatti sono eglino quattro, tutti dello stesso carattere, ma con varie tinte delineati, cosa per dire il vero dificilissima, sembrando che pi√Ļ caratteri eguali in una stessa Commedia possano pi√Ļ annoiare che dilettare.

Questa volta mi √® riuscito tutto al contrario: il Pubblico si √® moltissimo divertito, e posso dire quest'opera una delle mie pi√Ļ fortunate; perch√© non solo in Venezia riusc√¨ gradita, ma da per tutto, dove finora fu dai comici rappresentata. Ci√≤ vuol dire, che il costume ridicolo delle Persone √® conosciuto da tutti, e poco scapita la Commedia per il linguaggio particolare. Quantunque per altro sia stata fuor di qui recitata con buona sorte, son sicurissimo che tutti i termini, e tutte le frasi nostre non possono esser capite, per√≤ con quanto studio ho potuto, ne ho posta in pi√® di pagina la spiegazione.

Molti bramerebbero un Dizionario Veneziano per intendere questa lingua, ed io stesso ho pensato di farlo; ma credo sieno meglio i Leggitori serviti dando loro la spiegazione sul fatto, anzicché distrarli dalla lettura, per ricorrere al Dizionario, il quale non si può aver sempre vicino quando bisogna.

Io non credea veramente dover s√¨ presto annicchiare ne' primi Tomi di quest'edizione Commedie in Veneziana favella. L'ho fatto per la ragione accennata nella precedente epistola dedicatoria, e non mi pento d'averlo fatto, dacch√© parmi colle annotazioni pi√Ļ necessarie aver chiarito il pi√Ļ difficile da capirsi. Ho data la spiegazione a tutti quei termini, e a quelle frasi, che non possono dagli stranieri rinvenirsi nei Vocabolari Italiani; ma quelle voci, che hanno in qualche modo dell'analogia colle dizioni Toscane, le ho lasciate com'erano, potendo chi ha un po' di talento conoscerne la derivazione, e superare la picciola diferenza. Per esempio, le coniugazioni de' verbi sono alquanto diverse, ma si capiscono facilmente: "farave" per "farei"; "son and√†" per "sono andato"; "se savessi" in luogo di "se sapeste", non sono modi s√¨ strani, che abbino bisogno di spiegazione, n√© basterebbe il Dizionario a spiegarli, ma vi vorrebbe ancor la Grammatica.

Anche l'ortografia Veneziana altera talvolta il significato, ma chi vi abbada l'intende, ed è l'ortografia regolata secondo il suono della pronuncia. Noi, per esempio, non diciamo "bello", ma "belo", non "perfetto", ma "perfeto"; e per regola generale quasi tutte le consonanti doppie da noi si pronunciano semplici. Però in alcune voci le lettere semplici da noi si raddoppiano, come in luogo di "cosa" noi diciamo "cossa", ma queste sono pochissime.

I pronomi hanno qualche diversit√† dai Toscani: i pi√Ļ osservabili sono "io", che si dice "mi", "tu", che si dice "ti", "egli", che dicesi "elo". Cos√¨ √® osservabile nella espressione dei verbi, che tanto nel singolare, che nel plurale, si dice nella stessa maniera. Per esempio: "io andava: mi andava"; "quelli andavano: queli andava". Molto vi vorrebbe per dir tutto su tal proposito. Per ora basti cos√¨. Pu√≤ essere che in altra occasione dir√≤ qualche cosa di pi√Ļ.

 Personaggi

Canciano, cittadino 

Felice, moglie di Canciano 

Il conte Riccardo

Lunardo, mercante 

Margarita, moglie di Lunardo in seconde nozze 

Lucietta, figliuola di Lunardo del primo letto 

Simon, mercante 

Marina, moglie di Simon 

Maurizio, cognato di Marina 

Filippetto, figliuolo di Maurizio

La scena si rappresenta in Venezia

ATTO PRIMO

SCENA PRIMA

Camera in casa di Lunardo

MARGARITA che fila. LUCIETTA che fa le calze. Ambe a sedere

LUCIETTA  Siora madre.

MARGARITA  Fia (1) mia.

LUCIETTA  Deboto (2) xè fenìo  (3) carneval.

MARGARITA  Cossa diseu, che bei spassi, che avemo abuo (4) ?

LUCIETTA  De diana! gnanca una strazza de commedia no avemo visto.

MARGARITA  Ve feu maraveggia per questo? Mi gnente affato. Xè deboto sedese mesi, che son maridada, m'àlo mai menà in nissun liogo vostro sior padre?

LUCIETTA  E sì, sàla? no vedeva l'ora, che el se tornasse a maridar. Co giera  (5) sola, in casa, diseva tra de mi: lo compatisso sior padre; élo no me vol menar, nol gh'ha nissun da mandarme; se el se marida, anderò co siora maregna. El s'ha tornà a maridar, ma per quel, che vedo, no ghe xè gnente né per mi, né per éla.

MARGARITA  El xè un orso, fia mia; nol se diverte élo, e nol vol che se divertimo gnanca nu. E sì, savè? co giera da maridar, dei spassi no me ne mancava. Son stada arlevada ben. Mia mare (6) giera una donna sutila, e se qualcossa no ghe piaseva la saveva criar, e la saveva menar le man. Ma ai so tempi la ne dava i nostri divertimenti. Figurarse, l'autuno se andava do o tre volte al teatro; el carneval cinque o sie.(7) Se qualchedun ghe dava una chiave de palco la ne menava all'opera, se no, alla comedia, e la comprava la so bona chiave, e la spendeva i so boni bezzeti. La procurava de andar dove la saveva, che se fava(8) delle comedie bone, da poderghe menar de le fie, e la vegniva con nu, e se divertivimo. Andévimo, figurarse, qualche volta a Reduto; un pochetin sul Liston,(9) un pochetin in Piazzeta da le stròleghe, dai buratini, e un pèr de volte ai casoti. Co stevimo po in casa, gh'avevimo sempre la nostra conversazion. Vegniva i parenti, vegniva i amici, anca qualche zovene; ma no ghe giera pericolo, figurarse.

LUCIETTA¬† (‚ÄúFigurarse, figurarse‚ÄĚ; la l'ha dito fin adesso sie volte).

MARGARITA  No digo; che no son de quele, che ghe piasa tutto el zorno andar a torziando(10) . Ma, sior sì. Qualche volta me piaserave anca a mi.

LUCIETTA  E mi, poverazza, che no vago mai fora della porta? E nol vol mo gnanca(11) che vaga un fià(12) al balcon? L'altro zorno me son butada cusì, un pocheto in scampar; m'ha visto quella petazza(13) della lasagnera(14) , la ghe l'ha dito, e ho credesto, che el me bastona.

MARGARITA  E a mi quante no me n'àlo dito per causa vostra?

LUCIETTA  De diana! cossa ghe fazzio?

MARGARITA  Vu almanco, fia mia, ve mariderè; ma mi gh'ho da star fin, che vivo.

LUCIETTA  La diga, siora madre, me marideròggio?

MARGARITA  Mi crederave de sì.

LUCIETTA  La diga, siora madre, e quando me marideròggio?

MARGARITA  Ve mariderè, figurarse, quando, che el Cielo vorà.

LUCIETTA  El Cielo me marideràlo, senza che mi lo sappia?

MARGARITA  Che spropositi! l'avè da saver anca vu.

LUCIETTA  Nissun gnancora m'ha dito gnente.

MARGARITA  Se no i ve l'ha dito, i ve lo dirà.

LUCIETTA  Ghe xè gnente in cantier?(15)

MARGARITA  Ghe xè, e no ghe xè; mio mario no vol che ve diga gnente.

LUCIETTA  Cara éla, la diga.

MARGARITA  No dasseno, fia mia.

LUCIETTA  Cara éla, qualcossa.

MARGARITA  Se ve digo gnente, el me salta ai occhi co fa(16) un basilisco.

LUCIETTA  Noi lo saverà miga sior padre, se la me lo dise.

MARGARITA  Oh figurarse, se no lo dirè!

LUCIETTA  No dasseno, figurarse, che no lo digo.

MARGARITA¬† Cossa gh'intra sto ‚Äúfigurarse‚ÄĚ?

LUCIETTA  No so gnanca mi, gh'ho sto uso, el digo, che no me n'incorzo.

MARGARITA  (Gh'ho in testa, che la me burla mi sta frascona).

LUCIETTA  La diga, siora madre.

MARGARITA  Animo laorè,(17) l'aveu gnancora fenìa quella calza!

LUCIETTA  Deboto.

MARGARITA  Se el vien a casa élo(18) , e che la calza no sia fenìa, el dirà che sè stada su per i balconi, e mi no vòi figurarse... (sia maledeto sto vizio!)

LUCIETTA  La varda co spessego(19) . La me diga qualcossa de sto novizzo.(20)

MARGARITA  De qual novizzo?

LUCIETTA  No dìxela, che me mariderò?

MARGARITA  Pol esser.

LUCIETTA  Cara éla, se la sa qualcossa.

MARGARITA  No so gnente. (con un poco di collera)

LUCIETTA  Gnanca mo gnente, mo, gnanca mo.(21)

MARGARITA  Son stuffa.

LUCIETTA  Sia malignazo(22) .(con rabbia)

MARGARITA  Coss'è sti sesti?(23)

LUCIETTA  No gh'ho nissun a sto mondo, che me voggia ben.

MARGARITA  Ve ne voggio anca troppo, frascona.

LUCIETTA  Ben da maregna(24) . (a mezza voce)

MARGARITA  Cossa aveu dito?

LUCIETTA  Gnente.

MARGARITA  Sentì, savè, no me stè a seccar, che deboto, deboto... (con isdegno) Davantazo(25) ghe ne soporto assae in sta casa. Gh'ho un mario che me rosega(26) tutto el zorno, no ghe mancarave altro, figurarse, che m'avesse da inrabiar anca per la fiastra.(27)

LUCIETTA  Mo cara siora madre la va in colera molto presto!

MARGARITA  (La gh'ha squasi rason. No giera cusì una volta, son deventada una bestia. No gh'è remedio; chi sta col lovo(28) impara a urlar).

SCENA SECONDA

LUNARDO e dette

LUNARDO  (entra e viene bel bello, senza parlare)

MARGARITA  (Vèlo qua per diana). (s'alza)

LUCIETTA  (El vien co fa i gatti). (s'alza) Sior padre, patron.

MARGARITA  Sioria. No se saludemo gnanca? (a Lunardo)

LUNARDO  Laorè, laorè. Per farme un complimento tralassè de laorar?

LUCIETTA  Ho laorà fin adesso. Ho deboto fenìo la calza.

MARGARITA  Stago a véder, figurarse, che siémo pagae a zornada.(29)

LUNARDO  Vu sempre, vegnimo a dir el merito(30) , me dè sempre de ste risposte.

LUCIETTA  Mo via, caro sior padre; almanco in sti ultimi zorni de carneval, che nol staga a criar. Se no andemo in nissun logo, pazenzia; stemo in pase(31) almanco.

MARGARITA  Oh, élo no pol star un zorno senza criar.

LUNARDO  Sentì che strambazza? Cossa songio? un tartaro? una bestia? De cossa ve podeu lamentar? Le cosse oneste le me piase anca a mi.

LUCIETTA  Via donca, che el ne mena un pocheto in maschera.

LUNARDO  In maschera? In maschera?

MARGARITA  (Adesso, el va zoso).(32)

LUNARDO  E avè tanto muso(33) de dirme, che ve mena in maschera? M'aveu mai visto mi, vegnimo a dir el merito, a meterme el volto sul muso?(34) Coss'èla sta maschera? Per cossa se va in maschera? No me fe parlar; le putte(35) no ha da andar in maschera.

MARGARITA  E le maridae?

LUNARDO  Gnanca le maridae, siora no, gnanca le maridae.

MARGARITA  E per cossa donca le altre, figurarse, ghe vàle?

LUNARDO¬† ‚ÄúFigurarse, figurarse‚ÄĚ. Mi penso a casa mia, e no penso ai altri. (la burla del suo intercalare)

MARGARITA¬† Perch√©, ‚Äúvegnimo a dir el merito‚ÄĚ, perch√© s√® un orso. (fa lo stesso)

LUNARDO  Siora Margarita, la gh'abia giudizio.

MARGARITA  Sior Lunardo, no la me stuzzega.

LUCIETTA  Mo via, sia malignazo! sempre cusì. No m'importa d'andar in maschera. Starò a casa, ma stemo in bona.

LUNARDO  No sentìu? Vegnimo... no sentìu? La xè éla che sempre...

MARGARITA  (ride)

LUNARDO  Ridè, patrona?

MARGARITA  Ve n'aveu per mal, perché rido?

LUNARDO  Via, vegnì qua tutte do(36) , sentì. Delle volte anca mi gh'ho qualcossa per la testa, e par, che sia fastidioso, ma ancuo(37) son de voggia. Semo de carneval, e vòi, che se tolemo la nostra zornada.(38)

LUCIETTA  Oh magari.(39)

MARGARITA  Via mo, sentimo.

LUNARDO  Sentì; voggio, che ancuo disnemo in compagnia.

LUCIETTA  Dove, dove, sior padre? (con allegria)

LUNARDO  In casa.

LUCIETTA  In casa? (malinconica)

LUNARDO  Siora sì, in casa. Dove voressi che andessimo? all'osteria?

LUCIETTA  Sior no all'osteria.

LUNARDO  In casa de nissun mi no vago(40) , mi no vago, vegnimo a dir el merito, a magnar le coste a nissun.

MARGARITA  Via, via, no ghe tendè. Parlè con mi, figuremose, voleu invidar qualchedun?

LUNARDO  Siora sì. Ho invidà della zente, e i vegnirà qua, e se goderemo, e staremo ben.

MARGARITA  Chi aveu invidà?

LUNARDO  Una compagnia de galantomeni, tra i quali ghe ne xè do de maridai, e i vegnirà co le so parone,(41) e staremo alliegri.

LUCIETTA  (Via, via gh'ho a caro). (allegra) Caro élo, chi xèli? (a Lunardo)

LUNARDO  Siora curiosa!

MARGARITA  Via, caro vecchio(42) , no volè che sappiemo chi ha da vegnir?

LUNARDO  No voleu, che vel diga? Se sa. Vegnirà sior Canzian Tartuffola, sior Maurizio dalle Strope, e sior Simon Maroele.

MARGARITA  Cospeto de diana! tre cai su la giusta! I avè ben trovai fora del mazzo.

LUNARDO  Cossa voressi dir? No i xè tre omeni co se diè?(43)

MARGARITA  Sior sì. Tre salvadeghi come vu.

LUNARDO  Eh, patrona, al tempo d'ancuo, vegnimo a dir el merito, a un omo, che gh'ha giudizio se ghe dise un omo salvadego. Saveu perché? Perché vualtre donne xè tropo desmesteghe. No ve contentè dell'onesto; ve piaserave i chiasseti, i pacchieti, le mode, le buffonerie, i putelezzi.(44) A star in casa, ve par de star in preson(45) . Co i abiti no costa assae, no i xè beli; co no se pratica, ve vien la malinconia, e no pensè al fin; e no gh'avè un fià de giudizio, e ascoltè chi ve mette su, e no ve fa specie sentir quel che se dise(46) de tante case, de tante fameggie precipitae; chi ve dà drio(47) se fa menar per lengua,(48) se fa meter sui ventoli,(49) e chi vol viver in casa soa con riguardo, con serietà, con reputazion, se ghe dise, vegnimo a dir el merito, seccaggine, omo rustego, omo salvadego. Pàrlio ben? Ve par che diga la verità?

MARGARITA  Mi no vòi contender; tutto quel, che volè. Vegnirà donca a disnar con nu siora Felice, e siora Marina.

LUNARDO  Siora sì. Cusì, vedeu? me piase anca mi praticar. Tutti col so matrimonio. Cusì no ghe xè sporchezzi,(50) no ghe xè, vegnimo a dir el merito... Cosa steu a ascoltar? Adesso no se parla con vu. (a Lucietta)

LUCIETTA  Xèle cosse, che mi no possa sentir? (a Lunardo)

LUNARDO  (No vedo l'ora de destrigarmela).(piano a Margherita)

MARGARITA  (Come va quel negozio?) (piano a Lunardo)

LUNARDO  (Ve conterò). (piano a Margherita) Andè via de qua. (a Lucietta)

LUCIETTA  Cossa ghe fazzio?

LUNARDO  Andè via de qua.

LUCIETTA  De diana! el xè impastà de velen.

LUNARDO  Andè via, che ve dago una schiaffazza in tel muso.

LUCIETTA  Séntela, siora madre?

MARGARITA  Via, col v'ha dito, che andè, obedì. (con caldezza)

LUCIETTA  (Oh, se ghe fusse mia mare bona! Pazzenzia, se me vegnisse un scoazzer(51) , lo torìa). (parte)

SCENA TERZA

LUNARDO e MARGARITA

MARGARITA  Caro sior Lunardo, sul so viso, no ghe dago rason, ma in verità sè troppo rustego con quela puta.

LUNARDO  Vedeu? vu no savè gnente. Ghe voggio ben, ma la tegno in timor.

MARGARITA  E mai che ghe dessi un devertimento.

LUNARDO  Le pute le ha da star a casa, e no le se mena a torziando.

MARGARITA  Almanco una sera alla comedia.

LUNARDO  Siora no. Vòi poder dir, co la marido; tolè, sior, ve la dago, vegnimo a dir el merito, che no la s'ha mai messo maschera sul viso, che no la xè mai stada a un teatro.

MARGARITA  E cusì, vàlo avanti sto maridozzo?(52)

LUNARDO  Gh'aveu dito gnente a la puta?

MARGARITA  Mi? Gnente.

LUNARDO  Vardè ben, vedè.

MARGARITA  No in verità, ve digo.

LUNARDO  Mi credo, vedè, mi credo d'averla maridada.

MARGARITA  Con chi? se porlo saver?

LUNARDO  Zito, che gnanca l'aria lo sapia. (guarda intorno) Col fio de sior Maurizio.

MARGARITA  Co sior Filipetto?

LUNARDO  Sì, zito, no parlè.

MARGARITA  Zito, zito, de diana! xèlo qualche contrabando?

LUNARDO  No voggio, che nissun sapia i fati mi.

MARGARITA  Se faràlo presto?

LUNARDO  Presto.

MARGARITA  L'àlo fata domandar?

LUNARDO  No pensè altro. Che l'ho promessa.

MARGARITA  Anca promessa ghe l'avè? (con ammirazione)

LUNARDO  Siora sì, ve feu maraveggia?

MARGARITA  Senza dir gnente?

LUNARDO  Son paron mi.

MARGARITA  Cossa ghe deu de dota?

LUNARDO  Quelo, che voggio mi.

MARGARITA  Mi son una statua, donca. A mi, figurarse, no se me dise gnente.

LUNARDO¬† ‚ÄúFigurarse, figurarse‚ÄĚ, no ve lo d√¨ghio adesso?

MARGARITA  Sior sì, e la puta quando lo saveràla?

LUNARDO  Co la se sposerà.

MARGARITA  E no i s'ha da véder avanti?

LUNARDO  Siora no.

MARGARITA  Seu seguro, che el gh'abia da piàser?

LUNARDO  Son paron mi.

MARGARITA  Ben ben; la xè vostra fia. Mi no me n'impazzo(53) ; fè pur quel che volè vu.

LUNARDO  Mia fia no vòi che nissun possa dir d'averla vista, e quel che la vede, l'ha da sposar.

MARGARITA  E se col la vede nol la volesse?

LUNARDO  So pare m'ha dà parola.

MARGARITA  Oh che bel matrimonio!

LUNARDO  Cossa voressi? che i fasse prima l'amor?

MARGARITA  I bate, i bate; vago a véder chi è.

LUNARDO  No ghe xè la serva?

MARGARITA  La xè a far i leti, anderò a véder mi.

LUNARDO  Siora no. No vòi, che andè sul balcon.

MARGARITA  Vardè che casi!

LUNARDO  No vòi, che gh'andè, gh'anderò mi. Comando mi, vegnimo a dir el merito, comando mi. (parte)

SCENA QUARTA

MARGARITA, poi LUNARDO

MARGARITA¬† Mo che omo, che m'ha tocc√†! no gh'√® el compagno sotto la capa del cielo.(54) E po el me stuffa con quel so ‚Äúvegnimo a dir el merito‚ÄĚ; deboto, figurarse, no lo posso pi√Ļ soportar.

LUNARDO  Saveu chi xè?

MARGARITA  Chi?

LUNARDO  Sior Maurizio.

MARGARITA  El pare del novizzo?

LUNARDO  Tasè. Giusto élo.

MARGARITA  Viènlo per stabilir?

LUNARDO  Andè de là.

MARGARITA  Me mandè via?

LUNARDO  Siora sì; andè via de qua.

MARGARITA  No volè, che senta?

LUNARDO  Siora no.

MARGARITA  Vardè vedè! cossa songio mi?(55)

LUNARDO  Son paron mi.

MARGARITA  No son vostra muggier?(56)

LUNARDO  Andè via de qua, ve digo.

MARGARITA  Mo che orso che sè!

LUNARDO  Destrighève(57)

MARGARITA  Mo che satiro! (incaminandosi a piano)

LUNARDO  La fenìmio? (58) (con isdegno)

MARGARITA  Mo che bestia de omo! (parte)

SCENA QUINTA

LUNARDO, poi MARGARITA

LUNARDO  La xè andada. Co le bone no se fa gnente. Bisogna criar. Ghe voggio ben assae, ghe ne voggio assae; ma in casa mia no gh'è altri paroni, che mi.

MAURIZIO  Sior Lunardo, patron.

LUNARDO  Bondì siorìa, sior Maurizio.

MAURIZIO  Ho parlà con mio fio.

LUNARDO  Gh'aveu dito, che el volè maridar?

MAURIZIO  Ghe l'ho dito.

LUNARDO  Cossa dìselo?

MAURIZIO  El dise, che el xè contento, ma el gh'averave gusto de véderla.

LUNARDO  Sior no, questi no xè i nostri pati. (con isdegno)

MAURIZIO  Via, via, no andè in colera, che el puto farà tuto quelo che voggio mi.

LUNARDO  Co volè, vegnimo a dir el merito, la dota xè parecchiada. V'ho promesso sie mile ducati, e sie mile ducati ve dago. Li voleu in tanti zecchini, in tanti ducati d'arzento, o voleu, che ve li scriva in banco? comandè.

MAURIZIO  I bezzi mi no li voggio. O zirème un capital de zecca, o investimoli meggio che se pol.

LUNARDO  Sì ben; faremo tutto quel che volè.

MAURIZIO  No stè a spender in abiti, che no voggio.

LUNARDO  Mi ve la dago, come che la xè.

MAURIZIO  Gh'àla roba de séa?(59)

LUNARDO  La gh'ha qualche strazzeto.

MAURIZIO  In casa mia no voggio séa. Fin che son vivo mi, l'ha da andar co la vesta de lana, e no vòi né tabarini, né scuffie, né cerchi,(60) né toppè, né cartoline sul fronte.(61)

LUNARDO  Bravo, sieu benedeto. Cusì me piase anca mi. Zoggie(62) ghe ne feu?

MAURIZIO  Ghe farò i so boni manini(63) d'oro, e la festa ghe darò un zoggielo, che giera de mia muggier, e un per de recchineti de perle.

LUNARDO  Sì ben, sì ben, e no stessi a far la minchioneria, de far ligar sta roba a la moda.

MAURIZIO  Credeu, che sia mato? Coss'è sta moda? Le zoggie le xè sempre a la moda. Cossa se stima? i diamanti, o la ligadura?

LUNARDO  E pur al dì d'ancuo(64) , vegnimo a dir el merito, se buta via tanti bezzi in ste ligadure.

MAURIZIO  Sior sì; fè ligar ogni dies'anni le zoggie, in cao de cent'anni(65) l'avè comprae do volte.

LUNARDO  Ghe xè pochi, che pensa come che pensemo nu.

MAURIZIO  E ghe xè pochi, che gh'abbia dei bezzi, come che gh'avemo nu.

LUNARDO  I dise mo, che nu no savemo gòder.

MAURIZIO  Poverazzi! ghe vèdeli drento del nostro cuor? Crédeli, che no ghe sia altro mondo, che quelo, che i gode lori? Oh compare,(66) el xè un bel gusto el poder dir: gh'ho el mio bisogno, no me manca gnente, e in t'una ocorenza posso meter le man su cento zecchini!

LUNARDO  Sior sì, e magnar ben, dei boni caponi, delle bone polastre, e dei boni straculi de vedèlo.(67)

MAURIZIO  E tutto bon, e a bon marcà, perché se paga de volta in volta.

LUNARDO  E a casa soa; senza strepiti, senza sussuri.

MAURIZIO  E senza nissun, che v'intriga i bisi.(68)

LUNARDO  E nissun sa i fati nostri.

MAURIZIO  E semo paroni nu.

LUNARDO  E la muggier no comanda.

MAURIZIO  E i fioi sta da fioi.(69)

LUNARDO  E mia fia xè arlevada cusì.

MAURIZIO  Anca mio fio xè una perla. No gh'è pericolo che el buta via un bagatin.(70)

LUNARDO  La mia puta sa far de tuto. In casa ho volesto, che la faza de tuto. Fina lavar i piati.

MAURIZIO  E a mio fio, perché no voggio, che co le serve el se ne impazza, gh'ho insegnà a tirar suso i busi delle calze, e metter i fondèli alle braghesse.(71)

LUNARDO  Bravo. (ridendo)

MAURIZIO  Sì dasseno. (ridendo)

LUNARDO  Via fémolo sto sposalizio; destrighemose. (fregandosi le mani, e ridendo)

MAURIZIO  Co volè, compare.

LUNARDO  Ancuo v'aspetto a disnar con mi. Za savè, che ve l'ho dito. Gh'ho quatro latesini,(72) vegnimo a dir el merito, ma tanto fati.

MAURIZIO  I magneremo.

LUNARDO  Se goderemo.

MAURIZIO  Staremo aliegri.

LUNARDO  E po i dirà, che semo salvadeghi!

MAURIZIO  Puffe!

LUNARDO  Martuffi! (partono)

SCENA SESTA

Camera in casa del signor Simon

MARINA e FILIPPETTO

MARINA  Coss'è, nevodo(73) ? Che miracolo, che me vegnì a trovar?

FILIPPETTO¬† Son vegn√Ļ via de mez√†(74) , e avanti de andar a casa son vegn√Ļ un pochetin a saludarla.

MARINA  Bravo, Filipeto; avè fato ben. Sentève(75) , voleu marendar?(76)

FILIPPETTO  Grazie, sior'àmia.(77) Bisogna che vaga a casa, ché se sior padre no me trova, povereto mi.

MARINA  Disèghe, che sè stà da vostra àmia Marina, cossa diràlo?

FILIPPETTO  Se la savesse! nol tase mai, nol me lassa mai un momento de libertà.

MARINA  El fa ben, da una banda. Ma da vostr'àmia el ve doverave lassar vegnir.

FILIPPETTO  Ghe l'ho dito; nol vol che ghe vegna.

MARINA  Mo el xè ben un satiro compagno de mio mario.

FILIPPETTO  Sior barba(78) Simon, ghe xèlo in casa?

MARINA  Nol ghe xè, ma no pol far che el vegna.

FILIPPETTO  Anca élo, co el me vede, co vegno qua, el me cria.

MARINA  Lassè, che el diga. La sarave bela. Sè mio nevodo. Sè fio de una mia sorela; quela poverazza xè morta, e posso dir, che no gh'ho altri a sto mondo, che vu.

FILIPPETTO  No vorave, che, per causa mia, el ghe criasse anca a éla.

MARINA¬† Oh per mi, fio mio, no vo tol√® sto travaggio. Se el me dise tantin, mi ghe respondo tanton. Povereta mi, se no fasse cus√¨! Su tuto el cateria da criar. No credo, che ghe sia a sto mondo un omo pi√Ļ rustego de mio mario.

FILIPPETTO¬† Pi√Ļ de sior padre?

MARINA  No so, vedè, la bate là.

FILIPPETTO  Mai, mai, dopo che son a sto mondo, nol m'ha mai dà un minimo spasso. El dì da laorar(79) a mezà, e a casa. La festa a far quel che va fatto, e po subito a casa. El me fa compagnar dal servitor, e ghe n'ha volesto a persuader el servitor a menarme qua stamatina. Mai una volta alla Zueca(80) , mai a Castelo(81) , mi no credo de esser passà in vita mia tre o quattro volte per Piazza(82) , quel, che el fa élo, el vol che fazza anca mi. La sera fina do ore se sta in mezà, se cena, se va in leto, e bondì siorìa.

MARINA¬† Povero puto; dasseno me f√® pecc√†. X√® vero; la zovent√Ļ, bisogna tegnirla in fren, ma el tropo x√® tropo.

FILIPPETTO  Basta; no so, se da qua avanti l'anderà cusì.

MARINA  Sè in ti ani de la discrezion, el ve doverave dar un pocheto de libertà.

FILIPPETTO  Sàla gnente, sior'àmia?

MARINA  De cossa?

FILIPPETTO  Nol gh'ha dito gnente sior padre?

MARINA  Oh xè un pezzo, che no lo vedo.

FILIPPETTO  No la sa gnente donca.

MARINA  No so gnente. Cossa ghe xè de niovo?

FILIPPETTO  Se ghe lo digo, ghe lo diràla a sior padre?

MARINA  No, non v'indubitè.

FILIPPETTO  La varda ben, la veda.

MARINA  Ve digo de no, ve digo.

FILIPPETTO  La senta, el me vuol maridar.

MARINA  Dasseno?

FILIPPETTO  El me l'ha dito élo.

MARINA   Àlo trovà la novizza?

FILIPPETTO  Siora sì.

MARINA  Chi xèla?

FILIPPETTO  Ghe lo dirò, ma, cara éla, la tasa.

MARINA  Mo via, deboto me fè rabia. Cossa credeu, che sia?

FILIPPETTO  La xè fia de sior Lunardo Cròzzola.

MARINA  Sì, sì, la cognosso. Cioè, no la cognosso éla, ma cognosso so maregna, siora Margarita Salicola, che ha sposà sior Lunardo, e el xè amigo de mio mario, un salvadego co fa élo. Mo i s'ha ben catà(83) , vedè, el padre del novizzo col padre de la novizza. L'aveu vista la puta?

FILIPPETTO  Siora no.

MARINA  Avanti de serar el contrato i ve la farà véder.

FILIPPETTO  Mi ho paura de no.

MARINA  Oh bela! e se no la ve piase?

FILIPPETTO  Se no la me piase, mi no la togo per diana.

MARINA  Sarave meggio, che la vedessi avanti.

FILIPPETTO  Come vorla, che fazza?

MARINA  Disèghelo a vostro sior padre.

FILIPPETTO  Ghe l'ho dito, e el m'ha dà su la ose.(84)

MARINA  Se savesse come far, vorave farvelo mi sto servizio.

FILIPPETTO  Oh magari!

MARINA  Ma anca quel orso de sior Lunardo nol la lassa véder da nissun so fia.

FILIPPETTO  Se se podesse, una festa...,

MARINA  Zito, zito che xè qua mio mario.

FILIPPETTO  Vorla, che vaga via?

MARINA  Fermève.

SCENA SETTIMA

SIMON e detti

SIMON  (Cossa falo qua sto frascon?)

FILIPPETTO  Patron, sior barba.

SIMON  Sioria. (bruscamente)

MARINA  Un bel acèto, che ghe fè a mio nevodo!

SIMON  Mi v'ho tolto co sto pato, che in casa mia parenti no ghe ne voggio.

MARINA  Varè!(85) ve viènli a bater a la porta, e a domandarve qualcossa i mi parenti? No i gh'ha bisogno de vu, sior; in cao de tanto,(86) vien mio nevodo a trovarme, e ancora me brontolè?(87) Gnanca se fussimo taggialegni,(88) gnanca se fussimo dalle valade. Vu sè un omo civil? Sè un tangaro, compatìme.

SIMON  Aveu gnancora fenìo? Stamatin no gh'ho voggia de criar.

MARINA  No lo podè véder mio nevodo? Cossa v'àlo fato?

SIMON  Nol m'ha fato gnente; ghe voggio ben; ma savè che in casa mia no gh'ho gusto, che ghe vegna nissun.

FILIPPETTO¬† Che nol se indubita, che no ghe vegnir√≤ pi√Ļ.

SIMON  Me farè servizio.

MARINA  E mi vòi che el ghe vegna.

SIMON  E mi no vòi, che el ghe vegna.

MARINA  Sta sorte de cosse no me le avè da impedir.

SIMON  Tuto quelo, che no me piase, ve lo posso, e ve lo voggio impedir.

FILIPPETTO  Patron. (in atto di partire)

MARINA  Aspetè. (a Filippetto) Cossa gh'aveu co sto puto?

SIMON  No lo voggio.

MARINA  Mo per cossa?

SIMON  Per cossa, o per gamba(89) , no vòi nissun.

FILIPPETTO  Sior'àmia, la me lassa andar via.

MARINA  Andè, andè, nevodo. Vegnirò mi da vostro sior padre.

FILIPPETTO  Patrona; patron, sior barba.

SIMON  Sioria.

FILIPPETTO¬† (Oh, el ghe pol a mio padre, el x√® pi√Ļ rustego diese volte). (parte)

SCENA OTTAVA

MARINA e SIMON

MARINA  Vardè che sesti! cossa voleu, che el diga quel putto!

SIMON  Lo savè pur el mio temperamento. In casa mia voggio la mia libertà.

MARINA  Che intrigo ve dàvelo mio nevodo?

SIMON  Gnente. Ma no voggio nissun.

MARINA  Perché no andeu in te la vostra camera?

SIMON  Perché voggio star qua.

MARINA  In verità, che sè caro. Aveu mandà la spesa?(90)

SIMON  Siora no.

MARINA  No se disna ancuo?(91)

SIMON¬† Siora no. (pi√Ļ forte)

MARINA  No se disna?

SIMON  Siora no.

MARINA  Ghe mancarave anca questa, che andessi in collera anca col disnar.

SIMON  Za, chi ve sente vu, mi son un strambo, un alocco.

MARINA  Ma ancuo perché no se disna?

SIMON  Perché avemo da andar a disnar fora de casa.

MARINA  E mel disè co sta bona grazia?

SIMON  Me fè vegnir suso el mio mal.

MARINA  Caro mario, compatìme, gh'avè un natural, che de le volte fè rabia.

SIMON  No lo cognosseu el mio natural? Co lo cognossè, cossa feu ste scene?

MARINA  (Ghe vol una gran pazienzia). Dove andémio a disnar?

SIMON  Vegnirè con mi.

MARINA  Ma dove?

SIMON  Dove, che ve menerò mi.

MARINA  Per cossa no voleu, che lo sappia?

SIMON  Cossa importa, che lo sappiè? Co sè co vostro mario, no stè a cercar altro.

MARINA  In verità, me parè matto. Bisogna ben che sappia dove che s'ha da andar, come che m'ho da vestir, che zente ghe xè. Se ghe xè suggizion, no voggio miga andar a farme smatar.

SIMON  Dove, che vago mi sè segura, che no ghe xè suggizion.

MARINA  Ma con chi andémio?

SIMON  Vegnirè con mi.

MARINA  Mo la xè mo curiosa lu!(92)

SIMON  Mo la xè curiosa seguro.

MARINA  Ho da vegnir senza saver dove?

SIMON  Patrona sì.

MARINA  Muème el nome(93) se ghe vegno.

SIMON  E vu resterè a casa senza disnar.

MARINA  Anderò da mio cugnà(94) Maurizio.

SIMON  Sior Maurizio vostro cugnà anderà a disnar dove che anderemo nu.

MARINA  Ma dove?

SIMON  Vegnì con mi, che lo saverè. (parte)

SCENA NONA

MARINA, poi FELICE, CANCIANO ed il conte RICCARDO

MARINA  Mo caro! mo siestu benedetto! mo che bona grazia, che el gh'ha! I batte.(95) Oe, vardè che i batte. (alla scena) La xè una cossa da far rider i capponi. Ho d'andar a disnar fora de casa senza saver dove? Gh'averave anca voggia de andarme a devertir un pocheto, ma senza saver dove, no vago. Se savesse come far a saverlo. Oh chi xè qua? Siora Felice! Chi xè con éla? Uno xè quel scempio(96) de so mario. E quell'altro chi mai xèlo? Eh éla la gh'ha sempre qualchedun, che la serve. So mario xè de la taggia del mio(97) ; ma Felice no se tol suggizion; la la vol a so modo, e quel poverazzo ghe va drio,(98) come un can barbin. Me despiase de mio mario. Cossa diralo, se el vede tuta sta zente? Oe! che el diga quel che el vol; mi no li ho fari vegnir. Malegrazie no ghe ne vòi far.

FELICE  Patrona, siora Marina.

MARINA  Patrona, siora Felice. Patroni riveriti.

CANCIANO  Patrona. (malinconico)

RICCARDO  Servitore umilissimo della signora. (a Marina)

MARINA  Serva sua. Chi xèlo sto signor? (a Felice)

FELICE  Un conte, un cavalier forestier, un amigo de mio mario; n'è vero,(99) sior Cancian?

CANCIANO  Mi no so gnente.

RICCARDO  Buon amico, e buon servitore di tutti.

MARINA  Col xè amigo de sior Cancian, nol pol esser che una persona de merito.

CANCIANO  Mi ve digo, che no so gnente.

MARINA  Come no saveu gnente, se el vien con vu in casa mia?

CANCIANO  Con mi?

FELICE  Mo con chi donca? Caro sior Conte, la compatissa. Semo de carneval, sàla; mio mario se deverte un pocheto. El vol far taroccar siora Marina; n'è vero, sior Cancian?

CANCIANO  (Bisogna che ingiotta).

MARINA  (Oh co furba, che xè custìa!) Vorle sentarse? Le se comoda.

FELICE  Sì, sentémose un pochetin. (siede) La se comoda qua, sior Conte.

RICCARDO  La fortuna meglio non mi potea collocare.

CANCIANO  E mi dove m'òi da sentar?

FELICE  Andè là, arente(100) siora Marina. (a Canciano)

MARINA  No, cara fia,(101) che se vien mio mario, povereta mi. (piano a Felice)

FELICE  Vardè là; no ghe xè de le careghe?(102) (a Canciano)

CANCIANO  Eh siora sì, la ringrazio. (siede in disparte)

RICCARDO  Amico, se volete seder qui, siete padrone; non facciamo cerimonie. Io andrò dall'altra parte presso della signora Marina. (a Canciano)

MARINA  Sior no, sior no, no la s'incomoda. (a Riccardo)

FELICE  Per cossa dìsela ste fredure? Crédela fursi, che mio mario sia zeloso? Oe, sior Cancian, defendève.(103) Sentì, i ve crede zeloso. Me maraveggio de éla, sior Conte. Mio mario xè un galantomo, el sa che muggier che el gh'ha, nol patisse sti mali, e se el li patisse, ghe li farave passar. La saria bela, che una donna civil no podesse tratar onestamente un signor, una persona pulita, che vien a Venezia, per sti quatro zorni de carneval, che me xè stada raccomandada da un mio fradelo che xè a Milan! Cossa diseu, Marina, no saràvela una inciviltà? no saràvela un'asenaria? Mio mario no xè de sto cuor, el gh'ha ambizion de farse merito, de farse onor, el gh'ha gusto che so muggier se deverta, che la fazza bona figura, che la staga in bona conversazion. N'è vero, sior Cancian?

CANCIANO  Siora sì. (masticando)

RICCARDO  Per dire la verità, io ne avea qualche dubbio; ma poiché voi mi disingannate, ed il signor Canciano il conferma, vivrò quietissimo, e mi approfitterò dell'onor di servirvi.

CANCIANO  (Son stà mi una bestia, a receverlo in casa la prima volta).

MARINA  Stàla un pezzo, sior Conte, a Venezia?

RICCARDO  Aveva intenzione di starci poco; ma sono tanto contento di questa bella città, che prolungherò il mio soggiorno.

CANCIANO  (Pussibile, che el diavolo no lo porta via?)

FELICE  E cusì, siora Marina, ancuo disneremo insieme.

MARINA  Dove?

FELICE  Dove? no lo savè dove?

MARINA  Mio mario m'ha dito qualcossa de sto disnar, ma el logo nol me l'ha dito.

FELICE  Da siora Margarita.

MARINA  Da sior Lunardo?

FELICE  Sì ben.(104)

MARINA  Adesso ho capìo. Fài nozze?(105)

FELICE  Che nozze?

MARINA  No savè gnente?

FELICE  Mi no. Contème.(106)

MARINA  Oh, novità grande.

FELICE  De chi? De Lucietta?

MARINA  Sì ben; ma, zito.

FELICE  Cara vu, contème. (si tira appresso a Marina)

MARINA  Sénteli?(107) (accennando Riccardo e Canciano)

FELICE  Sior Riccardo, la ghe diga qualcossa a mio mario, la ghe vaga a rente; la fazza un poco de conversazion anca con élo, el gh'ha gusto che i parla con so muggier, ma nol vol mo gnanca élo esser lassà in t'un canton. N'è vero sior Cancian?

CANCIANO  Eh nol s'incomoda, che no me n'importa. (a Riccardo)

RICCARDO  Anzi avrò piacere di discorrere col signor Canciano. Lo pregherò informarmi di alcune cose. (si accosta a Canciano)

CANCIANO  (El sta fresco).

FELICE  E cusì? (a Marina)

MARINA  Andè là, che sè una gran diavola. (a Felice)

FELICE  Se no fosse cusì, morirave etica con quel mio mario.

MARINA  E mi?...

FELICE  Disème, disème. Cossa gh'è de Lucieta?

MARINA  Ve dirò tuto; ma appian, che nissun ne senta.

RICCARDO  Signore, parmi che voi mi badiate poco. (a Canciano)

CANCIANO  La compatissa, gh'ho tanti intrighi per mi, che no posso tòrmene per i altri.

RICCARDO¬† Bene dunque, non v'incomoder√≤ pi√Ļ. Ma quelle signore parlano segretamente fra di loro, diciamo qualche cosa; facciamo conversazion fra di noi.

CANCIANO  Cossa vorla, che diga? Mi son omo de poche parole; no stago su le novità, e no amo troppo la conversazion.

RICCARDO¬† (√ą un bel satiro costui).

FELICE  Nol l'ha vista? (a Marina)

MARINA  No, e no i vol, che el la veda.

FELICE  Mo questo el xè un gran codogno.(108)

MARINA  Se savessi? pagheria qualcossa de belo che el la vedesse, avanti de serar el contrato.(109)

FELICE  In casa nol ghe pol andar?

MARINA  Oh gnanca per insonio.(110)

FELICE  No se poderia co l'occasion de le maschere?...

MARINA  Disè appian, che i ne sente.

FELICE  Via, che i tenda(111) ai fati soi. Che no i staga a spionar; che i parla, che parlemo anca nu. (a Riccardo) Sentì cossa, che me vien in testa. (a Marina, e si parlano piano)

RICCARDO  Dove si va questa sera?

CANCIANO  A casa.

RICCARDO  E la signora?

CANCIANO  A casa.

RICCARDO  Fate conversazione?

CANCIANO  Sior sì. In letto.

RICCARDO  In letto? A che ora?

CANCIANO  A do ore.(112)

RICCARDO  Eh, mi burlate.

CANCIANO  Sì anca da so servitor.

RICCARDO  (Sono male impicciato, per quel, ch'io vedo).

FELICE  Cossa diseu? ve piàsela? (a Marina)

MARINA  Sì ben; cusì andarave pulito. Ma no so come far a parlar con mio nevodo. Se el mando a chiamar, mio mario va in bestia.

FELICE  Mandèghe a dir, che el vegna da mi.

MARINA  E so pare?

FELICE  No valo anca élo a disnar da sior Lunardo? Col xè fora de casa, che el vegna; lassème el travaggio a mi.(113)

MARINA  E po?(114) ...

FELICE  E po, e po! dopo el Po vien l'Adese(115) . Lassème far a mi, ve digo.

MARINA  Adessadesso lo mando a avisar.

FELICE  Coss'è, seu mutti? (a Riccardo e Canciano)

RICCARDO  Il signor Canciano non ha volontà di parlare.

FELICE  Gramazzo! el gh'averà qualcossa per la testa. El xè pien d'interessi: el xè un omo de garbo, sàla, mio mario.

RICCARDO  Dubito stia poco bene.

FELICE  Dasseno? Oh povereta mi; me despiaserave assae. Cossa gh'aveu, sior Cancian?

CANCIANO  Niente.

FELICE  Per cossa dìselo, che el gh'ha mal? (a Riccardo)

RICCARDO  Perché ha detto, che vuol andar a dormire a due ore di notte.

FELICE  Dasseno? Fè ben a governarve, fio mio. (a Canciano)

CANCIANO  Ma ghe vegnirè anca vu.

FELICE  Oh, aponto, no v'arecordè, che avemo da andar a l'opera?

CANCIANO  A l'opera mi no ghe vago.

FELICE  Come? Questa è la chiave del palco; me l'avè pur comprada vu. (a Canciano)

CANCIANO  L'ho comprada... l'ho comprada, perché m'avè incinganà; ma a l'opera mi no ghe vago, e no gh'avè d'andar gnanca vu.

FELICE  Oh caro! el burla sàla? El burla, savè, Marina? El mio caro mario me vol tanto ben, el m'ha comprà el palco, e el vegnirà a l'opera con mi: n'è vero fio? (Senti sa, no me far el mato, che povereto ti). (piano a Canciano)

MARINA  (O che gaìna(116) !)

FELICE  Vorla restar servida con mi? Ghe xè logo in tel palco: n'è vero, sior Cancian? (a Riccardo)

CANCIANO  (Siestu maledeta! La me fa far tuto quel che la vol).

SCENA DECIMA

SIMON e detti

SIMON  Marina. (bruscamente)

MARINA  Sior.

SIMON¬† (Cossa x√® sto baccan? Cossa vorli qua? Chi x√®lo col√Ļ?) (accenna a Riccardo)

FELICE  Oh, sior Simon, la reverisso.

SIMON  Patrona. (a Felice) Ah? (a Marina)

FELICE  Semo vegnui a farve una visita.

SIMON  A chi?

FELICE  A vu. N'è vero, sior Cancian?

CANCIANO  Siora sì. (a mezza bocca)

SIMON  Andè via de qua, vu. (a Marina)

MARINA  Volè, che usa una mala creanza?

SIMON  Lassème el pensier a mi; andè via de qua.

FELICE  Via, Marina, obedìlo vostro mario: anca mi, vedè, co sior Cancian me dise una cossa, la fazzo subito.

MARINA  Brava, brava, ho capìo. Patroni.

RICCARDO  Umilissima riverenza. (a Marina)

SIMON  Patron. (ironico al Conte)

MARINA  Serva sua. (fa la riverenza al Conte)

SIMON  Patrona. (contrafà la riverenza)

MARINA  (Taso, perché, perché: ma sta vita no la voggio far). (parte)

SIMON  Chi èlo sto sior? (a Felice)

FELICE  Domandèghelo a mio mario.

RICCARDO  Se volete saper chi sono, ve lo dirò io, senza, che fatichiate, per domandarlo. Io sono il conte Riccardo degli Arcolai, cavaliere d'Abruzzo; son amico del signor Canciano, e buon servidore della signora Felice.

SIMON  E vu lassè praticar vostra muggier co sta sorte de cai?(117) (a Canciano)

CANCIANO  Cossa voleu, che fazza?

SIMON  Puffeta!(118) (parte)

FELICE  Vedeu, che bella creanza, che el gh'ha? El n'ha impiantà qua senza dir sioria bestia. Védela, sior Conte la differenza? Mio mario xè un omo civil; nol xè capace de un'azion de sta sorte. Me despiase, che a disnar con nu ancuo no la podemo menar. Ma ghe dirò po mi un no so che per dopo disnar, e sta sera anderemo a l'opera insieme. N'è vero, sior Cancian?

CANCIANO  Ma mi ve digo...

FELICE  Eh via vegnì qua, sior pampalugo(119) . (prende per un braccio Canciano, per l'altro Riccardo, e partono)

ATTO SECONDO

SCENA PRIMA

Camera in casa di Lunardo

MARGARITA  vestita con proprietà, e LUCIETTA

LUCIETTA  Brava, siora madre. Mo co pulito, che la s'ha vestìo.

MARGARITA  Cossa voleu, cara fia? Se vien sta zente ancuo, voleu, che staga, figurarse, co fa una massèra?

LUCIETTA  E mi, che figura vorla che fazza?

MARGARITA  Vu da puta stè ben.

LUCIETTA  Eh sì sì, stago ben! Co no son amalada, stago ben.

MARGARITA  Mi no so cossa dir, cara fia. Se podesse, me piaserave anca a mi che gh'avessi el vostro bisogno; ma savè chi xè vostro pare. Con élo no se pol parlar. Se ghe digo de farve qualcossa, el me salta a i occhi. El dise, che le pute le ha da andar desmesse(1) ; el me sa dir, che ve meto su(2) ; e mi, per no sentir a criar, no me n'impazzo; lasso, che el fazza élo. Finalmente no sè mia fia, no me posso tòr certe boniman.(3)

LUCIETTA  Eh lo so, lo so, che no son so fia. (mortificata)

MARGARITA  Cossa voressi dir? No ve voggio ben fursi?(4)

LUCIETTA  Siora sì, la me ne vol; ma no la se scalda gnente per mi. Se fusse so fia, co(5) vien zente de suggizion, no la lasserave miga che stasse co la traversa(6) davanti.

MARGARITA  Via, cavèvela la traversa.

LUCIETTA  E po, co me l'averò cavada?

MARGARITA¬† Co ve l'aver√† cavada, figurarse, no la gh'aver√® pi√Ļ.

LUCIETTA  Eh za! crédela, che no sappia, che la me burla?

MARGARITA  Me fè da rider. Cossa voressi?

LUCIETTA  Vorave anca mi comparir cofà(7) le altre.

MARGARITA  Disèghelo a vostro padre. Voleu, che manda a chiamar un sartor in scondon(8) , e che ve fazza un abito? E po? xèlo orbo sior Lunardo? Credeu, figurarse, che nol ve l'abia da véder?

LUCIETTA  Mi no digo un abito; ma qualcossa almanco. La varda; no gh'ho gnanca un fià de cascate(9) . Gh'ho sto strazzo de goliè da colo, che me vergogno. E xè antigo cofà mia nona. Per casa co sto abito no stago mal; ma ghe voria, cusì, qualcossa, che paresse bon. Son zovene, e no son mo gnanca una pitocca, me par che qualche bagatela no la me desdiga.(10)

MARGARITA  Aspetè. Se volè un pèr de cascate, ve le darò mi de le mie. Voleu una colana de perle?

LUCIETTA  Magari.

MARGARITA  Adesso ve la vago a tòr. (Poverazza! la compatisso. Nu altre donne, figurarse, semo tute cusì). (parte)

SCENA SECONDA

LUCIETTA e detta.

LUCIETTA¬† Vard√®! la dise, che mio sior padre no vol. Credo, che la sia √©la mi, che no voggia. X√® vero, che sior padre x√® un omo rustego, e che in casa nol vol certe bele cosse, ma √©la per√≤ la s'ha savesto vestir, e co la vol un abito, la se lo fa, e la lassa che el diga. Ma per mi, poverazza, no se ghe pensa. Maregna(11) , basta cuss√¨. E po la cognosso, la gh'ha rabbia con mi, perch√© son pi√Ļ zovene, e pi√Ļ bela de √©la. In casa ghe fazzo fastidio. La me dise fia co la boca streta; co ghe digo siora madre, la gh'ha paura che ghe fazza crescer i ani.

MARGARITA  Via, cavève quela traversa.

LUCIETTA  Siora sì, subito. (si cava il grembiale)

MARGARITA  Vegnì qua, che ve meterò le cascate.

LUCIETTA  Cara éla, la lassa véder.

MARGARITA  Vardè; le xè squasi nòve.

LUCIETTA  Cossa vorla, che fazza de sti scovoli(12) da lavar i piati?

MARGARITA  Scovoli ghe disè? Un pèr de cascate de cambrada, che no le ho doperae quatro volte?

LUCIETTA  No la vede co fiappe(13) che le xè?

MARGARITA  Vardè, che desgrazia! certo, che i ve vegnirà a vardar le cascate, se le xè de lissìa.(14)

LUCIETTA  Le soe però le xè nete.

MARGARITA  Che cara siora! vo voressi meter co mi? Queste xè le cascate: se le volè, metèvele; se ghe ne volè de meggio, catèvene.

LUCIETTA  Via, no la vaga in colera, che me le meterò.

MARGARITA¬† Vegn√¨ qua. Za, co ste spuzzete(15) , pi√Ļ che se fa, se fa pezo. (mettendole le cascate)

LUCIETTA  Certo! la fa assae per mi. (accomodandosi le cascate)

MARGARITA¬† Fazzo pi√Ļ de quel che me tocca. (come sopra)

LUCIETTA  Cara éla, che no la se struppia. (come sopra)

MARGARITA  Sè ben insolente sta matina. (come sopra, tirandola)

LUCIETTA  Mo via, no la me staga a strascinar, che no son miga una bestia.

MARGARITA¬† No, no, no v'indubit√®, che no ve vegnir√≤ pi√Ļ intorno. S√® tropo delicata, siora. F√®ve servir da la serva, che con vu no me ne voggio impazzar.

LUCIETTA  Gh'àla le perle?

MARGARITA¬† No so gnente: no voggio pi√Ļ mustazzae.(16)

LUCIETTA  Via mo; cara éla.

MARGARITA  Mata inspiritada, che son, a deventar mata co sta frascona.

LUCIETTA  (piange, e si asciuga col fazzoletto)

MARGARITA Coss'è stà? cossa gh'aveu?

LUCIETTA  (piange)

MARGARITA Pianzè? cossa v'òggio fato?

LUCIETTA¬† La m'ha dito... de darme... una colana de perle... e no la me la vol... pi√Ļ dar. (piangendo)

MARGARITA  Mo se me fè andar in colera.

LUCIETTA  Me la dàla?

MARGARITA  Via, vegnì qua. (le vuol mettere la collana)

LUCIETTA  La lassa véder.

MARGARITA  Trovereu da dir anca in questo? Lassè, lassè, che ve la zola.(17)

LUCIETTA  La sarà qualche antigaggia.(18) (piano, brontolando)

MARGARITA  Cossa diseu? (allacciando la collana)

LUCIETTA  Gnente.

MARGARITA  Sempre brontolè. (come sopra)

LUCIETTA  La varda; una perla rota. (si trova una perla rotta in seno)

MARGARITA  E cusì? cossa importa? Slarghèle un pochetin.(19)

LUCIETTA  Xèle tute rote?

MARGARITA  Deboto me faressi dir...

LUCIETTA  Quanti ani gh'àla sta colana?

MARGARITA  Voleu zogar(20) , che ve la cavo, e la porto via?

LUCIETTA  De diana! sempre la cria.

MARGARITA  Mo se no ve contentè mai.

LUCIETTA  Staghio ben?

MARGARITA  Stè benissimo.

LUCIETTA  Me fàla ben al viso?

MARGARITA  Pulito, ve digo, pulito. (La gh'ha un'ambizion maledetonazza(21) ).

LUCIETTA  (No ghe credo gnente, me vòi vardar(22) ). (tira fuori di tasca uno specchietto)

MARGARITA  El specchio gh'avè in scarsela(23) ?

LUCIETTA  Oh el xè un strazzetto(24) .

MARGARITA  Se vostro sior padre ve lo vede!

LUCIETTA  Via, no la ghe lo staga a dir.

MARGARITA  Vèlo qua, vedè, che el vien.

LUCIETTA  Sia malignazo! No m'ho gnanca podesto véder ben. (mette via lo specchio)

SCENA TERZA

LUNARDO e dette

LUNARDO  Coss'è, siora? andeu al festin? (a Margarita)

MARGARITA  Tolè. Vèlo qua. Me vesto una volta a l'anno, e el brontola. Aveu paura, figurarse, che ve manda in mal'ora?

LUNARDO  Mi no m'importa, che fruessi(25) , vegnimo a dir el merito, anca un abito a la setimana. Grazie al Cielo, no son de quei omeni che patissa la spienza(26) . Cento ducati li posso spender. Ma no in ste buffonarie; cossa voleu che diga quei galantomeni, che vien da mi? Che sè la piavola de Franza(27) . No me vòi far smatar.

LUCIETTA  (Gh'ho gusto in verità, che el ghe diga roba(28) ).

MARGARITA  Come credeu, che vegnirà vestìe quelle altre? Co una scarpa, e un zoccolo?

LUNARDO  Lassè, che le vegna come che le vol. In casa mia no s'ha mai praticà de ste cargadure, e no vòi scomenzar, e no me vòi far meter sui ventoli. M'aveu capìo?

LUCIETTA  Dasseno, sior padre, ghe l'ho dito anca mi.

LUNARDO  Senti sa, no tòr esempio da éla... Coss'è quela roba? Cossa xè quei diavolezzi, che ti gh'ha al colo? (a Lucietta)

LUCIETTA  Eh gnente, sior padre. Una strazzaria, un'antigaggia.

LUNARDO  Càvete quele perle.

MARGARITA  Dasseno, sior Lunardo, che ghe l'ho dito anca mi.

LUCIETTA  Via, caro élo, semo de carneval.

LUNARDO  Cossa s'intende? che siè in maschera? No voggio sti putelezzi. Ancuo vien zente; se i ve vede, no voggio, che i diga, che la fia xè mata, e che el pare no gh'ha giudizio. Dà qua quele perle. (va per levarle, ella si difende) Cossa xè quei sbrindoli(29) . Cascate, patrona? cascate? Chi v'ha dà quei sporchezzi?(30)

LUCIETTA  Me l'ha dae siora madre.

LUNARDO  Dona mata! cusì pulito arlevè mia fia? (a Margarita)

MARGARITA  Se no la contento, la dise che la odio, che no ghe vòi ben.

LUNARDO¬† Da quando in qua ve x√® vegn√Ļ in testa sti grili?

LUCIETTA¬† L'ho vista √©la vest√¨a, me x√® vegn√Ļ voggia anca a mi. (a Margarita)

LUNARDO  Sentìu? Questa xè la rason del cativo esempio.

MARGARITA  Ela xè pura, e mi son maridada.

LUNARDO  Le maridae ha da dar bon esempio a le pute.

MARGARITA  Mi no m'ho maridà, figurarse, per vegnir a deventar mata co i vostri fioi.

LUNARDO  Né mi v'ho tolto, vegnimo a dir el merito, acciò, che vegnì a discreditar la mia casa.

MARGARITA¬† Ve fazzo onor pi√Ļ de quelo, che merit√®.

LUNARDO  Anemo, andève subito a despoggiar. (a Margherita)

MARGARITA  No ve dago sto gusto gnanca se me copè.

LUNARDO  E vu no vegnirè a tola.

MARGARITA  No ghe penso né bezzo, né bagatin.

LUCIETTA  E mi, sior padre, vegniroggio a tola?

LUNARDO  Càvete quelle strazzarie.

LUCIETTA  Sior sì, co nol vol altro che el toga. Mi son ubidiente. La varda che roba: gnanca vergogna che me le meta. (si cava le perle e cascate)

LUNARDO  Vedeu? Se cognosse che la xè ben arlevada. Eh la mia prima muggier povereta! quela giera una donna de sesto(31) . No la se meteva un galan(22) senza dirmelo; e co mi no voleva, giera fenìo, no ghe giera altre risposte. Siestu benedeta dove che ti xè(23) . Mato inspirità, che son stà mi a tornarme a maridar.

MARGARITA  Mi mi ho fato un bon negozio a tòr un satiro per mario.

LUNARDO  Povera grama! ve manca el vostro bisogno? no gh'avè da magnar?

MARGARITA  Certo! una dona co la gh'ha da magnar, no ghe manca altro!

LUNARDO  Cossa ve manca?

MARGARITA  Caro vu, no me fè parlar.

LUCIETTA  Sior padre.

LUNARDO  Cossa gh'è?

LUCIETTA¬† No me meter√≤ pi√Ļ gnente, senza dirghelo s√†lo?

LUNARDO  Ti farà ben.

LUCIETTA  Gnanca se me lo dirà siora madre.

MARGARITA  Eh mozzina! se cognossemo. Sul so viso, figurarse, tegnì da élo, e po da drio le spale tirè zoso a campane doppie.

LUCIETTA  Mi, siora?

LUNARDO  Tasè là. (a Lucietta)

LUCIETTA  La dise delle busie(24) . (a Lunardo)

MARGARITA  Sentìu come che la parla? (a Lunardo)

LUNARDO  Tasè là ve digo. Co la maregna no se parla cusì. Gh'avè da portar respeto; l'avè da tegnir in conto de mare.

LUCIETTA  De mi no la se pol lamentar. (a Lunardo)

MARGARITA  E mi... (a Lunardo)

LUNARDO  E vu, vegnimo a dir el merito, despoggiève, che farè meggio.

MARGARITA  Diseu dasseno?

LUNARDO  Digo dasseno.

LUCIETTA  (Oh magari!)

MARGARITA  Son capace de strazzarlo sto abito in cento tocchi.

LUNARDO  Animo scomenzè, che ve aggiuterò.

LUCIETTA  Sior padre, vien zente.

LUNARDO  Aseni! i averze senza dir gnente? Andè via de qua.

LUCIETTA  Mo per cossa?

LUNARDO  Andève a despoggiar. (a Margarita)

MARGARITA  Cossa voleu, che i diga?

LUNARDO  Cospeto, e tacca via!(25)

SCENA QUARTA

SIMON, MARINA e detti.

MARINA  Patrona, siora Margarita.

MARGARITA  Patrona, siora Marina.(26)

LUCIETTA  Patrona.

MARINA  Patrona, fia, patrona.

MARGARITA  Sior Simon, patron.

SIMON  Patrona. (ruvido)

MARINA  Sior Lunardo, gnanca? Pazenzia.

LUNARDO  La reverisso. (Cavève(27) ). (a Lucietta)

LUCIETTA  (Gnanca se i me coppa no vago via).

SIMON  Semo qua, sior Lunardo, a ricever le vostre grazie.

LUNARDO  (Quela mata de mia muggier, ancuo la me vol far magnar tanto velen).

SIMON¬† Mio cugn√† Maurizio nol x√® gnancora vegn√Ļ. (a Lunardo)

LUNARDO  (Figurève cossa che el dirà sior Simon in tel so cuor, a véder sta cargadura(28) de mia muggier).

MARINA  (Vardè che bel sesto! nol ve bada gnanca). (a Simon)

SIMON  Tasè là, va; cossa gh'intreu? (a Marina)

MARINA  Cara quela grazieta! (a Simon)

MARGARITA  Via, siora Marina, la se cava zoso.

MARINA  Volentiera. (vuole spuntarsi il zendale)

LUNARDO  Andè de là, siora, a cavarghe la vesta, e el zendà.  (con rabbia a Margarita)

MARGARITA  Via, via, figurarse, no me magnè. Andemo, siora Marina.

LUNARDO  E despoggiève anca vu. (a Margarita)

MARGARITA  Anca mi m'ho da despoggiar? Cosa dìsela, siora Marina? El vol, che me despoggia. Xèlo belo mio mario? (ridendo)

MARINA  De mi no la gh'ha d'aver suggizion. (a Margarita)

LUNARDO  Sentìu? che bisogno ghe giera, vegnimo a dir el merito, che ve vestissi in andriè? (a Margarita)

MARGARITA  Che caro sior Lunardo! e éla, figurarse, come xèla vestìa?

LUNARDO¬† √Čla x√® fora de casa, e vu s√® in casa.

SIMON¬† Anca mi ho combat√Ļ do ore co sta mata. La s'ha volesto vestir a so modo. (a Lunardo) Mand√® a casa a t√≤r el vostro cotuss.(29) (a Marina)

MARINA  Figurève se mando!

MARGARITA  Andémo, andémo, siora Marina.

MARINA  Vardè! gnanca se fussimo vestìe de ganzo(30) !

MARGARITA  I xè cusì. Se gh'ha la roba, e no i vol che la se dopera.

MARINA  I vederà siora Felice, come che la xè vestìa.

MARGARITA  L'aveu vista?

MARINA  La xè stada da mi.

MARGARITA  Come gièrela, cara va?

MARINA  Oe, in tabarin. (con esclamazione)

MARGARITA  In tabarin?

MARINA  E co pulito!

MARGARITA  Sentìu, sior Lunardo? Siora Felice, figurarse, la xè in tabarin.

LUNARDO  Mi no intro in ti fati dei altri. Ve digo a vu, vegnimo a dir el merito, che la xè una vergogna.

MARGARITA  Che abito gh'avévela? (a Marina)

MARINA  Arzento a sguazzo.(31)

MARGARITA  Sentìu? Siora Felice gh'ha l'abito co l'arzento, e vu criè perché gh'ho sto strazzeto de séa(64) ? (a Lunardo)

LUNARDO  Cavèvelo, ve digo.

MARGARITA  Sè ben minchion, se el credè. Andémo, andémo siora Marina. Se ghe tendessimo a lori(65) , i ne meterave i moccoli drio(66) . Se poderessimo ficcar in canèo(67) . Della roba ghe n'ho, e fin che son zovene me la voggio gòder. (a Marina) Ma no gh'è altro; cusì la xè. (a Lunardo, e parte)

LUNARDO  Custìa la me vol tirar a cimento

MARINA  Caro sior Lunardo, bisogna compatirla. La xè ambiziosa; certo che no ghe giera bisogno, che per casa la mostrasse sta affetazion, ma la xè zovene: no la gh'ha gnancora el so bon intendacchio.(68)

SIMON  Tasè là. Vardève vu, siora petegola.

MARINA  Se no portasse respeto dove che son...

SIMON  Cossa diressi?

MARINA  Ve diria di chi v'ha nanìo(67) . (Orso del diavolo). (parte)

SCENA QUINTA

LUNARDO e SIMON

SIMON  Maridève, che gh'averè de sti gusti.

LUNARDO  Ve recordeu de la prima muggier? Quella giera una bona creatura; ma questa la xè un muschieto! (a Simon)

SIMON  Ma mi, mato bestia, che le donne no le ho mai podeste soffrir, e po son andà a ingambararme co sto diavolo descaenà.

LUNARDO¬† Al d√¨ d'ancuo no se se pol pi√Ļ maridar.

SIMON  Se se vol tegnir la muggier in dover, se xè salvadeghi; se la se lassa far, se xè alocchi.

LUNARDO  Se no giera per quella puta che gh'ho, ve protesto da galantomo, vegnimo a dir el merito, che no m'intrigava con altre donne.

SIMON  Me xè stà dito, che la maridè; xe vero?

LUNARDO  Chi ve l'ha dito? (con isdegno)

SIMON  Mia muggier.

LUNARDO  Come l'ala savesto? (con isdegno)

SIMON  Credo, che ghe l'abia dito so nevodo.

LUNARDO  Felipeto?

SIMON  Sì, Felipeto.

LUNARDO  Frascon, petegolo; babuin! So pare ghe l'ha confidà, e lu subito el lo xè andà a squaquarar? Conosso, che nol xè quel puto, che credeva, che el fusse. Son squasi pentìo d'averla promessa, e ghe mancherave poco, vegnimo a dir el merito, che no strazzasse el contrato.

SIMON  Ve n'aveu per mal, perché el ghe l'ha dito a so àmia?

LUNARDO  Sior sì; chi no sa tàser, no gh'ha prudenza, e chi no gh'ha prudenza, no xè omo da maridar.

SIMON¬† Gh'av√® rason, caro vecchio; ma al d√¨ d'ancuo no ghe ne x√® pi√Ļ de quei zoveni del nostro tempo. V'arecordeu? No se fava n√© pi√Ļ, n√© manco de quel che voleva nostro sior pare.

LUNARDO  Mi gh'aveva do sorele maridae: no credo averle viste diese(68) volte in tempo de vita mia.

SIMON  Mi no parlava squasi mai gnanca co mia siora mare.

LUNARDO  Mi al dì d'ancuo no so cossa che sia un'opera, una comedia.

SIMON  Mi i m'ha menà una sera per forza all'opera, e ho sempre dormìo.

LUNARDO  Mio pare, co giera zovene, el me diseva: Vustu véder el Mondo niovo(69) ? o vusto, che te daga do soldi? Mi me taccava ai do soldi.

SIMON¬† E mi? sunava le boneman(70) , e qualche soldeto, che ghe bruscava(71) , e ho fato cento ducati, e i ho investii al quatro per cento, e gh'ho quattro ducati de pi√Ļ d'intrada; e co i scuodo(72) gh'ho un gusto cus√¨ grando, che no ve posso fenir de dir. No miga per l'avarizia dei quatro ducati, ma gh'ho gusto de poder dir: tol√®; questi me li ho vadagnai da putelo.

LUNARDO  Trovèghene uno ancuo, che fazza cusì. I li buta via, vegnimo a dir el merito, a palae(73)

SIMON  E pazenzia i bezzi, che i buta via. Xè che i se precipita in cento maniere.

LUNARDO  E tuto xè causa la libertà.

SIMON  Sior sì, co i se sa meter le braghesse(72) da so posta, subito i scomenza a praticar.

LUNARDO  E saveu chi ghe insegna? So mare.

SIMON  No me disè altro: ho sentìo cosse, che me fa drezzar i cavei.

LUNARDO¬† Sior s√¨; cus√¨ le dise: Povero putelo! che el se deverta, povereto! voleu, che el mora da malinconia? Co vien zente, le lo chiama: Vien qua, fio mio; la varda, siora Lugrezia, ste care ra√¨se(73) , no f√†lo vogia?(74) Se la savesse co spiritoso, che el x√®! C√†nteghe quella canzoneta: dighe quela bela scena de Trufaldin. No digo per dir, ma el sa far de tuto; el bala, el zoga a le carte, el fa dei soneti; el gh'ha la morosa, s√†la? El dise, che el se vol maridar. El x√® un poco insolente, ma pazenzia, el x√® ancora putelo, el far√† giudizio. Caro col√Ļ; vien qua vita mia; d√†ghe un baso a siora Lugrezia... Via; sporchezzi; vergogna; donne senza giudizio.

SIMON  Cossa che pagherave, che ghe fusse qua a sentirve sete o oto de quele donne, che cognosso mi.

LUNARDO  Cospeto de diana! le me sgrafarave i occhi.

SIMON  Ho paura de sì; e cussì, disème: aveu serà el contrato co sior Maurizio?

LUNARDO  Vegnì in mezà(75) da mi, che ve conterò tuto.

SIMON  Mia muggier sarà de là co la vostra.

LUNARDO  No voleu?

SIMON  No ghe sarà nissun m'imagino.

LUNARDO  In casa mia? no vien nissun senza che mi lo sappia.

SIMON  Se savessi! da mi stamatina... basta, no digo altro.

LUNARDO  Contème... cossa xè stà?

SIMON  Andémo, andémo; ve conterò. Donne, donne, e po donne.

LUNARDO  Chi dise donna, vegnimo a dir el merito, dise danno.

SIMON  Bravo da galantomo. (ridendo ed abbracciando Lunardo)

LUNARDO  E pur, se ho da dir la verità, no le m'ha despiasso.

SIMON  Gnanca a mi veramente.

LUNARDO  Ma in casa.

SIMON  E soli.

LUNARDO  E co le porte serae.

SIMON  E co i balboni inchiodai.

LUNARDO  E tegnirle basse.

SIMON  E farle far a nostro modo.

LUNARDO  E chi xè omeni, ha da far cusì. (parte)

SIMON  E chi no fa cusì no xè omeni. (parte)

SCENA SESTA

Altra camera

MARGARITA e MARINA

MARINA  Fème a mi sto servizio. Chiamè Lucieta, e disémoghe qualcossa de sto so novizzo. Consolémola, e sentimo cossa, che la sa dir.

MARGARITA  Credème, siora Marina, che no la lo merita.

MARINA  Mo perché?

MARGARITA  Perché la xè una frascona. Procuro per tuti i versi de contentarla, e la xè con mi, figurarse, ingrata, altiera, e sofistica al mazor segno.

MARINA¬† Cara fia, bisogna compatir la zovent√Ļ.

MARGARITA  Cossa credeu? che la sia una putela?

MARINA  Quanti anni gh'averàla?

MARGARITA  Mo la gh'averà i so disdot'ani fenii lu.

MARINA  Eh via!(76)

MARGARITA  Sì! da quella che son.

MARINA  E mio nevodo ghe n'ha vinti deboto.

MARGARITA  Per età i va pulito.

MARINA  Disè mo anca, che el xè un bon puto.

MARGARITA  Se ho da dir la verità, gnanca Lucieta no xè cativa; ma cusì; la va a lune. De le volte la me strucola de carezze,(77) e de le volte la me fa inrabiar.

MARINA  I xè i so anni, fia mia. Credèmelo, che me recordo giusto come se fusse adesso: anca mi fava cusì con mia siora madre.

MARGARITA  Ma gh'è diferenza, vedeu? Una mare pol soportar, ma a mi no la me xè gnente.

MARINA  La xè de vostro mario.

MARGARITA¬† Giusto √©lo me fa passar la vogia de torme qualche pensier; perch√© se la contento, el cria; se no la contento, el brontola. In verit√† no so pi√Ļ quala far.

MARINA  Fè de tuto, che la se destriga.

MARGARITA  Magari doman.

MARINA  No xèli in contrato?

MARGARITA  No gh'è miga fondamento in sti omeni: i se pente da un momento a l'altro.

MARINA  E pur mi ghe scometeria qualcossa, che ancuo se stabilisse ste nozze.

MARGARITA  Ancuo? per cossa?

MARINA  So che sior Lunardo ha invidà a disnar anca mio cugnà Maurizio. No i xè soliti a far sti invidi; vederè quel che digo mi.

MARGARITA  Pol esser; ma me par impussibile, che no i diga gnente a la puta.

MARINA  No saveu, che zente, che i xè? I è capaci de dirghe dal dito al fato. Tocchève la man, e bondì sioria.

MARGARITA  E se la puta disesse de no?

MARINA  Per questo xè megio che l'avisemo.

MARGARITA  Voleu, che la vaga a chiamar?

MARINA  Se ve par che sia ben, chiamémola.

MARGARITA  Cara fia, me reporto a vu.

MARINA  Eh cara siora Margarita; in materia de prudenza no ghe xè una par vostro.

MARGARITA  Vago, e vegno. (parte)

MARINA  Povera puta! lassarghe vegnir l'acqua adosso cusì! sta so maregna no la gh'ha un fià(78) de giudizio.

SCENA SETTIMA

MARGARITA, LUCIETTA e MARINA

MARGARITA  Vegnì qua, fia, che siora Marina ve vol parlar.

LUCIETTA  La compatissa, sàla, se no son vegnua avanti, perché, se la savesse, ho sempre paura de falar. In sta casa i cata da dir sun tuto.

MARINA  Xè vero; vostro sior padre xè un poco tropo sutilo; ma consolève, che gh'avè una maregna, che ve vol ben.

LUCIETTA  Siora sì. (le fa cenno col gomito, che non è vero)

MARINA  (Figurarse. Se gh'avesse una fiastra, anca mi farave l'istesso).

MARGARITA  (Ghe voggio ben, ma no vedo l'ora, che la me vaga fora dai occhi).

LUCIETTA  E cusì, siora Marina, cossa gh'àla da dirme?

MARINA  Siora Margarita.

MARGARITA  Fia mia.

MARINA  Disèghe vu qualcossa.

MARGARITA  Mi ve lasso parlar a vu.

LUCIETTA  Povereta mi! de ben, o de mal?

MARINA  Oh de ben, de ben.

LUCIETTA¬† Mo via donca, che no la me fazza pi√Ļ sgangolir(79)

MARINA  Me consolo con vu, Lucieta.

LUCIETTA  De cossa?

MARINA  Che ghe lo diga? (a Margarita)

MARGARITA  Via, tanto fa,(80) disèghelo. (a Marina)

MARINA  Me consolo, che sè novizza. (a Lucietta)

LUCIETTA  Oh giusto! (mortificandosi)

MARINA  Vardè! no lo credè?

LUCIETTA  Mi no, la veda. (come sopra)

MARINA  Domandèghelo. (accennando Margarita)

LUCIETTA  Xèla la verità, siora madre?

MARGARITA  Per quel che i dise.

LUCIETTA  Oh! no ghe xè gnente de seguro?(81)

MARINA  Mi credo, che sia sicurissimo.

LUCIETTA  Oh, la burla, siora Marina.

MARINA  Burlo? so anca chi xè el vostro novizzo.

LUCIETTA  Dasseno? Chi xèlo?

MARINA  No savè gnente vu?

LUCIETTA  Mi no la veda. El me par un insonio.(82)

MARINA  Lo spiegheressi volentiera sto insonio?(83)

LUCIETTA  No vorla?(84)

MARGARITA  Pol esser, che ve tocca la grazia.

LUCIETTA  Magari. Xèlo zovene? (a Marina)

MARINA  Figurève, in circa della vostra età.

LUCIETTA  Xèlo belo?

MARINA¬† Pi√Ļ tosto.

LUCIETTA  (Siestu benedetto!)

MARGARITA  La s'ha mo messo, figurarse, in t'un boccon de gringola.(85)

LUCIETTA  Mo via no la me mortifica. Par, che ghe despiasa. (a Margarita)

MARGARITA  Oh v'inganè. Per mi piutosto stassera, che doman.

LUCIETTA  Eh lo so el perché.

MARGARITA  Disè mo.

LUCIETTA¬† Lo so, lo so, che no la me pol pi√Ļ v√©der.

MARGARITA  Sentìu, che bella maniera de parlar? (a Marina)

MARINA  Via, via, care creature, butè a monte.(86)

LUCIETTA  La diga: cossa gh'àlo nome? (a Marina)

MARINA  Filipetto.

LUCIETTA  Oh che bel nome! xèlo civil?

MARINA  El xè mio nevodo.

LUCIETTA  Oh sior'àmia!(87) gh'ho tanto a caro, sior'àmia, sia benedeto, sior'àmia. (con allegria bacia Marina)

MARGARITA  Vardè, che stomeghezzi.(88)

LUCIETTA  Cara siora, la tasa, che l'averà fato pezo de mi.

MARGARITA  Certo, per quela bela zoggia, che m'ha toccà.(89)

MARINA  Dixè, fia mia. L'aveu mai visto? (a Lucietta)

LUCIETTA  Oh povereta mi! quando? dove? Se qua no ghe vien mai un can, se no vago mai in nissun liogo.

MARINA  Se lo vederè el ve piaserà.

LUCIETTA  Dasseno? Quando lo vederoggio?

MARINA  Mi no so; siora Margarita saverà qualcossa.

LUCIETTA  Siora madre, quando lo vederoggio?

MARGARITA¬† S√¨, s√¨: ‚Äúsiora madre, quando lo vederoggio‚ÄĚ! Co ghe preme, la se raccomanda. E po gnente gnente, la ranzigna la schizza(90)

LUCIETTA  La sa, che ghe vòi tanto ben.

MARGARITA  Va' là, va' là mozzina.

MARINA  (Caspita! la gh'ha de la malizia tanta, che fa paura).

LUCIETTA  La diga, siora Marina. Xèlo fio de sior Maurizio?

MARINA  Sì, fia mia, e el xè fio solo.

LUCIETTA  Gh'ho tanto da caro. La diga: saràlo rustego co fa so sior padre?

MARINA  Oh che el xè tanto bon!

LUCIETTA  Mo quando lo vederoggio?

MARINA  Per dir la verità, gh'averave gusto, che ve vedessi, perché se pol anca dar, che élo no ve piasa a vu, o che vu no ghe piasè a élo?

LUCIETTA  Pussibile, che no ghe piasa?

MARGARITA  Cossa credeu de esser, figurarse, la dea Venere?

LUCIETTA  No credo de esser la dea Venere, ma no credo mo gnanca de esser l'orco.

MARGARITA  (Eh, la gh'ha i so catari).

MARINA  Sentì, siora Margarita, bisogna, che ve confida una cossa.

LUCIETTA  Mi possio sentir?

MARINA  Sì, sentì anca vo. Parlando de sto negozio co siora Felice, la s'ha fato de maraveggia, che avanti de serar el contrato sti puti no s'abbia da véder. La s'ha tolto éla l'impegno de farlo. Ancuo, come savè, la vien qua a disnar, e sentiremo cossa, che la dirà.

LUCIETTA  Pulito, pulito dasseno.

MARGARITA¬† Se fa presto a dir ‚Äúpulito pulito‚ÄĚ! e se mio mario se n'incorze? Chi tol de mezzo, figurarse, altri che mi?

LUCIETTA  Oh, per cossa vorla, che el se n'incorza?

MARGARITA  Àlo da vegnir in casa per el luminal(91) ?

LUCIETTA  Mi no so gnente. Cossa dìsela, siora Marina?

MARINA  Sentì, ve parlo schieto. Mi no ghe posso dar torto gnanca a siora Margarita. Sentiremo quel, che dixe siora Felice. Se gh'è pericolo, gnanca mi no me ne voggio intrigar.

LUCIETTA  Vardè; le me mette in saor(92) , e po, tolè suso.

MARGARITA  Zito, me par de sentir...

MARINA  Vien zente.

LUCIETTA  Uh, se xè sior padre, vago via.

MARINA  Cossa gh'aveu paura? Omeni no ghe ne xè.

MARGARITA  Oh, saveu chi xè?

MARINA  Chi?

MARGARITA  Siora Felice in maschera. In t'un'aria malignazonazza.(93)

LUCIETTA  Xèla sola?

MARGARITA  Sola. Chi voressi, che ghe fusse, patrona? (a Lucietta)

LUCIETTA  Via, siora madre, che la sia bona, che ghe vòi tanto ben. (allegra)

MARINA  Sentiremo qualcossa.

LUCIETTA  Sentiremo qualcossa. (allegra)

SCENA OTTAVA

FELICE  in maschera in bavuta, e dette.

FELICE  Patrone. (tutte rispondono patrona, secondo il solito)

MARGARITA  Molto tardi, siora Felice; v'avè fato desiderar.

LUCIETTA  De diana(94) se l'avemo desiderada.

FELICE  Se savessi! Ve conterò.

MARINA  Sola sè? No gh'è gnanca vostro mario?

FELICE  Oh, el ghe xè quel torso de verza.(95)

MARGARITA  Dove xèlo?

FELICE  L'ho mandà in mezà da vostro mario. No ho volesto, che el vegna de qua, perché v'ho da parlar.

LUCIETTA  (Oh se la gh'avesse qualche bona niova da darme!)

FELICE  Saveu chi ghe xè in mezzà con lori?

MARINA  Mio mario?

FELICE  Eh sì ben, ma ghe xè un altro.

MARINA  Chi?

FELICE  Sior Maurizio.

LUCIETTA  (El padre del puto!) (con allegria)

MARINA  Come l'aveu savesto?

FELICE  Mio mario, che anca élo xè un tangaro, avanti de andar in mezà, l'ha volesto saver chi ghe giera, e la serva gh'ha dito, che ghe giera sior Simon, e sior Maurizio.

MARINA  Cossa mai fàli?

FELICE  Mi credo, vedè, mi credo, che i stabilissa quel certo negozio...

MARINA  Eh sì, sì, ho capìo.

MARGARITA  Gh'arivo anca mi.

LUCIETTA  (Anca mi gh'arivo).

MARINA  E de quel altro interesse gh'avémio gnente da novo?

FELICE  De quel amigo?

MARINA  Sì, de quel amigo.

LUCIETTA  (Le parla in zergo(96) ; le crede, che no capissa).

FELICE  Podémio parlar liberamente?

MARGARITA  Sì, cossa serve? Za Lucieta sa tutto.

LUCIETTA  Oh cara siora Felice, se la savesse quanto che ghe son obbligada.

FELICE  Mo andè là, fia mia, che sè fortunada. (a Lucietta)

LUCIETTA  Per cossa?

FELICE  Mi no l'aveva mai visto quel puto. V'assicuro che el xè una zoggia.

LUCIETTA  (si pavoneggia da sé)

MARGARITA  Tegnìve in bon, patrona.(97) (a Lucietta)

MARINA  No fazzo per dir, che el sia mio nevodo; ma el xè un puto de sesto.(98)

MARGARITA  Ma ghe vol giudizio, figurarse, e bisogna farse voler ben.

LUCIETTA  Co saremo a quela(99) , farè el mio debito.

MARINA  E cusì? se vederàli sti puti? (a Felice)

FELICE  Mi ho speranza de sì.

LUCIETTA  Come? quando, siora Felice? quando, come?

FELICE¬† Puta benedeta, gh'av√® pi√Ļ pressa de mi.

LUCIETTA  No vorla?

FELICE  Sentì. Adessadesso el vegnirà qua. (piano a tutti tre)

MARGARITA  Qua! (con maraviglia)

FELICE  Siora sì, qua.

LUCIETTA  Perché no porlo vegnir qua? (a Margarita)

MARGARITA  Tasè là, vu, siora, che no savè quel che ve disè. Cara siora Felice, lo cognossè mio mario, vardè ben, che no femo pezo.(100)

FELICE  No v'indubitè gnente. El vegnirà in maschera, vestìo da donna; vostro mario nol cognosserà.

MARINA  Sì ben, sì ben: l'avè pensada pulito.

MARGARITA  Eh cara siora, mio mario xè sutilo(101) ; se el se ne incorze, figurarse, povereta mi.

LUCIETTA  No séntela? el vegnirà in maschera. (allegra a Margarita)

MARGARITA  Eh via, frasconazza. (a Lucietta)

LUCIETTA  El vegnirà vestìo da donna. (mortificata, a Margarita)

FELICE  Credème, siora Margarita, che me fè torto. Stè sora de mi, no abbiè paura. No pol far che el vegna(102) . Se el vien, che semo qua sole, come che semo adesso, podemo un pochetin chiaccolar; se el vien, che siémo a tola(103) , o che ghe sia vostro mario, lassème far a mi. So mi quel che gh'ho da dir. I se vederà come che i poderà. Un'occhiadina in sbrisson no ve basta?

LUCIETTA  In sbrisson(104) ? (a Felice, pateticamente)

MARGARITA  Vegniràlo solo?

FELICE  No, cara fia; solo nol pol vegnir. Vedè ben, in maschera, vestìo da donna...

MARGARITA  Con chi vegniràlo donca(104) ? (a Felice)

FELICE  Con un forestier. (a Margarita) Oe con quelo de stamatina. (a Marina)

MARINA  Ho capìo.

MARGARITA  Figurarse, se mio mario vuol zente in casa, che nol cognosse!

FELICE  El vegnirà in maschera anca élo.

MARGARITA  Pezo: no, no assolutamente.

LUCIETTA  Mo via, cara siora madre, la trova dificoltà in tuto. (La xè proprio una caga dubi).

MARGARITA  So quel che digo; e mio mario, figurarse, nissun lo cognosse meggio de mi.

FELICE  Sentì, fia mia, dal vostro al mio, semo là. I xè tuti do taggiai in t'una luna. Mi mo, vedeu? no me lasso far tanta paura.

MARGARITA¬† Brava, sar√® pi√Ļ spiritosa de mi.

LUCIETTA  I bate.

MARGARITA  Eh che no i bate, no.

MARINA  Poverazza, la gh'ha el bataor in tel cuor.

FELICE  Vedè, cara siora Margarita, che mi in sto negozio no gh'ho né intrar, né insir(105) . L'ho fato per siora Marina, e anca per sta puta, che ghe voggio ben. Ma se vu po ve n'avè per mal...

LUCIETTA  Eh giusto! cossa dìsela?

MARINA  Eh via za, che ghe semo. (a Margarita)

MARGARITA  Ben ben; se nasserà qualcossa sarà pezo per vu. (a Lucietta)

LUCIETTA  No la sente? I bate ghe digo. (a Margarita)

MARGARITA¬† Adesso s√¨, ch'i ha bat√Ļ.

LUCIETTA  Bisogna che la dorma culìa. Anderò mi.

MARGARITA  Siora no, siora no, anderò mi. (parte)

SCENA NONA

FELICE, MARINA e LUCIETTA

LUCIETTA  Cara éla, me racomando. (a Felice)

FELICE  No vorave desgustar siora Margarita.

MARINA  No ghe badè. Se stasse a éla, sta puta no se mariderave mai.

LUCIETTA  Se la savesse!

FELICE  Cossa vol dir? cossa gh'àla co sta creatura? (a Marina)

MARINA  No saveu? invidia. Gh'ha toccà un mario vecchio, la gh'averà rabbia, che a so fiastra ghe tocca un zovene.

LUCIETTA  Ho paura de sì mi, che la diga la verità.

FELICE  Ora la dise una cossa, ora la ghe ne dise un'altra.

MARINA  Se ve digo; no gh'è né sesto, né modelo.(106)

LUCIETTA¬† No la sa dir altro, che ‚Äúfigurarse, figurarse‚ÄĚ.

SCENA DECIMA

MARGARITA, e dette

MARGARITA  A vu, siora Felice.

FELICE  A mi? cossa?

MARGARITA  Maschere, che ve domanda.

LUCIETTA  Mascare, che la domanda! (allegra a Felice)

MARINA  Saràlo l'amigo? (a Felice)

FELICE  Pol darse. (a Marina) Fèlo vegnir avanti. (a Margarita)

MARGARITA  E se vien mio mario?

FELICE  Se vien vostro mario, no ghe saverò dar da intender qualche panchiana? No ghe posso dir, che la xè mia sorela maridada a Milan? Giusto l'aspetava in sti zorni, e la pol capitar de momento in momento.

MARGARITA  E la maschera omo?

FELICE  Oh bela! no ghe posso dir, che el xè mio cugnà(107) ?

MARGARITA  E vostro mario cossa diralo?

FELICE  Mio mario, co voggio, che el diga de sì, basta, che lo varda; con un'occhiada el me intende.

LUCIETTA¬† Siora madre, ghe n'√†la pi√Ļ?

MARGARITA  Cossa?

LUCIETTA  Delle dificoltà?

MARGARITA¬† Me faressi dir, deboto... ors√Ļ tanto fa, che le staga de l√† quele maschere come, che le vegna de qua. A l'ultima de le ultime, gh'aver√® da pensar vu pi√Ļ de mi. (a Lucietta) Siore maschere, le favorissa, le vegna avanti. (alla scena)

LUCIETTA  (Oh come, che me bate el cuor!)

SCENA UNDICESIMA

FILIPPETTO in maschera da donna, il conte RICCARDO e dette.

RICCARDO  Servitor umilissimo di lor signore.

FELICE  Patrone, siore maschere.

MARGARITA  Serva. (sostenuta)

MARINA  Siora maschera donna, la reverisso. (a Filippetto)

FILIPPETTO  (fa la riverenza da donna)

LUCIETTA  (Vardè che bon sesto!).(108)

FELICE  Maschere, andeu a spasseti?

RICCARDO  Il carnovale desta l'animo ai divertimenti. (a Marina)

MARINA  Siora Lucieta, cossa diseu de ste maschere?

LUCIETTA  Cossa vorla, che diga? (mostrando di vergognarsi)

FILIPPETTO  (Oh cara! oh che pometo da riosa!)(109)

MARGARITA  Siore maschere, le perdona la mala creanza; àle disnà ele?

RICCARDO  Io no.

MARGARITA  In verità, voressimo andar a disnar.

RICCARDO  Vi leveremo l'incomodo.

FILIPPETTO  (De diana! no l'ho malistente(110) vardada!)

RICCARDO  Andiamo, signora maschera. (a Filippetto)

FILIPPETTO  (Sia malignazo!)

MARINA  Eh aspetè un pochetin. (a Riccardo e Filippetto)

MARGARITA  (Me lo sento in te le recchie quel satiro de mio mario).

FELICE  Maschera, sentì una parola. (a Filippetto)

FILIPPETTO  (si accosta a Felice)

FELICE  Ve piàsela? (piano a Filippetto)

FILIPPETTO  Siora sì. (piano a Felice)

FELICE  Xèla bela? (come sopra)

FILIPPETTO  De diana! (come sopra)

LUCIETTA  (Siora madre).

MARGARITA  (Cossa gh'è?)

LUCIETTA  (Almanco, che lo podesse véder un pochetin).

MARGARITA  (Adessadesso, ve chiapo per un brazzo, e ve meno via).

LUCIETTA  (Pazzenzia).

MARINA  Maschera. (a Filippetto)

FILIPPETTO  (s'accosta a Marina)

MARINA Ve piàsela?

FILIPPETTO  Assae.

MARINA  Toleu tabacco, maschera?

FILIPPETTO  Siora sì.

MARINA  Se comandè, servìve.

FILIPPETTO  (prende il tabacco colle dita, e vuol pigliarlo colla maschera al volto)

FELICE  Co se tol tabacco, se se cava el volto. (gli leva la maschera)

LUCIETTA  (Oh co belo!) (guardandolo furtivamente)

MARINA  Mo che bela puta! (verso Filippetto)

FELICE  La xè mia sorela.

LUCIETTA  (I me fa da rider).(ridendo)

FILIPPETTO  (Oh co la ride pulito!)

FELICE  Vegnì qua, tirève la bauta soto la gola. (gli cala la bauta)

LUCIETTA  (El consola el cuor).

MARINA¬† Chi x√® pi√Ļ bela de ste do pute? (gi Filippetto e Lucietta)

FILIPPETTO  (si vergogna, e guarda furtivamente Lucietta)

LUCIETTA  (fa lo stesso)

RICCARDO¬† (Sono obbligato alla signora Felice, che oggi mi ha fatto godere la pi√Ļ bella commedia di questo mondo).

MARGARITA¬† Oh via, fen√¨mola, figurarse, che x√® ora. No parlemo pi√Ļ in equivoco. Ringrazi√® ste signore, che ha fato sto contrabando, e racomand√®ve al Cielo, che se sar√® destinai, ve tor√®.(111) (a Lucietta e Filippetto)

FELICE  Via andè, maschere; contentève cusì per adesso.

FILIPPETTO  (Mi no me so destaccar).

LUCIETTA  (El me porta via el cuor).

MARGARITA  Manco mal, che la xè andada ben.

MARINA  Tirève su la bauta. (a Filippetto)

FILIPPETTO  Come se fa? No gh'ho pratica.

FELICE  Vegnì qua da mi. (gl accomoda la bauta)

LUCIETTA  (Poverazzo! nol se sa giustar la bauta). (ridendo forte)

FILIPPETTO¬† Me b√Ļrlela? (a Lucietta)

LUCIETTA  Mi no. (ridendo)

FILIPPETTO  Furba!

LUCIETTA¬† (Caro col√Ļ).(112)

MARGARITA  Oh povereta mi! oh povereta mi!

FELICE  Coss'è stà.

MARGARITA  Ve' qua mio mario.

MARINA  Sì per diana: anca el mio.

FELICE  No xèla mia sorela?

MARGARITA  Eh cara ela, se el me trova in busia, povereta mi. Presto, presto, scondève, andè in quela camera. (a Filippetto, spingendolo) Caro sior la vaga là drento. (a Riccardo)

RICCARDO  Che imbroglio è questo?

FELICE  La vaga, la vaga, sior Ricardo. La ne fazza sta grazia.

RICCARDO  Farò anche questo per compiacervi. (entra in una camera)

FILIPPETTO  (Spionerò intanto). (entra in una camera)

LUCIETTA¬† (Me trema le gambe, che no posso pi√Ļ).

MARGARITA  Ve l'òggio dito? (a Felice e Marina)

MARINA  Via via, no xè gnente. (a Margarita)

FELICE  Co anderemo a disnar i se la baterà.(113)

MARGARITA  Son stada tropo minchiona.

SCENA DODICESIMA

LUNARDO, SIMON, CANCIANO e dette.

LUNARDO  Oh patrone, xèle stuffe d'aspetar? Adessadesso anderemo a disnar. Aspetemo sior Maurizio, e subito che el vien, andemo a disnar.

MARGARITA  No ghe gièrelo sior Maurizio?

LUNARDO  El ghe giera. El xè andà in t'un servizio, e el tornerà adessadesso. Cossa gh'àstu ti, che ti me par sbattueta(114) ? (a Lucietta)

LUCIETTA  Gnente. Vorlo che vaga via?

LUNARDO¬† No no, sta qua, fia mia, che anca per ti x√® vegn√Ļ la to zornada: n'√® vero, sior Simon?

SIMON  Poverazza! gh'ho a caro.

LUNARDO  Ah! cossa diseu? (a Cancian)

CANCIANO  Sì, in verità, la lo merita.

LUCIETTA  (No me vol andar via sto tremazzo(115) ).

FELICE  Gh'è qualche novità, sior Lunardo?

LUNARDO  Siora sì.

MARINA  Via, che sapiemo anca nu.

MARGARITA  Za mi sarò l'ultima a saverlo. (a Lunardo)

LUNARDO  Sentì, fia, ancuo disè quel che volè, che no gh'ho voggia de criar. Son contento, e voggio che se godemo. Lucieta vien qua.

LUCIETTA  (si accosta tremando)

LUNARDO Cossa gh'àstu?

LUCIETTA  No so gnanca mi. (tremando)

LUNARDO  Gh'àstu la freve(116) ? Ascolta, che la te passerà. In presenza de mia muggier, che te fa da mare; in presenza de sti do galantomeni, e delle so parone, te dago la niova, che ti xè novizza.

LUCIETTA  (trema, piange e quasi casca)

LUNARDO  Olà, olà, cossa fastu? Te despiase, che t'abbia fato novizza?

LUCIETTA  Sior no.

LUNARDO  Sastu chi xè el to novizzo?

LUCIETTA  Sior sì.

LUNARDO  Ti lo sa? come lo sastu? chi te l'ha dito? (sdegnato)

LUCIETTA  Sior no, no so gnente. La compatissa, che no so gnanca cossa che diga.

LUNARDO  Ah! povera inocente! così la xè arlevada, vedeu? (a Simon e Cancian)

FELICE  (Se el savesse tuto). (piano a Margarita)

MARGARITA  (M'inspirito(117) che el lo sapia). (a Felice)

MARINA  (No gh'è pericolo). (a Margarita)

LUNARDO¬† Ors√Ļ sapi√® che el so novizzo x√® el fio de sior Maurizio, nevodo de siora Marina.

MARINA  Dasseno? mio nevodo?

FELICE  Oh cossa che ne contè!

MARINA  Mo gh'ho ben a caro, dasseno.

FELICE  De meggio no podevi trovar.

MARINA  Quando se faràle ste nozze?

LUNARDO  Ancuo.

MARGARITA  Ancuo?

LUNARDO  Sior sì, ancuo, adessadesso. Sior Maurizio xè andà a casa; el xè andà a levar(118) so fio, el lo mena qua, disnemo insieme, e po subito i se dà la man.(119)

MARGARITA  (Oh povereta mi!)

FELICE  Cusì a la presta?

LUNARDO  Mi no voggio brui longhi.(120)

LUCIETTA  (Adesso me trema anca le buele(121) ).

LUNARDO  Cossa gh'àstu? (a Lucietta)

LUCIETTA  Gnente.

SCENA TREDICESIMA

MAURIZIO e detti

LUNARDO  Oh via; seu qua? (a Maurizio)

MAURIZIO  Son qua. (turbato)

LUNARDO  Cossa gh'aveu?

MAURIZIO  Son fora de mi.

LUNARDO  Coss'è stà?

MAURIZIO  Son andà a casa, ho cercà el puto. No l'ho trovà in nissun liogo. Ho domandà, me son informà, me xè stà dito, che l'è stà visto in compagnia de un certo sior Riccardo, che pratica siora Felice. Chi èlo sto sior Riccardo? Chi èlo sto forestier? cossa gh'ìntrelo con mio fio? (a Felice)

FELICE  Mi de vostro fio no so gnente. Ma circa al forestier el xè un cavalier onorato. N'è vero, sior Cancian?

CANCIANO¬† Mi no so gnente chi el sia, e no so chi diavolo l'abia mand√†. Ho tasesto fin adesso, ho mand√† zo dei boconi amari, per contentarve, per no criar; ma adesso mo ve digo, che per casa mia no lo voggio pi√Ļ. Siora s√¨, el sar√† un fa pele.(122)

SCENA QUATTORDICESIMA

RICCARDO e detti; poi FILIPPETTO

RICCARDO  Parlate meglio dei cavalieri d'onore.(a Canciano)

LUNARDO  In casa mia? (a Riccardo)

MAURIZIO  Dove xè mio fio? (a Riccardo)

RICCARDO  Vostro figlio è là dentro. (a Maurizio)

LUNARDO  Sconto in camera?

MAURIZIO  Dov'èstu, desgrazià?

FILIPPETTO  Ah sior padre, per carità. (s'inginocchia)

LUCIETTA  Ah sior padre, per misericordia. (s'inginocchia)

MARGARITA  Mario, no so gnente, mario. (raccomandandosi)

LUNARDO  Ti, ti me la pagherà, desgraziada. (vuol dare a Margarita)

MARGARITA  Agiuto.

MARINA  Tegnìlo.

FILIPPETTO  Fermèlo.

SIMON  Stè saldo.

CANCIANO  No fè. (Simon e Canciano strascinano dentro Lunardo e partono in tre)

MAURIZIO  Vien qua, vien qua, furbazzo. (piglia per un braccio Filippetto)

MARGARITA  Vegnì qua, frasconazza. (piglia per un braccio Lucietta)

MAURIZIO  Andemo. (lo tira)

MARGARITA  Vegnì via con mi. (la tira)

MAURIZIO  A casa la giustaremo. (a Filippetto)

MARGARITA  Per causa vostra. (a Lucietta)

FILIPPETTO  (andando via, saluta Lucietta)

LUCIETTA  (andando via, si dà de' pugni)

FILIPPETTO  Povereta!

LUCIETTA  Son desperada.

MAURIZIO  Va' via de qua. (lo caccia via, e partono)

MARGARITA  Sia maledeto co son vegnua in sta casa. (parte spingendo Lucietta)

MARINA  Oh che sussuro, o che diavolezzo! Povera puta, povero mio nevodo! (parte)

RICCARDO  In che impiccio mi avete messo, signora?

FELICE  Xèlo cavalier?

RICCARDO  Perché mi fate questa dimanda?

FELICE  Xèlo cavalier?

RICCARDO  Tale esser mi vanto.

FELICE  Donca, che el vegna con mi.

RICCARDO  A qual fine?

FELICE  Son una donna onorata. Ho falà, e ghe vòi remediar.

RICCARDO  Ma come?

FELICE  Come, come! se ghe digo el come, xè fenìa la commedia. Andemo. (partono)

ATTO TERZO

SCENA PRIMA

Camera di Lunardo

LUNARDO, CANCIANO e SIMON

LUNARDO  Se trata de onor, se trata, vegnimo a dir el merito, de reputazion de casa mia. Un omo della mia sorte. Cossa dirài de mi? cossa dirài de Lunardo Cròzzola?

SIMON  Quietève, caro compare. Vu no ghe n'avè colpa. Xè causa le donne; castighèle(1) , e tuto el mondo ve loderà.

CANCIANO  Sì ben, bisogna dar un esempio. Bisogna umiliar la superbia de ste muggier cusì altiere, e insegnar ai omei a castigarle.

SIMON  E che i diga pur, che semo rusteghi.

CANCIANO  E che i diga pur, che semo salvadeghi.

LUNARDO  Mia muggier xè causa de tuto.

SIMON  Castighèla.

LUNARDO  E quela frasconazza, la ghe tien drio.

CANCIANO  Mortifichèla.

LUNARDO  E vostra muggier ghe tien terzo. (a Cancian)

CANCIANO  La castigherò.

LUNARDO  E la vostra sarà d'accordo. (a Simon)

SIMON  Anca la mia me la pagherà.

LUNARDO¬† Cari amici, parlemo, consegiemose. Con cust√¨e(2) , vegnimo a dir el merito, cossa av√©mio da far? Per la puta x√® facile, e gh'ho pens√†, e ho stabilio. Prima de tuto, a monte el matrimonio(3) . Mai pi√Ļ, che no la parla de maridarse. La mander√≤ a serar in t'un liogo(4) , lontana dal mondo, tra quatro muri, e la x√® fen√¨a. Ma le muggier come le av√©mio da castigar? Dis√® la vostra opinion.

CANCIANO  Veramente, confesso el vero; son un pochetin intrigà.

SIMON  Se poderave ficcarle(5) anca ele in t'un retiro tra quatro muri, e destrigarse cussì.

LUNARDO¬† Questo, vegnimo a dir el merito, sarave un castigo pi√Ļ per nu, che per ele. Bisogna spender; pagar le spese, mandarle vest√¨e con un pocheto de pulizia, e per retirae che le staga, le gh'aver√† sempre l√† drento pi√Ļ spasso, e pi√Ļ libert√†, che no le gh'ha in casa nostra. P√†rlio ben(6) ? (a Simon)

SIMON  Disè benissimo. Specialmente da vu, e da mi, che no ghe lassemo la brena(7) sul colo come mio compare Cancian.

CANCIANO  Cossa voleu, che diga? gh'avè rason. Poderessimo tegnirle in casa, serae in t'una camera; menarle un pochetin a la festa con nu, e po tornarle a serar, e che no le vedesse nissun, e che no le parlasse a nissun.

SIMON  Le donne serae? senza parlar con nissun? Questo xè un castigo, che le fa crepar in tre dì.

CANCIANO  Tanto meggio.

LUNARDO  Ma chi è quel omo, che voggia far l'aguzin? e po se i parenti lo sa, i fa el diavolo, i mete soto mezzo mondo, i ve la fa tirar fora, e po ancora i ve dise, che sè un orso, che sè un tangaro, che sè un can.

SIMON¬† E co av√® mol√†(8) , o per amor, o per impegno, le ve tol la man, e no s√© pi√Ļ paron de criarghe.

CANCIANO  Giusto cusì ha fato con mi mia muggier.

LUNARDO  La vera saria, vegnimo a dir el merito, doperar un pezzo de legno.

SIMON  Sì, da galantomo, e lassar, che la zente diga.(9)

CANCIANO  E se le se revolta contra de nu?

SIMON  Se poderave dar savè(10)

CANCIANO  Mi so quel che digo.

LUNARDO  In sto caso, se troveressimo in t'un bruto cimento.

SIMON  E po? no saveu? Ghe ne xè dei omeni, che bastona le so muggier, ma credeu, che gnanca per questo i le possa domar? Oibò(11) ; le fa pezo(12) , che mai; le lo fa per despeto; se no i le copa, no gh'è remedio.

LUNARDO  Coparle po no.

CANCIANO  Mo no, certo; perché po, vòltela, ménela(13) , senza donne no se pol star.

SIMON  Mo no saràvela una contentezza, aver una muggier bona, quieta, ubidiente? No saràvela una consolazion?

LUNARDO  Mi l'ho provada una volta. La mia prima, povereta, la giera un agnelo. Questa? la xè un basilisco.

CANCIANO  E la mia? Tuto a so modo la vol.

SIMON  E mi crio, strepito, e no fazzo gnente.

LUNARDO  Tuto xè mal, ma un mal, che se pol soportar; ma in tel caso, che son mi adesso, vegnimo a dir el merito, se trata de assae. Voria ressolver, e no so quala far.

SIMON  Mandèla dai so parenti.

LUNARDO  Certo! acciò, che la me fazza smatar.(14)

CANCIANO  Mandèla fora(15) . Fèla star in campagna.

LUNARDO  Pezo! la me consuma le intrae(16) in quatro zorni.

SIMON  Fèghe parlar; trovè qualchedun che la meta in dover.

LUNARDO  Eh! no l'ascolta nissun.

CANCIANO  Provè a serarghe i abiti, a serarghe le zoggie, tegnìla bassa; mortifichèla.

LUNARDO  Ho provà; se fa pezo, che mai.

SIMON  Ho capìo; fè cusì, compare.

LUNARDO  Come?

SIMON  Godèvela, come che la xè.

CANCIANO  Ho pensier anca mi, che no ghe sia altro remedio, che questo.

LUNARDO¬† S√¨, l'ho cap√¨a che x√® un pezzo. Vedo anca mi, che, co l'√® fata no ghe x√® pi√Ļ remedio. M'aveva comod√† el mio stomego de soportarla; ma questa, che la m'ha fato, la x√® tropo granda. Ruvinarme una puta de quela sorte? farghe vegnir el moroso in casa? X√® vero, che mi ghe l'aveva destin√† per mario, ma cossa sav√©vela, vegnimo a dir el merito, la mia intenzion? Gh'ho d√† qualche motivo(17) de maridarla. Ma no me pod√©vio pentir? No se podeva dar, che no se giustessimo? No podeva portar avanti dei mesi, e dei anni? E la me lo introduse in casa? in maschera? da scondon(18) ? La fa che i se veda? la fa che i se parla? Una mia puta? una colomba inocente? No me tegno; la v√≤i castigar, la v√≤i mortificar, se credesse, vegnimo a dir el merito, de precipitar.

SIMON  Causa siora Felice.

LUNARDO  Sì, causa quella mata de vostra muggier. (a Cancian)

CANCIANO  Gh'avè rason. Mia muggier me la pagherà.

SCENA SECONDA

FELICE e detti

FELICE  Patroni reveriti, grazie del so bon amor.

CANCIANO  Cossa feu qua?

LUNARDO  Cossa vorla in casa mia?

SIMON  Xèla qua, per far che nassa qualche altra bela scena?

FELICE  I se stupisse perché son qua? Voléveli che fusse andada via? Credévelo sior Cancian, che fusse andada col forestier?

CANCIANO¬† Se ander√® pi√Ļ con col√Ļ, ve far√≤ v√©der chi son.

FELICE  Disème, caro vecchio, ghe songio mai andada senza de vu?

CANCIANO  La sarave bela!

FELICE  Senza de vu, l'òggio(19) mai recevesto in casa?

CANCIANO  Ghe mancarave anca questa!

FELICE  E perché donca credevi, che fusse andada con élo?

CANCIANO  Perché sè una mata.

FELICE  (El fa el bravo, perché el xè in compagnia).

SIMON  (Oe la gh'ha filo(20) ). (piano a Lunardo)

LUNARDO  (El fa ben a mostrarghe el muso). (piano a Simon)

CANCIANO  Andémo, siora, vegnì a casa con mi.

FELICE  Abiè un pocheto de flema.

CANCIANO  Me maraveggio, che gh'abiè tanto muso de vegnir qua.

FELICE  Per cossa? cossa òggio fato?

CANCIANO  No me fè parlar.

FELICE  Parlè.

CANCIANO  Andémo via.

FELICE  Sior no.

CANCIANO  Andémo, che cospeto de diana... (minacciandola)

FELICE¬† Cospeto, cospeto... so cospetizar anca mi. Coss'√®, sior? M'aveu trov√† in t'un gatolo(21) ? Songio la vostra mass√®ra? Cus√¨ se parla con una donna civil? Son vostra muggier; me pod√® comandar, ma no me v√≤i(22) lassar strapazzar. Mi no ve perdo el respetto a vu, e vu no me l'av√® da perder a mi. E dopo che s√® mio mario, no m'av√® mai pi√Ļ parl√† in sta maniera. Coss'√® sto manazzar? coss'√® sto cospeto? cossa x√® sto alzar le man? A mi manazzar? a una donna della mia sorte? Dis√®, sior Cancian, v'√†li messo su sti patroni? v'√†li conseggi√†, che me trat√® in sta maniera? Ste asenarie l'aveu imparade da lori? Se s√® un galantomo, trat√® da quelo, che s√®, se ho fal√†, corez√®me(23) ; ma no se strapazza, e no se manazza, e no se dise cospetto, e no se tratta cus√¨. M'aveu cap√¨o, sior Cancian? Abi√® giudizio vu, se vol√®, che ghe n'abbia anca mi.

CANCIANO (resta ammutolito)

SIMON  (Aveu sentìo che ràcola(24) ?) (a Lunardo)

LUNARDO  (Adessadesso me vien voggia, de chiaparla mi per el colo. E quel martuffo(25) sta zito). (a Simon)

SIMON  (Cossa voleu, che el fazza? Voleu che el precipita?)

FELICE  Via, sior Cancian, no la dise gnente?

CANCIANO¬† Chi ha pi√Ļ giudizio el dopera.(24)

FELICE  Sentenza de Ciceron! Cossa dìsele ele, patroni?

LUNARDO  Cara siora, no me fè parlar.

FELICE  Perché? son vegnua a posta, acciò, che parlè; so che ve lamentè de mi, e gh'ho gusto de sentir le vostre lamentazion. Sfoghève con mi, sior Lunardo, ma no stè a meter su mio mario. Perché se me dirè le vostre rason, son donna giusta, e se gh'ho torto sarò pronta a darve sodisfazion; ma arecordève ben, che el meter disunion tra mario e muggier el xè un de quei mali che no se giusta cusì facilmente, e quel che no voressi che i altri fasse con vu, gnanca vu coi altri no l'avè da far, e parlo anca co sior Simon, che con tuta la so prudenza el sa far la parte da diavolo co(25) bisogna. Parlo con tutti do(26) , e ve parlo schieto, perché me capì. Son una donna d'onor, e se gh'avè qualcossa, parlè.

LUNARDO  Disème, cara siora, chi è stà, che ha fato vegnir quel puto in casa mia?

FELICE  Son stada mi. Mi son stada, che l'ha fato vegnir.

LUNARDO  Brava, siora!

SIMON  Pulito!

CANCIANO  Lodève, che avè fato una bel'azion!

FELICE  Mi no me lodo; so che giera meggio che no l'avesse fato; ma no la xè una cativa azion.

LUNARDO  Chi v'ha dà licenza, che lo fè vegnir?

FELICE  Vostra muggier.

LUNARDO  Mia muggier? v'àla parlà? v'àla pregà? xèla vegnua éla a dirvelo, che lo menè(27) ?

FELICE  Sior no; me l'ha dito siora Marina.

SIMON  Mia muggier?

FELICE  Vostra muggier.

SIMON  Ala pregà éla el forestier, che tegnisse terzo(28) a quela pura?

FELICE  Sior no, el forestier l'ho pregà mi.

CANCIANO  Vu l'avè pregà? (con isdegno)

FELICE  Sior sì, mi. (a Canciano, con isdegno)

CANCIANO  (Oh che bestia! no se pol parlar!)

LUNARDO  Mo perché far sta cossa? mo perché menarlo? mo perché siora Marina se n'àla intrigà? mo perché mia muggier s'àla contentà?

FELICE¬† Mo perch√© questo, mo perch√© st'altro! Ascolt√®me; sent√¨ l'istoria come che la x√®. Lass√®me dir; no me interromp√®. Se gh'ho torto, me dar√® torto; e se gh'ho rason, me dar√® rason. Prima de tuto, lass√®, patroni, che ve diga una cossa. No and√® in colera, e no ve n'abi√® per mal. S√® tropo rusteghi; s√® tropo salvadeghi. La maniera che tegn√¨ co le donne, co le muggier, co la fia, la x√® cus√¨ stravagante fora de l'ordinario, che mai in eterno le ve poder√† voler ben; le ve obedisse per forza, le se mortifica con rason, e le ve considera, no marii, no padri, ma tartari, orsi e aguzini. Vegnimo al fato. (No ‚Äúvegnimo a dir el merito‚ÄĚ, vegnimo al fato). Sior Lunardo vol maridar la so pura, nol ghe lo dise, nol vol che la lo sapia; no la lo ha fa v√©der; piasa, o no piasa, la lo ha da t√≤r. Accordo anca mi, che le pute no sta ben, che le fazza l'amor, che el mario ghe l'ha da trovar so sior padre, e che le ha da obedir, ma no x√® mo gnanca giusto de meter alle fie un lazzo al colo, e dirghe: ti l'ha da ti√≤r. Gh'av√® una fia sola, e gh'av√® cuor de sacrificarla? (a Lunardo) Mo el puto x√® un puto de sesto, el x√® bon, el x√® zovene, nol x√® bruto, el ghe piaser√†. Seu seguro, ‚Äúvegnimo a dir el merito‚ÄĚ, che el gh'abia da pi√†ser? E se nol ghe piasesse? Una puta arlevada a la casalina con un mario fio d'un pare selvadego, sul vostro andar(29) , che vita dover√†vela far? Sior s√¨, avemo fato ben a far che i se veda. Vostra muggier lo desiderava, ma no la gh'aveva coraggio. Siora Marina a mi s'ha racomand√†. Mi ho trov√† l'invenzion de la maschera, mi ho preg√† el forestier. I s'ha visto, i s'ha piasso(30) , i x√® contenti. Vu doveressi esser pi√Ļ quieto, pi√Ļ consol√†. X√® compatibile vostra muggier, merita lode siora Marina. Mi ho oper√† per bon cuor. Se s√® omeni, persuad√®ve, se s√® tangheri, sodisf√®ve. La puta x√® onesta, el puto no ha fal√†; nualtre semo donne d'onor. Ho fenito la renga; laud√® el matrimonio, e compat√¨ l'avocato.(31)

(Lunardo, Simon e Cancian si guardano l'un l'altro, senza parlare)

FELICE  (I ho messi in sacco, ma con rason).

LUNARDO  Cossa diseu, sior Simon?

SIMON  Mi, se stasse a mi, lauderave.(32)

CANCIANO  Gnanca mi no ghe vago in tel verde.(33)

LUNARDO  E pur ho paura, che bisognerà che taggiemo.(34)

FELICE  Per cossa?

LUNARDO  Perché el padre del puto, vegnimo a dir el merito...

FELICE¬† ‚ÄúVegnimo a dir el merito‚ÄĚ, al padre del puto x√® and√† a parlarghe sior Conte, el x√® in impegno, che se fazza sto matrimonio, perch√© el dise, che inocentemente el x√® st√† causa √©lo de sti sussuri, e el se chiama affront√†, e el vol sta sodisfazion; el x√® un omo de garbo; el x√® un omo che parla ben, e son segura, che sior Maurizio no saver√† dir de no.

LUNARDO  Cossa avémio da far?

SIMON  Caro amigo, de tante, che ghe ne avemo pensà, no ghe xè la meggio de questa. Tòr le cosse come che le vien.

LUNARDO  E l'affronto?

FELICE  Che affronto? co el xè mario(35) xè fenìo l'affronto.

CANCIANO  Sentì, sior Lunardo; siora Felice gh'ha anca éla le so debolezze, ma per dir la verità, qualche volta la xè una donna de garbo.

FELICE  N'è vero sior Cancian?

LUNARDO  Mo via, cossa avémio da far?

SIMON  Prima de tuto, mi dirave de andar a disnar.

CANCIANO  Per dirla, pareva, che el disnar s'avesse desmentegà.(36)

FELICE  Eh chi l'ha ordenà no xè alocco.(37) El l'ha sospeso, ma nol xè andà in fumo. Fè cusì, sior Lunardo, se volè, che magnemo in pase: mandè a chiamar vostra muggier, vostra fia, disèghe qualche cossa, brontolè al solito un pochetin, ma po fenìmola; aspetemo che vegna sior Riccardo, e se vien el puto, fenìmola.

LUNARDO  Se vien qua mia muggier, e mia fia, ho paura de no poderme tegnir.

FELICE  Via, sfoghève, gh'avè rason. Seu contento cussì?

CANCIANO  Chiamémole.

SIMON  Anca mia muggier.

FELICE  Mi, mi: aspettè mi. (parte correndo)

SCENA TERZA

LUNARDO, CANCIANO e SIMON

LUNARDO  Una gran chiaccola gh'ha quela vostra muggier. (a Cancian)

CANCIANO  Vedeu! no me disè donca, che son un martuffo, se qualche volta me lasso menar per el naso. Se digo qualcossa, la me fa una renga , e mi laudo.(38)

SIMON  Gran donne! o per un verso, o per l'altro le la vol a so modo seguro.

LUNARDO  Co le lassè parlar, no le gh'ha mai torto.

SCENA QUARTA

FELICE, MARINA, MARGARITA, LUCIETTA e detti.

FELICE  Vèle qua, velè qua. Pentie, contrite, e le ve domanda perdon. (a Lunardo)

LUNARDO  Se me fa anca de queste? (a Margarita)

FELICE  No la ghe n'ha colpa, son causa mi. (a Lunardo)

LUNARDO  Cossa meriteressistu, frasconcela! (a Lucietta)

FELICE  Parlè con mi, ve responderò mi. (a Lunardo)

LUNARDO  I omeni in casa? i morosi sconti? (a Margarita e Lucietta)

FELICE  Criè co mi, che son causa mi. (a Lunardo)

LUNARDO  Andève a far squartar anca vu. (a Felice)

FELICE¬† ‚ÄúVegnimo a dir el merito...‚ÄĚ (a Lunardo, deridendolo)

CANCIANO  Come parleu co mia muggier? (a Lunardo)

LUNARDO  Caro vu, compatìme. Son fora de mi.(a Cancian)

MARGARITA (mortificata)

LUCIETTA  (piange)

MARGARITA  Siora Felice. Cossa n'aveu dito? Cusì pulito la xè giustada?

SIMON  Anca vu siora meriteressi la vostra parte. (a Marina)

MARINA  Mi chiapo(39) su, e vago via.

FELICE  No, no, fermève. Al povero sior Lunardo ghe giera restà in corpo un poco de còlera: l'ha volesto butarla fora(40) . Da resto el ve scusa, el ve perdona; e se vien el puto, el se contenterà, che i se sposa; n'è vero, sior Lunardo?

LUNARDO  Siora sì, siora sì. (ruvido)

MARGARITA¬† Caro mario, se savessi quanta passion, che ho prov√†! Cred√®melo no saveva gnente. Co x√® vegn√Ļ quele maschere, no voleva lassarle vegnir. X√® st√†... x√® st√†...

FELICE  Via son stada mi, cossa ocore?

MARINA  (Disèghe anca vu qualcossa). (piano a Lucietta)

LUCIETTA  Caro sior padre, ghe domando perdonanza. Mi no ghe n'ho colpa...

FELICE  Son stada mi, ve digo, son stada mi.

MARINA  Per dir la verità, gh'ho anca mi la mia parte de merito.

SIMON  Eh savemo, che sè una signora de spirito. (a Marina, con ironia)

MARINA¬† Pi√Ļ de vu, certo.

FELICE  Chi xè? (osservando fra le scene)

MARGARITA  Oe, i xè lori.(41) (a Felice)

LUCIETTA  (El mio novizzo). (allegra)

LUNARDO  Coss'è? chi xè? chi vien? Omeni? Andè via de qua. (alle donne)

FELICE  Vardè! cossa femio? Aveu paura, che i omeni ne magna? No semio in quarto? no ghe seu vu? Lassè, che i vegna.

LUNARDO  Comandeu vu, patrona?

FELICE  Comando mi.

LUNARDO  Quel forestier no lo voggio. Se el vegnirà élo, anderò via mi.

FELICE  Mo perché nol voleu? El xè un signor onorato.

LUNARDO  Che el sia quel, che el vol, no lo voggio. Mia muggier, e mia fia no le xè use a véder nissun.

FELICE  Eh per sta volta le gh'averà pazenzia, n'è vero fie?

MARGARITA  Oh mi sì.

LUCIETTA  Oh anca mi.

LUNARDO  Mi sì, anca mi. (burlandole) Ve digo, che no lo voggio. (a Felice)

FELICE  (Mo che orso, mo che satiro!) Aspettè aspettè che lo farò star in drio.(42) (si accosta alla scena)

LUCIETTA  (Eh no m'importa. Me basta uno che vegna).

SCENA ULTIMA

MAURIZIO, FILIPPETTO e detti

MAURIZIO  Patroni. (sostenuto)

LUNARDO  Sioria. (brusco)

FILIPPETTO (saluta furtivamente Lucietta. Maurizio lo guarda. Filippetto finge che non sia niente)

FELICE  Sior Maurizio, aveu savesto come che la xè stada?

MAURIZIO  Mi adesso no penso a quel che xè stà, penso a quel, che ha da esser per l'avegnir. Cossa dise sior Lunardo?

LUNARDO  Mi digo cusì, vegnimo a dir el merito, che i fioi, co i xè ben arlevai no i va in maschera, e no i va in casa, vegnimo a dir el merito, delle pute civil.

MAURIZIO  Gh'avè rason: andémo via de qua. (a Filippetto)

LUCIETTA (piange forte)

LUNARDO  Desgraziada! cosa xè sto fifar(43) ?

FELICE¬† Mo ve digo ben la verit√†, sior Lunardo, ‚Äúvegnimo a dir el merito‚ÄĚ, che la x√® una vergogna. Seu omo, o seu putelo? Dis√®, desdis√®, ve mu√®(44) co fa le zirandole.(45)

MARINA  Vardè che sesti! No ghe l'aveu promessa? no aveu serà el contrato? Cossa xè stà? cossa xè successo? Ve l'àlo menada via? v'àlo fato disonor a la casa? Coss'è sti purelezzi? cossa xè ste smorfie? cossa xè sti musoni? (a Lunardo)

MARGARITA  Ghe voggio mo intrar anca mi in sto negozio. Sior sì, m'ha despiasso, che el vegna: l'ha fato mal a vegnir; ma col gh'ha dà la man no xè fenìo tuto? Fina a un certo segno me l'ho lassada passar, ma adesso mo ve digo, sior sì, el l'ha da tòr, el l'ha da sposar. (a Lunardo)

LUNARDO¬† Che el la toga, che el la sposa, che el se destriga: son stuffo; no posso pi√Ļ.

LUCIETTA e FILIPPETTO (saltano per allegrezza)

MAURIZIO  Co sta rabbia i s'ha da sposar? (a Lunardo)

FELICE  Se el xè inrabià, so danno. Nol l'ha miga da sposar élo.

MARGARITA  Via, sior Lunardo, voleu, che i se daga la man?

LUNARDO  Aspetè un pochetin. Lassè, che me daga zoso la còlera.

MARGARITA  Via, caro mario, ve compatisso. Conosso el vostro temperamento; sè un galantomo, sè amoroso, sè de bon cuor; ma, figurarse, sè un pocheto sutilo.(46) Sta volta gh'avè anca rason; ma finalmente tanto vostra fia, quanto mi, v'avemo domandà perdonanza. Credème, che a redur una donna a sto passo ghe vol assae. Ma lo fazzo, perché ve voggio ben, perché voggio ben a sta puta, benché no la 'l conossa, o no la lo voggia conosser. Per éla per vu, me caverave tuto quelo che gh'ho; sparzerave el sangue per la pase de sta fameggia; contentè sta puta, quietève vu, salvè la reputazion della casa, e se mi no merito el vostro amor, pazenzia, sarà de mi quel che destinerà mio mario, la mia sorte, o la mia cativa desgrazia.

LUCIETTA  Cara siora madre, sìela benedeta, ghe domando perdon anca a éla de quel, che gh'ho dito, e de quel che gh'ho fato.

FILIPPETTO  (La me fa da pianzer anca mi).

LUNARDO  (si asciuga gli occhi)

CANCIANO  Vedeu, sior Lunardo? Co le fa cusì no se se pol tegnir. (a Lunardo)

SIMON  In suma(47) , co le bone, o co le cative, le fa tuto quel che le vol.

FELICE  E cusì, sior Lunardo?...

LUNARDO  Aspetè. (con isdegno)

FELICE  (Mo che zoggia!)

LUNARDO  Lucieta. (amorosamente)

LUCIETTA  Sior.

LUNARDO  Vien qua.

LUCIETTA  Vegno. (si accosta bel bello)

LUNARDO  Te vustu maridar?

LUCIETTA  (si vergogna, e non risponde)

LUNARDO  Via, respondi, te vustu maridar? (con isdegno)

LUCIETTA  Sior sì, sior sì.(forte, tremando)

LUNARDO  Ti l'ha visto ah, el novizzo?

LUCIETTA  Sior sì.

LUNARDO  Sior Maurizio.

MAURIZIO  Cossa gh'è? (ruvido)

LUNARDO  Via, caro vecchio, no me respondè, vegnimo a dir el merito, cusì rustego.

MAURIZIO  Disè pur su quel che volevi dir.

LUNARDO  Se no gh'avè gnente in contrario, mia fia xè per vostro fio. (i due sposi si rallegrano)

MAURIZIO  Sto baron no lo merita.

FILIPPETTO  Sior padre... (in aria di raccomandarsi)

MAURIZIO  Farme un'azion de sta sorte? (senza guardar Filippetto)

FILIPPETTO  Sior padre... (come sopra)

MAURIZIO  No lo vòi maridar.

FILIPPETTO  Oh povereto mi.(traballando mezzo svenuto)

LUCIETTA  Tegnìlo, tegnìlo.(48)

FELICE  Mo via, che cuor gh'aveu(49) ? (a Maurizio)

LUNARDO  El fa ben a mortificarlo.

MAURIZIO  Vien qua. (a Filippetto)

FILIPPETTO  Son qua.

MAURIZIO  Xèstu pentìo de quel che ti ha fato?

FILIPPETTO  Sior sì, dasseno, sior padre.

MAURIZIO  Varda ben, che anca se ti te maridi, voggio che ti me usi l'istessa ubbidienza, e che ti dipendi da mi.

FILIPPETTO  Sior sì, ghe lo prometo.

MAURIZIO  Varda qua, siora Lucieta, ve acceto per fia; e ti, el Cielo te benedissa; dàghe la man.

FILIPPETTO  Come sa fa? (a Simon)

FELICE  Via, dèghe la man; cusì.

MARGARITA  (Poverazzo!)

LUNARDO (si asciuga gli occhi)

MARGARITA  Sior Simon, sior Cancian, sarè vu i compari.(50)

CANCIANO  Siora sì semo qua, semo testimoni.

SIMON  E co la gh'averà un putelo?

FILIPPETTO  (ride e salta)

LUCIETTA  (si vergogna)

LUNARDO  O via, puti, stè aliegri. Xè ora, che andémo a disnar.

FELICE  Disè; caro sior Lunardo, quel forestier che per amor mio xè de là che aspeta, ve par convenienza de mandarlo via? El xè stà a parlar co sior Maurizio, el l'ha fato vegnir qua élo. La civiltà non insegna a tratar cusì.

LUNARDO  Adesso andémo a disnar.

FELICE  Invidèlo anca élo.

LUNARDO  Siora no.

FELICE¬† Vedeu? sta rusteghezza, sto salvadegume che gh'av√® intorno x√® st√† causa de tuti i desordeni, che x√® nati ancuo(51) , e ve far√† esser... Tuti tre, saveu? parlo con tuti tre; ve far√† esser rabbiosi, odiosi, malcontenti, e universalmente burlai. Si√® un poco pi√Ļ civili, tratabili, umani. Esamin√® le azion de le vostre muggier, e co le x√® oneste, don√® qualcossa, soport√® qualcossa. Quel Conte forestier x√® una persona propria, onesta, civil; a tratarlo no fazzo gnente de mal; lo sa mio mario, el vien con √©lo; la x√® una pura, e mera conversazion. Circa al vestir, co no se va drio a tute le mode, co no se ruvina la casa, la pulizia sta ben, la par bon. In soma, se vol√® viver quieti, se vol√® star in bona co le muggier, f√® da omeni, ma no da salvadeghi, comand√®, no tiraneggi√®, e am√®, se vol√® esser amai.

CANCIANO  Bisogna po dirla; gran mia muggier!

SIMON  Seu persuaso, sior Lunardo?

LUNARDO  E vu?

SIMON  Mi sì.

LUNARDO  Disèghe a quel sior forestier, che el resta a disnar con nu. (a Margarita)

MARGARITA  Manco mal. Vogia el Cielo, che sta lizion abia profità.

MARINA  E vu, nevodo, come la tratereu la vostra novizza? (a Filippetto)

FILIPPETTO  Cusì; su l'ordene, che ha dito siora Felice.

LUCIETTA  Oh, mi me contento de tuto.

MARGARITA  Ghe despiase solamente co le cascate xè fiape.

LUCIETTA  Mo via no la m'ha gnancora perdonà?

FELICE  A monte tuto. Andemo a disnar, che xè ora. E se el cuogo de sior Lunardo non ha provisto salvadeghi, a tola(52) no ghe n'ha da esser, e no ghe ne sarà. Semo tuti desmesteghi(53) , tuti boni amici, con tanto de cuor. Stemo aliegri, magnemo, bevemo, e femo un prindese alla salute de tuti queli, che con tanta bontà, e cortesia n'ha ascoltà, n'ha sofferto, e n'ha compatìo.


LE NOTE SONO A CURA DELL'AUTORE

ATTO PRIMO

(1) Figlia.

(2) Or'ora.

(3) √ą finito; servendo per sempre, che il x√® in veneziano vuol dire ‚Äú√®‚ÄĚ. ‚Äúest‚ÄĚ.

(4) Avuto.

(5) Quando io era.

(6) Madre.

(7) Sei.

(8) Si faceva.

(9) Situazione stabilita dall'uso nella gran Piazza di San Marco, ove si fa il passeggio delle maschere.

(10) Andar gironi.

(11) Nemmeno.

(12) Un poco.

(13) Sguaiata.

(14) Che vende le paste.

(15) C'è niente per aria?

(16) Come

(17) Via lavorate.

(18) Egli, cioè s'intende il padrone di casa.

(19) Come io mi sollecito.

(20) Sposo.

(21) Quel mo repplicato è un certo modo caricato di lamentarsi, conveniente all'età di Lucietta.

(22) Lo stesso che maledetto, ma con pi√Ļ modestia.

(23) Che malegrazie son queste?

(24) Matrigna

(25) Di vantaggio.

(26) Mi rode, mi tormenta

(27) Figliastra

(28) Lupo

(29) Pagate a giornata.

(30) Un intercalare vizioso.

(31) In pace.

(32) Va gi√Ļ, d√† fuori.

(33) E avete tanta faccia?

(34) La maschera sulla faccia?

(35) Le fanciulle.

(36) Tutte due

(37)  Oggi.

(38) Che ci prendiamo la nostra giornata. I capi di casa all'antica concedevano una giornata di carnovale alla famiglia. Ora tutti i giorni sono compagni.

(39) Il Ciel volesse.

(40) Non vado

(41) Padrone, cioè mogli

(42) Parola detta per amore

(43) Co se diè: è un detto di baso volgo, che spiega essere quei' taliuomini di proposito, cioè come devono essere.

(44) Ragazzate.

(45) Prigione

(46) Quello che si dice.

(47) Chi vi seconda.

(48) Fa mormorare

(49) Farsi mettere sui ventagli, è lo stesso che farsi ridicoli.

(50) Porcherie.

(51) Uno di quelli che raccolgono le immondizie

(52) Trattato di matrimonio, in modo di dire bassissimo.

(53) Non m'impiccio.

(54) Modo di dire, che è lo stesso, come se si dicesse sotto il cielo, semplicemente.

(55) Cosa sono io?

(56) Moglie

(57) Spicciatevi

(58) La vogliamo finire?

(59) Di seta?

(60) Guardinfanti.

(61) Papigliotti.

(62) Gioje

(63) Smanigli

(64) Al giorno d'oggi

(65) In capo a cent'anni.

(66) Termine d'amicizia.

(67) La coscia del vitello.

(68) Vhe venga a infastidirvi.

(69) E i figliuoli stanno da figliuoli.

(70) La duodecima parte d'un soldo.

(71) Le pezze ai calzoni.

(72) Animelle.

(73) Nipote.

(74) Studio, scrittoio.

(75) Sedete.

(76) Far colazione.

(77) Zia.

(78) Zio.

(79) I giorni da lavoro.

(80) La Giudecca, isola deliziosa dirimpetto a Venezia, e poco distante

(81) Uno de' sentieri di Venezia, che ha delle passeggiate piacevoli.

(82) Intendesi in Venezia, quando si dice la Piazza, quella di San Marco; le altre piazze si chiamano campi.

(83) Si sono per l'appunto trovati.

(84) Mi ha dato su la voce.

(85) Guardate.

(86) Dopo tanto tempo.

(87) Borbottate?

(88) Se fossimo taglialegni, gente villana, nata nelle valli pi√Ļ incolte.

(89) In veneziano ‚Äúcosa‚ÄĚ si dice ‚Äúcossa‚ÄĚ, e ‚Äúcoscia‚ÄĚ si dice ‚Äúcossa‚ÄĚ, dunque succede l'equivoco scherzoso di cossa e gamba.

(90) S'intende il bisognevole per il pranzo.

(91) Non si pranza oggi?

(92) Questo lu dà una certa forza all'espressione, che non si può tradurre.

(93) Cambiatemi il nome.

(94) Cognato.

(95) Picchiano.

(96) Stolido.

(97) Suo marito è del fare del mio.

(98) Le va dietro.

(99) Non è egli vero?

(100) Appresso

(101) Cara fia, cara figlia, dicesi per amicizia.

(102) Seggiole.

(103) Difendetevi.

(104) Lo stesso che sì.

(105) Fanno nozze in casa?

(106) Raccontatemi.

(107) Sentono?

(108)  Codogno vuol dire melcotogno, ma qui s'intende per uno sproposito, per una cosa malfatta.

(109) Vuol dire sottoscriver la scritta.

(110) Nemen per sogno.

(111) Che badino.

(112) A due ore di notte, cioè due ore dopo il tramontar del sole.

(113) Lasciate la cura a me.

(114) E poi?

(115) Scherzo di parole fra il Po fiume, e po proposizione, che vuol dire ‚Äúpoi‚ÄĚ. Dopo il Po vien l'Adese vuol dire, che dopo il Po si trova il fiume Adige, onde da cosa nasce cosa.

(116) Finta, accorta, maliziosa.

(117) Con questa sorte di gente?

(118) Espressione che spiega assaissimo la maraviglia e il dispregio.

(119) Babbeo, scioccone.

ATTO SECONDO

(1) Senza adornamenti.

(2) Che vi do io de' consigli.

(3) Arbitr√ģ.

(4) Forse?

(5) Quando.

(6) Grembiale.

(7) Come

(8) Di nascosto

(9) Manicotti.

(10) Non mi discovenga.

(11) Matrigna.

(12) Scovolo in veneziano è uno spazzolino di sarmenti di biade minute, con cui si ripuliscono i tondi in cucina.

(13) Appassite.

(14) Di bucato.

(15) Begli umoretti.

(16) Rimbrotti.

(17) Che io v'allacci.

(18) Anticaglia.

(19) Allargatele un poco.

(20) Volete giuocare.

(21) Maledettissima

(22) Guardare.

(23) Saccoccia.

(24) Straccietto.

(25) Che logoraste.

(26) Spienza vuol dire la milza, ma in proverbio patire la spienza s'intende per uomo avaro.

(27) Bamboccia che si espone in Venezia dai professori di mode.

(28) Che le gridi.

(29) Ciondoli.

(30) Chi vi ha dato quelle porcherie?

(31) Una donna di garbo.

(22) Un nastro.

(23) Che tu sia benedetta dove tu sei.

(24) Bugie.

(25) Cospetto e tacca via, esclamazione bassa, collerica, per non bestemmiare.

(26) Questo saluto: patron, patrona è l'ordinario, e quasi indispensabile di questo ordine di persone.

(27) Andate via.

(28) Caricatura.

(29) Abito assai succinto, che si usava molti anni prima.

(30) Di broccato.

(31) Argento in quantità.

(64) Di seta?

(65) Se badassimo a loro.

(66) ‚ÄúMettere i moccoli dietro a qualcheduno‚ÄĚ vuol dire svergognarlo, deriderlo.

(67) Andarsi a nascondere.

(68) Giudizio, detto burlescamente.

(67) Vi direi delle villanie.

(68) Dieci

(69) Quelle macchinette che si mostrano in Piazza ai curiosi per poco prezzo.

(70) Raccoglieva le mance.

(71) Ch'io gli cavava di mano.

(72) E quando li riscuoto.

(73) Li gettano con la pala.

(72) I calzoni.

(73) Espressione tenera, amorosa, lo stesso che ‚Äúviscere‚ÄĚ.

(74) Non muove a baciarlo, a vezzeggiarlo? Ecc.

(75) Mezz√† in Venezia dicesi a quella stanza, in cui si fanno le maggiori faccende: mezz√† √® lo studio degli avvocati, sei ministri, dei legali, dei mercadanti; dicesi anche mezz√† ad una o pi√Ļ stanze, che sono ad un primo piano al di sotto del piano nobile, ed alcuni ve ne sono anche a terreno.

(76) Espressione di meraviglia.

(77) Mi carica di carezze.

(78) Niente.

(79) Penare.

(80) √ą tutt'uno.

(81) Non vi è niente di certo.

(82) Mi pare un sogno.

(83) Spiegare il sogno, s'intende verificarlo.

(84) C'è dubbio?

(85) Allegrezza con desiderio.

(86) Non parlate altro.

(87) Si repplica, che àmia vuol dire zia

(88) Che sguaiataggini.

(89) Intende ironicamente del suo cattivo marito.

(90) Aggrinza il naso.

(91) Finestra a tetto per dar lume al soffitto.

(92) Mi mettono in sapore, cioè in lusinga.

(93) Grandissima.

(94) Lo stesso come se si dicesse: Per Bacco!

(95) Tronco di cavolo.

(96) Parlano in gergo.

(97) Insuperbite.

(98) Un giovine di garbo.

(99) Quando sarò nel caso.

(100) Peggio.

(101) Delicato.

(102) Può star poco a venire

(103) A tavola.

(104) Un'occhiata alla sfuggita.

(104) Dunque.

(105) Né entrata, né uscita, cioè non ci ho interesse veruno.

(106) Lo stesso che dire né dritto, né rovescio

(107) Cognato.

(108) Che bel garbo!

(109) Mela rosa.

(110) Appena.

(111) Se sarete destinati, vi sposarete.

(112) Colui.

(113) Se ne andranno

(114) Di malavoglia.

(115) Tremore.

(116) Febbre.

(117) Tremo, ho paura.

(118) A prendere.

(119) Si sposano.

(120) Brodi lunghi.

(121) Le budella.

(122) Un ingaggiator di soldati.

ATTO TERZO

(1) Castigatele

(2) Costoro.

(3) Non si parli pi√Ļ del matrimonio.

(4) Loco.

(5) Metterle per forza.

(6) Parlo bene?

(7) La briglia.

(8) E quando avete ceduto.

(9) Lasciar che la gente dica quel che sa dire.

(10) Sapete.

(11) Messer no.

(12) Peggio.

(13) Volta, rivolta.

(14) Svergognare, deridere.

(15) S'intende in villa.

(16) Le entrate.

(17) Qualche cenno.

(18) Di nascosto.

(19) L'ho

(20) Ha timore.

(21) Quasi tutte le strade di Venezia hanno de' piccioli canaletti lateralmente, dove si uniscono le immondizie, e per dove scorre e si perde l'acqua piovana, e si chiamano gattoli.

(22) Non mi voglio.

(23) Correggetemi

(24) Che bagatella?

(25) Sciocco.

(24) Lo adoperi.

(25) Quando

(26) Due

(27) Che lo conduciate.

(28) Che tenesse mano.

(29) Fatto alla vostra maniera.

(30) Si son piaciuti

(31) Ho terminato l'aringa, approvate il matrimonio, e compatite l'avvocato. Scherza sulla maniera con cui si terminavano ordinariamente le aringhe degli avvocati in Venezia.

(32) Approverei.

(33) L'urna verde è quella de' voti contrari

(34) Temo che si dovrà revocare.

(35) Marito.

(36) Si fosse scordato.

(37) Qui l'autore parla di se stesso, che non si scorda ciò di cui ha parlato.

(38) Mi fa un'aringa, ed io approvo.

(39) Chiapo vuol dire prendo: qui s'intende risolvo sul momento, e vado via.

(40) Gettarla fuori.

(41) Ehi, son dessi.

(42) Indietro.

(43) Pianger, detto bassamente.

(44) Vi cambiate.

(45) Ruotelle di fuochi artificiali, ed anco gioccolini da bambini, che girano coll'agitazione dell'aria.

(46) Sottile, delicato.

(47) Insomma.

(48) Tenetelo, sostenetelo.

(49) Che core avete?

(50) In Venezia quelli che servono da testimonio nei matrimoni, si chiamano ‚Äúcompari dall'anello‚ÄĚ.

(51) Oggi.

(52) Tavola.

(53) Domestici, cioè umani, trattabili.

    Questo copione è stato visto
  • 0 volte nelle ultime 48 ore
  • 2 volte nell' ultima settimana
  • 7 volte nell' ultimo mese
  • 33 volte nell' arco di un'anno