Le Dindon

Stampa questo copione

Le Dindon - WikisourceLe Dindon

Un article de Wikisource.

Aller Ă  : Navigation, Rechercher

Le Dindon

Le Dindon

Anonyme

Georges Feydeau

      Sommaire [masquer]

        1 Personnages

        2 Acte I

          2.1 Scène première

          2.2 Scène II

          2.3 Scène III

          2.4 Scène IV

          2.5 Scène V

          2.6 Scène VI

          2.7 Scène VII

          2.8 Scène VIII

          2.9 Scène IX

          2.10 Scène X

          2.11 Scène XI

          2.12 Scène XII

          2.13 Scène XIII

          2.14 Scène XIV

          2.15 Scène XV

          2.16 Scène XVI

          2.17 Scène XVII

        3 Acte II

          3.1 Scène première

          3.2 Scène II

          3.3 Scène III

          3.4 Scène IV

          3.5 Scène V

          3.6 Scène VI

          3.7 Scène VII

          3.8 Scène VIII

          3.9 Scène IX

          3.10 Scène X

          3.11 Scène XI

          3.12 Scène XII

          3.13 Scène XIII

          3.14 Scène XIV

          3.15 Scène XV

          3.16 Scène XVI

          3.17 Scène XVII

          3.18 Scène XVIII

        4 Acte III

          4.1 Scène première

          4.2 Scène II

          4.3 Scène III

          4.4 Scène IV

          4.5 Scène V

          4.6 Scène VI

          4.7 Scène VII

          4.8 Scène VIII

          4.9 Scène IX

          4.10 Scène X

[modifier] Personnages

Pièce en trois actes

Représentée pour la première fois le 8 février 1896, sur la scène du théâtre du

Palais-Royal

  Personnages

  Pontagnac : MM. Huguenet

  Vatelin : Gobin

  Rédillon : Raimond

  Soldignac : Gaston Dubosc

  Pinchard : Maugé

  Gérome : Francès

  Jean : Mori

  Victor : Dean

  Le Gérant : Garandet

  Premier Commissaire : Colombet

  Deuxième Commissaire : Garon

  Lucienne Vatelin : Mmes Jeanne Cheirel

  Clotilde Pontagnac : Andrée Mégard

  Maggy Soldignac : Alice Lavigne

  Mme Pinchard : Bilhaut

  Armandine : Mary Burty

  Clara : Narlay

  Agents, Voyageurs et Voyageuses

[modifier] Acte I

À Paris, chez Vatelin. Un salon élégant. Porte au fond. Deux portes à droite,

deux Ă  gauche. Mobilier ad libitum.

Au lever du rideau, la scène reste vide un instant. On ne tarde pas à entendre

des rumeurs au fond, et Lucienne, en tenue de sortie, son chapeau un peu de

travers sur la tête, fait irruption comme une femme affolée.

[modifier] Scène première

Lucienne, Pontagnac

Lucienne, entrant comme une bombe et refermant la porte sur elle, mais pas assez

vite pour empêcher une canne, passée par un individu qu’on ne voit pas, de se

glisser entre le battant et le chambranle de la porte. — Ah ! mon Dieu !

Allez-vous en, monsieur !… Allez-vous en !…

Pontagnac, essayant de pousser la porte que chaque fois Lucienne repousse sur

lui. — Madame !… Madame !… je vous en prie !…

Lucienne. — Mais jamais de la vie, monsieur !… Qu’est-ce que c’est que ces

manières ! (Appelant tout en luttant contre la porte.) Jean, Jean ! Augustine !…

Ah ! mon Dieu, et personne !…

Pontagnac. — Madame ! Madame !

Lucienne. — Non ! Non !

Pontagnac, qui a fini par entrer. — Je vous en supplie, madame, Ă©coutez-moi !

Lucienne. — C’est une infamie !… Je vous dĂ©fends, monsieur !… Sortez !…

Pontagnac. — Ne craignez rien, madame, je ne vous veux aucun mal ! Si mes

intentions ne sont pas pures, je vous jure qu’elles ne sont pas hostiles,… bien

au contraire.

Il va Ă  elle.

Lucienne, reculant. — Ah çà ! monsieur, vous ĂŞtes fou !

Pontagnac, la poursuivant. — Oui, madame, vous l’avez dit, fou de vous ! Je sais

que ma conduite est audacieuse, contraire aux usages, mais je m’en moque !… Je

ne sais qu’une chose, c’est que je vous aime et que tous les moyens me sont bons

pour arriver jusqu’à vous.

Lucienne, s’arrĂŞtant. — Monsieur, je ne puis en Ă©couter davantage !… Sortez !…

Pontagnac. — Ah ! Tout, madame, tout plutĂ´t que cela ! Je vous aime, je vous dis

! (Nouvelle poursuite.) Il m’a suffi de vous voir et ç’a été le coup de foudre !

Depuis huit jours je m’attache à vos pas ! Vous l’avez remarqué.

Lucienne, s’arrĂŞtant devant la table. — Mais non, monsieur.

Pontagnac. — Si, madame, vous l’avez remarquĂ© ! Une femme remarque toujours

quand on la suit.

Lucienne. — Ah ! quelle fatuitĂ© !

Pontagnac. — Ce n’est pas de la fatuitĂ©, c’est de l’observation.

Lucienne. — Mais enfin, monsieur, je ne vous connais pas.

Pontagnac. — Mais moi non plus, madame, et je le regrette tellement que je veux

faire cesser cet état de choses… Ah ! Madame…

Lucienne. — Monsieur !

Pontagnac. — Ah ! Marguerite !

Lucienne, s’oubliant. — Lucienne, d’abord !

Pontagnac. — Merci ! Ah ! Lucienne !

Lucienne. — Hein ! Mais, monsieur, je vous dĂ©fends !… Qui vous a permis ?…

Pontagnac. — Ne venez-vous pas de me dire comment je devais vous appeler !

Lucienne. — Enfin, monsieur, pour qui me prenez-vous ? Je suis une honnĂŞte femme

!

Pontagnac. — Ah ! tant mieux ! J’adore les honnĂŞtes femmes !…

Lucienne. — Prenez garde, monsieur ! Je voulais Ă©viter un esclandre, mais

puisque vous ne voulez pas partir, je vais appeler mon mari.

Pontagnac. — Tiens ! vous avez un mari ?

Lucienne. — Parfaitement, monsieur !

Pontagnac. — C’est bien ! Laissons cet imbĂ©cile de cĂ´tĂ© !

Lucienne. — ImbĂ©cile ! mon mari !

Pontagnac. — Les maris des femmes qui nous plaisent sont toujours des imbĂ©ciles.

Lucienne, remontant. — Eh bien ! vous allez voir comment cet imbĂ©cile va vous

traiter ! Vous ne voulez pas sortir ?…

Pontagnac. — Moins que jamais !

Lucienne, appelant Ă  droite. — C’est très bien !… CrĂ©pin !…

Pontagnac. — Oh ! vilain nom !…

Lucienne. — CrĂ©pin !…

[modifier] Scène II

Les MĂŞmes, Vatelin

Vatelin. — Tu m’appelles ? ma chère amie…

Pontagnac, Ă  part. — Vatelin ! fichtre !

Vatelin, reconnaissant Pontagnac. — Ah ! tiens ! Pontagnac ! ce cher ami !

Lucienne. — Hein !

Pontagnac. — Ce bon Vatelin !

Vatelin. — Ca va bien ?

Pontagnac. — Mais très bien !

Lucienne, Ă  part. — Il le connaĂ®t.

Elle descend à gauche, quitte son chapeau et le pose sur le canapé.

Pontagnac. — Eh bien ! en voilĂ  une surprise !…

Vatelin. — Comment "en voilĂ  une surprise !" puisque vous ĂŞtes chez moi, vous

deviez bien vous attendre à m’y trouver.

Pontagnac. — Hein ?… non… je veux dire : en voilĂ  une surprise que je vous fais,

hein ?

Vatelin. — Ah ça ! oui, par exemple !

Lucienne. — Ah bien ! elle est forte ! (Ă€ Vatelin.) Comment, tu connais monsieur

?

Vatelin. — Si je le connais !

Pontagnac, affolĂ©. — Oui… oui, il me… (Perdant la tĂŞte, prenant un louis de sa

poche et le mettant dans la main de Lucienne.) Tenez, prenez ça ! pas un mot !

pas un mot !

Lucienne, ahurie. — Hein ! il me donne un louis !

Vatelin, qui n’a pas vu le jeu de scène. — Eh bien ! qu’est-ce que vous avez ?

Pontagnac. — Moi, je n’ai rien ! Qu’est-ce que vous voulez que j’aie ? Vatelin

remonte un peu.

Lucienne, bas. — Mais, monsieur, reprenez ça ! Qu’est-ce que vous voulez que je

fasse de ce louis ?

Pontagnac. — Oh ! pardon, madame ! (Ă€ part.) Je ne sais plus ce que je fais ! Je

perds la tĂŞte !

Vatelin. — Ah ! ce brave ami ! Vrai, vous ne sauriez croire combien je suis

sensible ! Moi qui avais renoncé à l’espoir de vous recevoir jamais chez moi,

vous qui m’aviez promis si souvent…

Lucienne. — Ah ! c’est-Ă -dire que tu ne saurais trop remercier monsieur.

Vatelin, pendant que Pontagnac se confond en salutations qui dissimulent mal son

trouble. — N’est-ce pas ? Je vous dis que c’est tout Ă  fait gentil d’être venu,

et surtout de cette façon-là !

Lucienne. — Ah ! oui, surtout de cette façon-lĂ  !

Elle va à la cheminée.

Pontagnac. — Ah ! vraiment, cher ami, madame ! (Ă€ part.) Ca y est ! elle se

fiche de moi !

Vatelin. — Mais, j’y pense, vous ne connaissiez pas ma femme… (PrĂ©sentant.) Ma

chère Lucienne, un de mes bons amis, M. de Pontagnac… Ma femme.

Pontagnac. — Madame !

Vatelin. — Au fait ! je ne sais pas si c’est très prudent ce que je fais lĂ  de

te présenter Pontagnac.

Pontagnac. — Pourquoi ça ?

Vatelin. — Ah ! c’est que c’est un tel gaillard. Un tel pĂ©cheur devant l’Eternel

! Tu ne le connais pas ? Il ne peut pas voir une femme sans lui faire la cour !

il les lui faut toutes !

Lucienne, railleuse. — Toutes ! Ah ! ça n’est pas flatteur pour chacune.

Pontagnac. — Oh ! madame, il exagère ! (Ă€ part.) Est-il bĂŞte de lui raconter ça

!

Lucienne, devant la cheminĂ©e. — Quelle dĂ©ception pour la pauvre femme qui a pu

se croire distinguée et qui finit par s’apercevoir qu’elle n’est qu’additionnée.

Pontagnac. — Je vous rĂ©pète, madame, que c’est une calomnie.

Lucienne. — Ah ! j’avoue que si j’avais dĂ» ĂŞtre une de ces "toutes", je n’en

serais pas fière… Asseyez-vous donc !…

Elle s’assied dans le fauteuil, près de la cheminée.

Pontagnac, Ă  part, en s’asseyant sur le canapĂ©. — C’est bien ça ! elle me

raille.

Vatelin, s’asseyant près d’eux. — Dites donc ! Je crois qu’elle vous bĂŞche !

Pontagnac. — Je crois que oui !

Lucienne. — C’est qu’aussi il faut, messieurs, que vous ayez une bien piteuse

opinion de nous, à voir la façon dont certains de vous nous traitent ! Encore

ceux qui nous courtisent, dans courtiser il y a courtisan ! cela témoigne au

moins d’une certaine déférence ! mais ceux qui espèrent nous prendre d’assaut en

nous suivant dans la rue, par exemple !

Pontagnac, Ă  part. — Allons, bien ! VoilĂ  autre chose !

Vatelin. — Oh ! mais ça ! quels sont ceux qui suivent dans la rue, les gâteux,

les gigolos et les imbéciles ?…

Lucienne, très aimable, Ă  Pontagnac. — Choisissez !…

Pontagnac, embarrassĂ©. — Mais, madame, je ne sais pas pourquoi vous me dites…

Vatelin. — Oh ! ma femme parle en gĂ©nĂ©ral.

Lucienne. — Naturellement !

Pontagnac. — Ah ! bon ! (Ă€ part.) C’est Ă©tonnant comme il y a des gens qui ont

des conversations malheureuses !

Lucienne. — Eh bien ! moi, je ne sais pas votre avis lĂ -dessus, mais il me

semble que, si j’étais homme, ce moyen de conquête ne serait pas de mon goût.

Parce que, de deux choses l’une : ou la femme m’évincerait et je serais

Gros-Jean comme devant ! pas la peine ! ou alors elle m’accueillerait et cela

m’enlèverait du coup toute envie de la femme.

Pontagnac — embarrassĂ©. — Oui, Ă©videmment ?… (Ă€ part.) Ca va durer longtemps, ce

marivaudage ?…

Lucienne. — Oui, mais il paraĂ®t que ce n’est pas l’avis de tous les hommes, si

j’en juge par celui qui s’obstine à me suivre.

Pontagnac, Ă  part. — Oh ! mais elle va trop loin !

Vatelin, se levant et allant Ă  sa femme : — Il y a un homme qui te suit ?

Lucienne. — Tout le temps !

Pontagnac, se levant et descendant. — Mon Dieu ! si nous parlions d’autre chose,

il me semble que cette conversation…

Vatelin, allant Ă  lui. — Mais pas du tout ! ça m’intĂ©resse ! pensez donc, un

homme qui se permet de suivre ma femme !

Pontagnac. — Oh ! mais si discrètement !

Vatelin. — Qu’est-ce que vous en savez ? Un homme qui suit une femme est

toujours indiscret. Mais aussi, pourquoi ne m’as-tu pas dit ça plus tôt ?

Lucienne. — Bah ! Ă€ quoi bon ! je tenais le galant pour si peu dangereux…

Pontagnac, Ă  part. — Merci !

Vatelin. — Mais enfin, il fallait au moins chercher Ă  t’en dĂ©barrasser. Ce doit

être assommant d’avoir comme ça un être à ses trousses !…

Lucienne. — Oh ! assommant !

Vatelin. — Et puis enfin, c’est humiliant pour moi. Il fallait, je ne sais pas,

moi,… prendre une voiture,… entrer dans un magasin.

Lucienne. — C’est ce que j’ai fait, je suis entrĂ©e chez un pâtissier, il y est

entré derrière moi.

Vatelin. — Eh ! aussi, quand un monsieur vous suit, on n’entre pas chez un

pâtissier, on entre chez un bijoutier. Pourquoi n’es-tu pas entrée chez un

bijoutier ?…

Lucienne. — J’ai essayĂ© ! Il m’a attendue Ă  la porte !

Pontagnac, Ă  part. — Tiens ! parbleu !

Vatelin. — C’est ça !… Tenace et pratique ! (Ă€ Pontagnac.) Non, c’est

inconcevable, mon cher, ce qu’il y a de gens mal élevés à Paris !

Pontagnac. — Oui ! oh ! mal Ă©levĂ©s, c’est plutĂ´t, euh !… si on parlait d’autre

chose…

Vatelin. — C’est-Ă -dire qu’un mari ne peut plus laisser sortir sa femme sans

l’exposer aux impertinences d’un polisson !…

Lucienne se lève et va presque aussitôt s’asseoir sur le pouf.

Pontagnac, furieux. — Vatelin !

Vatelin. — Quoi ?

Pontagnac, se rĂ©primant. — Vous allez trop loin !

Vatelin. — Allons donc ! jamais trop !… Ah ! je voudrais qu’il me tombe sous la

main, ce petit crevé !

Lucienne, sur le pour. — Oui ! Eh bien ! c’est facile, n’est-ce pas, monsieur de

Pontagnac ?

Pontagnac. — Mon Dieu… Euh ! quelle heure est-il ?

Vatelin. — Comment ! il le connaĂ®t ?

Lucienne. — Mieux que personne… Euh ! dites-nous donc son nom, monsieur de

Pontagnac ?

Pontagnac, sur des charbons. — Mais, madame, moi, comment voulez-vous ?…

Lucienne. — Mais si, mais si !… Il s’appelle… Pon… ta… allons, voyons, Pontaquoi

?

Pontagnac. — Pontaquoi ! C’est possible !

Lucienne. — Pontagnac !

Vatelin. — Pontagnac ! Vous ?

Pontagnac, riant faux. — Mon Dieu oui… c’était moi ! hĂ© ! hĂ© ! c’était moi !

Vatelin, Ă©clatant de rire. — Ah ! ah ! ah ! farceur !

Lucienne se lève et va à la cheminée.

Pontagnac. — Oh ! mais, c’est parce que je savais Ă  qui j’avais affaire… Je

savais que c’était Mme Vatelin, alors, je me suis dit : tiens, je vais bien

l’intriguer, je vais avoir l’air de la suivre…

Lucienne, Ă  part. — Ah ! "avoir l’air" est heureux !

Elle reste devant la cheminée.

Pontagnac. — Et elle sera joliment Ă©tonnĂ©e le jour oĂą nous nous trouverons nez Ă 

nez chez son mari.

Vatelin. — Oui ! taratata ! Vous ne saviez rien du tout ! Eh bien ! voilĂ , ça

vous apprendra à suivre les femmes ! Vous tombez sur la femme d’un ami et vous

êtes bien avancé !… C’est votre leçon !…

Pontagnac. — Eh bien ! je l’avoue ! Vous ne m’en voulez pas, au moins ?

Vatelin. — Moi, mais voyons !… Je sais bien que vous ĂŞtes un ami,… par

consĂ©quent !… Et puis, dans ces choses-lĂ , n’est-ce pas, ce qui m’embĂŞte — parce

qu’enfin je suis sĂ»r de ma femme — c’est d’avoir l’air d’un imbĂ©cile. Un

monsieur suit ma femme, je me dis : il peut savoir qui elle est ; il me

rencontre, il pense : "Tiens, voilà le mari de la dame que j’ai suivie", j’ai

l’air d’un serin, mais vous, n’est-ce pas, vous savez que je sais ; je sais que

vous savez que je sais ; nous savons que nous savons que nous savons ! alors, ça

m’est bien égal, j’ai pas l’air d’un imbécile !

Pontagnac. — C’est Ă©vident !

Vatelin. — Si quelqu’un peut ĂŞtre embĂŞtĂ©, c’est vous !

Pontagnac. — Moi ?

Vatelin. — Dame ! c’est toujours ennuyeux d’avoir fait un pas de clerc.

Pontagnac. — Pas dans l’espèce, puisque ça m’a valu le plaisir de vous

rencontrer.

Vatelin. — Oh ! plaisir partagĂ©, croyez-le bien !

Pontagnac. — Vous ĂŞtes trop aimable !

Vatelin. — Mais pas du tout !

Lucienne, Ă  part. — Ils sont touchants, tous les deux ! (Haut.) Je suis vraiment

heureuse d’avoir été un trait d’union entre vous !

Elle s’assied sur le canapé.

Vatelin. — Vous n’avez plus qu’une chose Ă  faire, c’est de prĂ©senter vos excuses

Ă  ma femme.

Pontagnac, Ă  Lucienne. — Ah ! madame, vous devez me trouver bien coupable !

Il passe à la cheminée.

Lucienne. — Allez, vous ĂŞtes tous les mĂŞmes, vous autres cĂ©libataires.

Vatelin. — CĂ©libataire, lui ! mais il est mariĂ©.

Lucienne. — Non !

Vatelin. — Si !

Lucienne. — MariĂ© ! vous ĂŞtes mariĂ© !…

Pontagnac, embarrassĂ©. — Oui… un peu !…

Lucienne. — Mais, c’est affreux !

Pontagnac. — Vous trouvez ?

Lucienne. — Mais c’est Ă©pouvantable !… Comment se fait-il…

Pontagnac. — Oh ! bien ! vous savez ce que c’est !… un beau jour, on se

rencontre chez le Maire,… on ne sait comment, par la force des choses… Il vous

fait des questions… on répond "oui" comme ça, parce qu’il y a du monde, puis,

quand tout le monde est parti, on s’aperçoit qu’on est marié. C’est pour la vie.

Lucienne. — Allez, monsieur, vous ĂŞtes sans excuse !

Pontagnac, s’asseyant dans le fauteuil. — De m’être mariĂ© ?

Lucienne. — Non, de vous conduire comme vous le faites Ă©tant mariĂ©. Enfin, que

dit Mme Pontagnac de votre conduite ?

Pontagnac. — Je vous dirai que je n’ai pas l’habitude de la tenir au courant.

Lucienne. — Vous faites aussi bien ! Si vous croyez que c’est honnĂŞte, votre

façon d’agir !

Pontagnac. — Oh ! oh !

Lucienne. — Mais absolument ! Vous regarderiez comme une indĂ©licatesse d’écorner

le moindrement la fortune de votre femme, et quand il s’agit de cet autre bien

qui lui appartient, qui lui est dû, qui fait partie du fonds social, la fidélité

conjugale, ah ! vous en faites bon marché ! "Qui est-ce qui veut en détourner un

morceau, allons là, la première venue ? Avancez ! il en restera toujours assez

!" Et vous gaspillez ! vous gaspillez ! Qu’est-ce que ça vous fait ! C’est votre

femme qui paye ! Et vous trouvez ça honnête ?

Pontagnac. — Mon Dieu ! s’il est reconnu que je suis assez riche pour suffire

aux exigences du ménage, il me semble que…

Lucienne. — Vraiment !

Pontagnac. — Enfin, quand Rothschild…

Lucienne. — Oui ! d’abord, vous n’êtes pas Rothschild… ou si vous l’avez Ă©tĂ©,

vous devez commencer à ne plus l’être.

Pontagnac. — Qu’est-ce que vous en savez !

Vatelin, debout près de Lucienne. — Elle est dure pour vous.

Lucienne. — Et quand vous le seriez encore ! Il s’agit de fonds qui ne vous

appartiennent plus ! Vous les avez reconnus à votre femme. Vous n’avez pas le

droit de disposer d’un capital que vous avez aliéné.

Pontagnac. — Mais permettez, le capital, je n’y touche pas ! le voilĂ  ! il est

intact ! Vous me permettrez bien de toucher un peu aux rentes. Notez que, par

contrat, j’ai la gestion des biens ! Eh bien ! pourvu que j’aie la plus grande

partie en fonds d’Etat, vous ne pouvez pas trouver mauvais que je fasse quelques

placements en valeurs étrangères.

Lucienne. — Quand on est mariĂ©, on ne doit faire que des placements de père de

famille !

Pontagnac. — Vous parlez comme un notaire.

Lucienne. — Oui, oui, je voudrais bien voir ce que vous diriez si votre femme en

faisait autant.

Pontagnac. — Oh ! ce n’est pas la mĂŞme chose.

Lucienne, se levant et descendant. — Oh ! naturellement, ça n’est pas la mĂŞme

chose ! Ca n’est jamais la même chose pour vous autres hommes ! Allez, vous

mériteriez que votre femme aille aussi un peu faire danser les fonds de la

communauté à la roulette ou au jeu des trente-six bêtes.

Vatelin, descendant. — Prends garde, Lucienne ! Pontagnac va te prendre en

grippe si tu lui fais comme ça la morale.

Lucienne. — Aussi n’est-ce pas pour lui que je parle ! Mais pour toi, dans le

cas où il te prendrait fantaisie de suivre l’exemple de M. Pontagnac.

Vatelin. — Moi ? Oh !

Lucienne. — Ah ! tu serais mal venu de marcher sur ses traces, parce que tu

sais, avec moi, ça ne serait pas long.

Vatelin, hochant la tĂŞte. — Le jeu de trente-six bĂŞtes !

Lucienne. — Pas besoin de trente-six, je n’en prendrais qu’une, ça suffirait !

Pontagnac, avec une joie mal dissimulĂ©e. — Vrai !

Vatelin. — Mais, dites donc, ça a l’air de vous faire plaisir.

Pontagnac. — Moi ? pas du tout ! Je dis "vrai" comme on dit "c’est pas

possible".

Lucienne. — Ah ! je ne connais pas Mme Pontagnac, mais je la plains.

Pontagnac. — Ă€ qui le dites-vous, madame. Je ne la trompe pas une fois sans la

plaindre.

Lucienne. — Vous devez la plaindre bien souvent !

Vatelin. — J’espère au moins que, maintenant que vous connaissez le chemin de la

maison, vous voudrez bien nous amener Mme Pontagnac ! Ma femme et moi serons

enchantés de faire sa connaissance.

Pontagnac, Ă  part. — Ma femme ! Ah ! non, par exemple ! (Haut.) Mon Dieu,

certainement, je serais très heureux et elle aussi ; malheureusement, il n’y a

pas Ă  y penser.

Lucienne. — Pourquoi ça ?

Pontagnac. — Ă€ cause de ses rhumatismes. Elle est clouĂ©e par les rhumatismes…,

Vatelin. — Vraiment !

Pontagnac. — Elle ne sort jamais, ou, quand ça lui arrive, c’est dans une petite

voiture. Il y a un homme qui la traîne…

Vatelin. — Un âne qui la traĂ®ne…

Pontagnac. — Non, un homme.

Vatelin. — C’est encore pis ! Ah ! mais je ne savais pas !

Lucienne. — Combien c’est pĂ©nible !

Pontagnac. — Ă€ qui le dites-vous !

Vatelin. — C’est vraiment dommage ! Oh ! mais nous irons la voir, si vous le

permettez !

Pontagnac. — Mais comment donc ! certainement !

Vatelin. — OĂą demeure-t-elle ?

Pontagnac. — Ă€ Pau, dans le BĂ©arn.

Vatelin. — Diable ! c’est un peu loin !

Pontagnac. — Il y a des express !… Qu’est-ce que vous voulez, le Midi lui est

recommandé pour sa santé.

Vatelin. — Il faut l’y laisser.

Lucienne. — Enfin, nous regrettons.

[modifier] Scène III

Les MĂŞmes, Jean

Jean, au fond. — Monsieur, c’est un marchand de tableaux qui apporte un paysage

pour Monsieur.

Vatelin. — Ah ! mon Corot ! J’ai achetĂ© un Corot, hier !

Pontagnac. — Oui ?

Vatelin. — Six cents francs !

Pontagnac. — C’est pas cher ! Il est signĂ© ?

Lucienne va s’asseoir à droite du bureau.

Vatelin. — Il est signĂ©. Il est signĂ© Poitevin, mais le marchand me garantit la

fausseté de la signature.

Pontagnac. — Oh ! vous m’en direz tant.

Valentin. — Je fais enlever Poitevin et il ne reste que le Corot… (Ă€ Jean.)

C’est bien, j’y vais, faites passer dans mon cabinet,… Vous permettez un instant

! Je reçois mon marchand et après, je suis à vous ! Tenez, je vous ferai voir

mes tableaux, vous êtes un homme de goût ! Vous me donnerez votre avis !

Il sort à droite, deuxième plan.

Pontagnac. — C’est ça !

[modifier] Scène IV

Lucienne, Pontagnac

Lucienne. — Asseyez-vous.

Pontagnac. — Je ne vous fais plus peur.

Lucienne. — Vous voyez !

Pontagnac, s’asseyant. — J’ai dĂ» vous paraĂ®tre ridicule.

Lucienne, souriant. — Croyez-vous ?

Pontagnac. — Vous ĂŞtes moqueuse !

Lucienne. — Enfin… voyons, qu’espĂ©riez-vous donc en me suivant avec cet

acharnement ?

Pontagnac. — Mon Dieu ! Ce que tout homme espère de la femme qu’il suit et qu’il

ne connaît pas.

Lucienne. — Vous ĂŞtes franc.

Pontagnac. — C’est que, si je venais vous dire que je vous suivais pour vous

demander ce que vous pensez de Voltaire, il est probable que vous ne me croiriez

pas.

Lucienne. — Tenez, vous m’amusez. Et cela vous rĂ©ussit ce petit manège ?… Il y a

donc des femmes…

Pontagnac. — S’il y a des !… 33,33 pour cent.

Lucienne, s’inclinant. — Aha ! Eh bien, aujourd’hui, vous n’avez pas eu de

chance, vous êtes tombé sur une des 66,66 pour cent.

Elle se lève.

Pontagnac, pose sa canne et son chapeau et se lève. — Oh ! madame, ne me parlez

plus de cela. Si vous saviez combien je suis marri.

Lucienne. — Avec deux r ! prononcez bien.

Pontagnac. — Avec deux r, oui ! Oh ! je sais bien qu’avec un r…

Lucienne. — Vous l’êtes bien peu.

Pontagnac. — On fait ce qu’on peut. Que voulez-vous, c’est un malheur un

tempérament comme ça, mais c’est plus fort que moi, j’ai la femme dans le sang !

Lucienne. — Eh bien ! mais monsieur le Maire vous en a justement attribuĂ© une.

Pontagnac. — Ma femme, oui ; oh ! Ă©videmment, c’est une femme charmante. Mais

elle l’est déjà depuis longtemps pour moi ! C’est un roman que j’ai souvent

feuilleté.

Lucienne. — Oui, sans compter qu’il n’est peut-ĂŞtre plus très commode d’en

tourner les pages.

Pontagnac. — Pourquoi cela ?

Lucienne. — Dame ! ses rhumatismes.

Pontagnac. — Elle ! depuis quand ?

Lucienne. — C’est vous qui nous avez dit…

Pontagnac, vivement. — Ah ! ma femme, oui, oui… Ă  Pau, dans le BĂ©arn…

Parfaitement !… Eh bien ! hein ?

Lucienne. — Ah ! oui…

Pontagnac. — Et vous me direz encore que je n’ai pas une excuse ! Allons donc !

Alors, quand le ciel met sur ma route une créature exquise, divine !…

Lucienne, passant Ă  gauche. — Assez, monsieur ! assez, sur ce chapitre ! Je

pensais que vous aviez fait amende honorable.

Pontagnac. — Tenez, avouez-le franchement, vous en aimez un autre.

Lucienne. — Oh ! mais, savez-vous bien, monsieur, que vous devenez de la

dernière impertinence ! Alors, vous n’admettez pas qu’une femme puisse être une

épouse fidèle ! Si elle vous résiste, c’est qu’elle en aime un autre ! Il n’y a

pas d’autre mobile ! Mais quelles femmes êtes-vous donc habitué à fréquenter ?

Pontagnac. — Ecoutez, vous me promettez de ne jamais confier Ă  personne ce que

je vais vous dire ?

Lucienne, s’asseyant dans le fauteuil. — MĂŞme pas Ă  mon mari.

Pontagnac, s’asseyant sur le pouf. — Je n’en demande pas davantage. Eh bien !

j’ai de la peine à croire que vous puissiez l’aimer.

Lucienne. — En voilĂ  une idĂ©e ! Reculez-vous donc.

Pontagnac rapproche encore le pouf.

Lucienne. — Non, reculez-vous.

Pontagnac, reculant le pouf. — Oh ! pardon !… Certainement c’est un excellent

garçon ! Je l’aime beaucoup.

Lucienne. — J’ai vu ça tout de suite.

Pontagnac. — Mais, entre nous, ce n’est pas un homme capable d’inspirer une

passion.

Lucienne, sĂ©vèrement. — C’est mon mari !

Pontagnac, se levant. — LĂ , vous voyez bien que vous ĂŞtes de mon avis.

Lucienne. — Mais pas du tout !

Pontagnac. — Mais si ! mais si ! Si vous l’aimiez, ce qui s’appelle aimer — je

ne parle pas d’affection -, est-ce que vous auriez besoin de motiver votre amour

? La femme qui aime dit : "J’aime parce que j’aime", elle ne dit pas : "J’aime

parce qu’il est mon mari". L’amour n’est pas une conséquence, c’est un principe

! Il n’existe, il ne vaut qu’à l’état d’essence ; vous, vous nous le servez à

l’état d’extrait.

Lucienne. — Vous avez des comparaisons de parfumeur.

Pontagnac. — Qu’est-ce que ça prouve, le mari ! Tout le monde peut ĂŞtre mari !

Il suffit d’être agréé par la famille… et d’avoir été admis au conseil de

révision ! On ne demande que des aptitudes comme pour être employé de ministère,

chef de contentieux. (Se rasseyant sur le pouf.) Tandis que pour l’amant, il

faut l’au-delà. Il faut la flamme ! C’est l’artiste de l’amour. Le mari n’en est

que le rond de cuir.

Lucienne. — Et alors, c’est sans doute comme artiste de l’amour que vous venez…

Pontagnac. — Ah ! oui !

Lucienne. — Eh bien ! non, cher monsieur, non. Je vais peut-ĂŞtre vous paraĂ®tre

bien ridicule, mais j’ai le bonheur d’avoir pour mari un homme qui résume pour

moi vos deux définitions : le rond de cuir et ce que vous appelez l’artiste de

l’amour.

Pontagnac. — C’est rare !

Lucienne. — Je ne dĂ©sire donc rien de plus, et tant qu’il n’ira pas porter ses

qualités artistiques à l’extérieur…

Pontagnac. — Ah ! vraiment, s’il allait porter…

Lucienne, se levant. — Ă€ l’extĂ©rieur ! Ah ! ah ! ce serait autre chose ! Je suis

de l’école de Francillon et moi, alors, j’irais jusqu’au bout.

Pontagnac, se levant. — Ah ! que vous ĂŞtes bonne !

Lucienne. — Il n’y a pas de quoi ! Jamais la première, mais la seconde… tout de

suite !… comme je le disais dernièrement à…

Pontagnac, voyant qu’elle s’arrĂŞte. — Ă€ ?

Lucienne. — Ă€ une de mes cousines qui insistait beaucoup pour savoir si je ne me

déciderais pas un jour.

Pontagnac, incrĂ©dule. — Ă€ une cousine ?

[modifier] Scène V

Les MĂŞmes, Jean, RĂ©dillon

Jean, annonçant au fond. — Monsieur RĂ©dillon.

Lucienne. — Et arrivez donc, cher ami ! et venez Ă  mon secours pour Ă©difier

monsieur. (Présentant.) Monsieur Ernest Rédillon, monsieur de Pontagnac, amis de

mon mari… réciproquement. (Les deux hommes se saluent réciproquement.) Dites à

monsieur, vous qui me connaissez, que je suis le modèle des épouses et que

jamais je ne tromperai M. Vatelin, s’il ne m’en donne l’exemple.

RĂ©dillon. — Hein ! comment ! pourquoi cette question ?

Lucienne. — Je vous en prie ! C’est monsieur qui voudrait savoir.

RĂ©dillon, pincĂ©. — Monsieur ? Ah ! c’est monsieur qui… Charmante conversation,

vraiment ! C’est-à-dire que je me demande, étant donné son terrain, si je

n’arrive pas là bien en intrus.

Lucienne. — Vous ? au contraire, puisque je vous appelle Ă  mon aide.

Pontagnac. — Oh ! nous badinions.

RĂ©dillon. — Ah ! c’est ça ! monsieur est sans doute un vieil… vieil ami, un

intime, bien que je ne l’aie jamais vu dans la maison.

Lucienne. — Monsieur ? il y a vingt minutes que je le connais !

RĂ©dillon. — De mieux en mieux ! Mon Dieu, ma chère amie, je regrette de ne

pouvoir répondre à la question que vous me posez, mais ayant trop le respect des

femmes pour aborder avec elles certains sujets de conversation que j’estimerais

déplacés… dans ma bouche, je me déclare incompétent.

Il remonte Ă  droite.

Pontagnac, Ă  part. — Mais on dirait qu’il me donne une leçon, ce petit jeune

homme.

RĂ©dillon. — Vatelin n’est pas lĂ  ?

Lucienne. — Si ! il est lĂ , en tĂŞte-Ă -tĂŞte avec un Corot ! Je vais mĂŞme voir

s’il ne s’est pas perdu dans le paysage et vous le ramener. Je vous ai

présentés, vous vous connaissez ! Je vous laisse tous les deux.

Pontagnac et Rédillon s’inclinent, Lucienne sort à droite, moment de silence,

les deux hommes se toisent à la dérobée.

Pontagnac, après un temps, Ă  part. — Ca doit ĂŞtre la cousine, cet homme-lĂ  !

[modifier] Scène VI

RĂ©dillon, Pontagnac

Scène muette, les deux hommes sont remontés au fond et regardent les tableaux,

ils redescendent comme cela petit à petit, l’un par la droite, l’autre par la

gauche. De temps en temps ils se regardent à la dérobée, se toisant, mais

affectant un air indifférent quand leurs yeux se rencontrent. Rédillon gagne le

canapé sur lequel il se laisse tomber et commence à siffloter.

Pontagnac, assis près de la table. — Pardon ?

RĂ©dillon. — Monsieur ?

Pontagnac. — Je croyais que vous me parliez.

RĂ©dillon. — Pas du tout !

Pontagnac. — Je vous demande pardon !

RĂ©dillon. — Il n’y a pas de mal… (Il se remet Ă  siffloter.). Ssi, ssi, ssi, ssi,

ssi !

Pontagnac, après un temps, agacĂ©, se mettant Ă  fredonner un autre air. — Hou,

hou, hou, hou, hou, hou.

Rédillon a tiré un journal de sa poche et, assis sur le canapé, tournant le dos

Ă  Pontagnac, se met Ă  lire.

Pontagnac, qui a avisé la Revue des Deux-Mondes sur la table, se met à la

parcourir d’un air désœuvré.

[modifier] Scène VII

Les MĂŞmes, Lucienne

Lucienne. — Je suis dĂ©solĂ©e d’interrompre votre conversation (Les deux hommes

referment l’un son journal, l’autre son livre et se lèvent), mais mon mari vous

demande, monsieur Pontagnac, il tient Ă  vous montrer son Corot.

Pontagnac. — Ah ! il tient !…

Lucienne. — Tenez, c’est par lĂ , tout droit.

Pontagnac, se dirigeant sans enthousiasme. — Par lĂ  ?

Lucienne. — Oui ! Eh bien ! allez !

Pontagnac, reprenant son chapeau et sa canne qu’il avait posĂ©s sur la table. —

Oui, oui… (Après un temps.) Monsieur ne désire pas venir aussi ?

RĂ©dillon. — Moi ?

Lucienne. — Non, il n’est pas amateur de tableaux !

Pontagnac. — Ah ! ah !… Alors ! (Au moment de sortir.) Ca m’embĂŞte de les

laisser tous les deux.

Il sort à droite, deuxième plan.

Lucienne, Ă  RĂ©dillon qui arpente nerveusement la scène. — Asseyez-vous, cher

ami.

RĂ©dillon, qui a gagnĂ© la droite. — Merci, je suis venu en voiture, j’ai besoin

de marcher.

Lucienne, allant Ă  la cheminĂ©e. — Qu’est-ce que vous avez ?

RĂ©dillon. — Rien ! Est-ce que j’ai l’air d’avoir quelque chose ?

Lucienne, Ă  la cheminĂ©e. — Vous ressemblez Ă  un ours en cage ! C’est la prĂ©sence

de ce monsieur qui vous chiffonne ?

RĂ©dillon. — Moi ? Ah ! bien, c’est ça qui m’est Ă©gal ! Si vous croyez que je

m’occupe de ce monsieur !

Lucienne. — Ah ! je croyais…

RĂ©dillon. — Ah !… lĂ , lĂ , si je m’en occupe… (Après un temps.) Qu’est-ce que

c’est que cet homme ?

Lucienne. — Puisque vous ne vous occupez pas de lui !

RĂ©dillon. — Oh ! pardon si je suis indiscret.

Lucienne. — Je vous pardonne.

RĂ©dillon. — Vous ĂŞtes bien bonne. (Après un temps.) Il vous fait la cour ?

Lucienne. — Oui.

RĂ©dillon. — C’est du propre !

Lucienne. — Vous avez donc un privilège exclusif ?

RĂ©dillon. — Oh ! moi, ce n’est pas la mĂŞme chose ! Je vous aime, moi !

Lucienne. — Il en dit peut-ĂŞtre autant !

RĂ©dillon. — Allons donc ! un monsieur que vous connaissez depuis dix minutes.

Lucienne. — Vingt !

RĂ©dillon. — Oh ! dix, vingt, je ne suis pas Ă  une minute près.

Lucienne. — Et puis il m’a Ă©té… prĂ©sentĂ© il y a vingt minutes ; mais de vue, je

le connais depuis bien plus longtemps ! Il y a huit jours qu’il me suit dans la

rue.

RĂ©dillon. — Non !

Lucienne. — Si !

RĂ©dillon. — Voyou !

Lucienne, devant la cheminĂ©e. — Merci, pour lui !

RĂ©dillon. — Et c’est votre mari qui a trouvĂ© spirituel de vous le prĂ©senter !

(Lucienne sourit en écartant les bras en manière de confirmation.) C’est

charmant ! Non, ces maris ! On dirait qu’ils le font exprès, de se créer des

dangers Ă  eux-mĂŞmes.

Lucienne. — Mais dites donc, RĂ©dillon !…

RĂ©dillon. — Oh ! je dis ce que je pense ! et alors, quand il leur arrive… ce qui

peut leur arriver, ils viennent se plaindre ! Mais enfin, quel besoin a-t-il,

Vatelin, d’introduire des hommes dans son ménage ?… Est-ce que nous en avons

besoin, voyons ? Est-ce que son tĂŞte-Ă -tĂŞte Ă  nous trois ne devrait pas lui

suffire ? (Voyant Lucienne qui rit.) C’est vrai, ça. Moi je ne peux pas voir un

home tourner autour de vous, ça me rend fou furieux : (Un genou sur le pouf.) Je

ne peux pourtant pas aller dire ça à votre mari !

Lucienne, allant Ă  lui. — Allons, allons, calmez-vous !

RĂ©dillon, pleurant. — Oh ! d’ailleurs, je savais bien qu’il m’arriverait malheur

aujourd’hui. (Ils descendent en scène.) J’avais rêvé que toutes mes dents

tombaient,… que j’en avais déjà perdu quarante-cinq et quand je rêve que mes

dents tombent, ça ne manque jamais ! La dernière fois on me volait une petite

chienne à laquelle je tenais beaucoup. Aujourd’hui on cherche à me voler ma

maîtresse.

Lucienne. — Votre maĂ®tresse ! Mais je ne suis pas votre maĂ®tresse.

RĂ©dillon. — Vous ĂŞtes la maĂ®tresse de mon cĹ“ur,… et cela, personne, pas mĂŞme

vous, ne peut l’empêcher.

Lucienne. — Du moment que vous dĂ©gagez ma responsabilitĂ© !

RĂ©dillon. — Ah ! jurez-moi que vous n’aimerez jamais cet homme.

Lucienne. — Cet homme ? mais vous ĂŞtes fou, mon ami !… Mais est-ce que je le

connais seulement ? Est-ce que vous croyez que je fais mĂŞme attention Ă  lui ?

RĂ©dillon. — Ah ! merci. D’abord vous avez remarquĂ© comme il est dĂ©plaisant. Vous

avez vu son nez ?… Avec un nez comme ça, on est incapable d’aimer.

Lucienne. — Ah !

RĂ©dillon. — Tandis que moi, j’ai le nez qu’il faut ! j’ai le nez d’amour, le nez

qui aime !…

Lucienne. — Comment le savez-vous ?

RĂ©dillon. — On me l’a toujours dit.

Lucienne. — Ah ! alors !

RĂ©dillon. — Ah ! Lucienne, n’oubliez pas que vous m’avez promis que vous ne

serez jamais qu’à moi !…

Lucienne, corrigeant. — Permettez !… Si jamais je dois ĂŞtre Ă  quelqu’un ! Mais

comme pour cela, mon pauvre ami, il faudrait des circonstances particulières !…

Elle s’assied à droite de la table.

RĂ©dillon, avec un soupir. — Ah ! oui, que votre mari vous trompât ! Oh ! alors !

(À part.) Mais qu’est-ce qu’il attend donc cet homme-là ! Il n’a donc pas de

tempérament, quelle moule ! (Haut.) Mais vous ne sentez donc pas la cruauté du

supplice que vous m’imposez ? Celui d’un homme à qui l’on servirait tout le

temps l’apéritif et qui ne dînerait jamais !

Lucienne. — Eh bien ! mon pauvre ami,… allez dĂ®ner dehors !

RĂ©dillon. — Faut bien ! Qu’est-ce que vous voulez, moi, je suis fait de chair et

d’os ! Eh bien ! J’ai faim, là, j’ai faim !…

Lucienne. — Oh ! que vous ĂŞtes laid quand vous criez famine.

RĂ©dillon. — Vous riez, sans cĹ“ur !

Il va s’asseoir sur le pouf.

Lucienne. — Voulez-vous que je pleure ? Surtout maintenant que je sais que vous

vous offrez des extras.

Elle se lève.

RĂ©dillon. — Ah ! ils sont jolis, mes extras ! Je vous les donne, mes extras ! Ah

! si vous vouliez, mais est-ce que j’en aurais des extras ? Seulement vous ne

voulez pas ; alors, qu’est-ce que vous voulez, tant pis pour vous, c’est les

autres qui en bénéficient.

Lucienne, adossĂ©e Ă  la table. — Allons ! grand bien leur fasse !

RĂ©dillon, avec fatuitĂ©. — Je vous en rĂ©ponds !

Lucienne, en remontant. — Et voilĂ  l’homme qui vient me parler de son amour !

RĂ©dillon. — Mais absolument ! Est-ce que ça empĂŞche, ça ? C’est pas ma faute si,

à côté de l’amour, il y a… il y a… l’animal !

Lucienne. — Ah, oui ! tiens, c’est vrai ! ça m’étonnait aussi que l’on n’en

parlât pas, de celui-là ! Eh bien ! vous ne pouvez donc pas prendre sur vous de

le tuer… l’animal ?

RĂ©dillon. — J’ai jamais pu faire de mal aux bĂŞtes.

Lucienne. — Pauvre chat ! Eh bien ! alors, tenez-le en laisse.

RĂ©dillon. — Mais je ne fais que ça. Seulement, comme c’est la bĂŞte qui est la

plus forte, c’est elle qui traîne et c’est moi qui suis. Alors, qu’est-ce que

vous voulez, quand je ne peux pas faire autrement, eh bien ! je me résigne, (se

levant.) je promène l’animal.

Il gagne la droite.

Lucienne. — Ah ! les hommes ! Pauvre Ernest ! Et comment s’appelle-t-elle ?

Elle s’assied sur le canapé.

RĂ©dillon. — Qui ça ?

Lucienne. — Votre promenade ?

RĂ©dillon. — Pluplu,… abrĂ©viatif de Pluchette.

Lucienne. — DĂ©licieux !

RĂ©dillon, allant Ă  elle. — Oh ! mais le cĹ“ur n’y est pour rien, vous savez !

Est-ce qu’elle compte, Pluplu, pour moi ! Il n’y a qu’une femme à mes yeux, il

n’y en a qu’une, c’est vous ! Qu’importe l’autel sur lequel je sacrifie, si

c’est à vous que va l’holocauste !

Lucienne. — Comment donc ! Vous ĂŞtes bien aimable.

RĂ©dillon. — Mon corps, mon moi est auprès de Pluplu, mais c’est Ă  vous que se

rapporte ma pensée ! Je suis près d’elle et je cherche à m’imaginer que c’est

vous !… C’est elle que mes bras enserrent et c’est vous que je crois tenir

embrassée ! Je lui dis : "Tais-toi ! que je n’entende pas ta voix." Je ferme les

yeux et je l’appelle Lucienne.

Lucienne. — Mais c’est de l’usurpation ! Mais je ne veux pas ! Et elle accepte

ça ?

RĂ©dillon. — Pluplu ? Très bien ! Elle se croit mĂŞme obligĂ©e de faire comme moi ;

elle ferme les yeux et elle m’appelle Clément.

Lucienne, se levant et passant au deuxième plan. — Oh ! c’est exquis ! On dirait

une pièce jouée par les doublures.

RĂ©dillon, dans un Ă©lan de passion. — Oh ! Lucienne, Lucienne, quand mettrez-vous

fin au supplice que j’endure ? Quand me direz-vous : "Rédillon, je suis à toi !

Fais de moi ce que tu voudras." ?

Lucienne. — Hein ! Mais voulez-vous !…

RĂ©dillon, s’agenouillant devant elle. — Ah ! Lucienne ! Lucienne, je t’aime…

Lucienne. — Voulez-vous bien vous levez !… Mon mari peut entrer ; deux fois dĂ©jĂ 

il vous a surpris à mes genoux, comme ça !

RĂ©dillon. — Et ça m’est Ă©gal ! Qu’il entre ! Qu’il me voie !

Lucienne. — Mais pas du tout ! Mais, moi, je ne veux pas ! En voilĂ  des idĂ©es !

Elle le repousse pour se lever, l’impulsion fait tomber Rédillon assis par

terre. Lucienne se dégage et va s’asseoir à la table.

RĂ©dillon. — Je vous disais donc, chère madame ?…

[modifier] Scène VIII

Les MĂŞmes, Vatelin, Pontagnac

Vatelin, entrant et s’arrĂŞtant en voyant RĂ©dillon assis par terre. — Allons bon

! Vous voilĂ  encore par terre, vous !

RĂ©dillon. — Comme vous voyez… Euh ! ça va bien ?

Vatelin. — Merci, pas mal. C’est donc une manie, alors ? (Ă€ Pontagnac.) Vous ne

le croiriez pas, mon cher, voilà mon ami Rédillon. (Présentant.) M. Rédillon, M.

Pontagnac.

Pontagnac. — Inutile, c’est dĂ©jĂ  fait.

Vatelin. — Ah ?… Je n’ai jamais vu que lui comme ça ; toutes les fois qu’il

m’attend dans ce salon. — ce ne sont pourtant pas les sièges qui manquent — je

ne peux pas y entrer sans le trouver assis le derrière par terre.

Pontagnac, sèchement. — Ah !

RĂ©dillon. — Je vais vous dire !… C’est une habitude d’enfance, j’aimais beaucoup

me rouler. Alors, chaque fois que je vais dans le monde, plutĂ´t que de rester

debout…

Vatelin. — Quelle drĂ´le d’habitude ! C’est pas possible, vous avez dĂ» avoir une

grand’mère qui a reçu un regard de cul-de-jatte !

RĂ©dillon, se relevant. — Ah ! Ah ! Ah ! très drĂ´le ! C’est très drĂ´le !

Pontagnac, entre ses dents, en regardant Vatelin. — Ah ! nature de cornard, va !

Lucienne, qui s’est levĂ©e. — Eh bien ! vous avez vu les tableaux de mon mari,

monsieur Pontagnac ?

Vatelin. — Je crois bien ! Il a Ă©tĂ© enchantĂ© ! Il m’a dit : "Les musĂ©es n’en ont

pas de comme ça !" (À Pontagnac.) N’est-ce pas ?

Pontagnac. — Oui, oui, oui. (Ă€ part.) Heureusement !

On sonne.

Vatelin, indiquant le pan coupĂ© gauche. — Tenez ! J’en ai encore par lĂ ,… si

vous voulez ?…

Pontagnac. — Non, non ! pas toutes les joies le mĂŞme jour ; j’aime mieux en

garder pour une autre fois.

Vatelin. — Ah ! c’est dommage que cette pauvre madame Pontagnac soit dans cet

état, j’aurais été fier de lui montrer ma galerie.

Pontagnac. — Ah ! qu’est-ce que vous voulez,… ses rhumatismes,… Ă  Pau, dans le

BĂ©arn.

Vatelin. — La petite voiture, oui, oui ! Ah ! pauvre nature humaine !

Tous, avec un soupir. — Ah ! oui !

[modifier] Scène IX

Les MĂŞmes, Jean, Mme Pontagnac

Jean, annonçant au fond. — Madame Pontagnac.

Tous. — Hein !

Pontagnac, bondissant, Ă  part. — Non d’un petit bonhomme ! Ma femme !

Tous. — Votre femme !

Pontagnac. — Hein ! oui,.. non,.. il faut croire !…

Lucienne. — Comment ! je la croyais Ă  Pau !

Vatelin. — C’est vrai, avec ses rhumatismes.

Pontagnac. — Eh bien ! oui, je ne sais pas !… C’est qu’elle aura Ă©tĂ© guĂ©rie !…

(Au domestique.) Nous n’y sommes pas !… Dites que nous n’y sommes pas !

Lucienne. — Mais pas du tout ! Au contraire ! Faites entrer.

Pontagnac. — Oui, je dis bien, faites entrer !… (Ă€ part.) Ah ! lĂ , lĂ , lĂ , lĂ  !

Tous, Ă  part. — Mais qu’est-ce qu’il a ?

RĂ©dillon, Ă  part. — Il n’a pas l’air d’être Ă  la noce, le bonhomme.

Pontagnac, Ă  part. — Ah, bien ! me voilĂ  bien !… (Haut.) Je vous en prie, mon

ami, madame, pour des raisons que je vous expliquerai plus tard, si ma femme

vous questionne, pas un mot, ou plutĂ´t, dites comme moi, hein ! dites comme moi

!

Mme Pontagnac, entrant. — Je vous demande pardon, messieurs, madame…

Pontagnac, courant Ă  elle. — Ah ! chère amie, te voilĂ  ! Quelle charmante

surprise !… Justement je m’en allais ! Allons, dis au revoir à madame et à ces

messieurs, et allons-nous en ! Viens, allons-nous en !

Tous. — Hein !

Mme Pontagnac. — Mais pas du tout ; en voilĂ  une idĂ©e !

Pontagnac. — Mais si ! mais si !

Mme Pontagnac. — Mais non ! mais non !

Lucienne. — Mais laissez donc, voyons !

Pontagnac. — Mais voilĂ  ! Je laisse ! (Ă€ part.) Oh ! mon Dieu ! mon Dieu !

Mme Pontagnac, s’asseyant sur la chaise que lui avance

Vatelin. — Excusez-moi, madame, de venir ainsi chez vous, sans avoir eu

l’honneur de vous être présentée.

Lucienne, assise. — Mais, madame, c’est moi, au contraire…

Vatelin, un genou sur le pouf. — Croyez bien que… certainement…

Mme Pontagnac. — Mais vraiment il y a longtemps que j’entends parler de vous par

mon mari…

Vatelin. — Vraiment ?…Ah ! c’est gentil, cela, Pontagnac.

Mme Pontagnac. — … Que vraiment je me suis dit : "Cet Ă©tat de choses ne peut pas

continuer, des amis si intimes dont les femmes ne se connaissent pas !"

Lucienne et Vatelin. — Si intimes !

Mme Pontagnac. — Ah ! vous pouvez dire que mon mari vous aime ! C’est-Ă -dire que

j’en étais arrivée à être jalouse ! Tous les jours la même chose : "Où vas-tu ?…

Chez les Vatelin." Et le soir : "Où vas-tu ?… Chez les Vatelin !" Toujours chez

les Vatelin !

Vatelin. — Comment, chez les Vatelin !

Pontagnac. — Mais oui, naturellement, quoi ! Qu’est-ce que ça veut dire, cet

étonnement ? (Vivement à Mme Pontagnac.) Tu n’as pas vu sa galerie, non ? Viens

voir sa galerie ! Ca vaut la peine, viens voir sa galerie !

Mme Pontagnac. — Mais non, voyons ! mais non !… Mais qu’est-ce que tu as donc ?

Pontagnac. — Moi ? mais rien ! Qu’est-ce que tu veux que j’aie ?

Vatelin. — Qu’est-ce que tout cela veut dire ?…

RĂ©dillon, assis dans le fauteuil, Ă  part. — Non, ce que je m’amuse, moi ! ce que

je m’amuse…

Mme Pontagnac. — Ah ça ! tu as l’air bien agitĂ© !… Est-ce que, par hasard ?…

Pontagnac. — Moi ? OĂą ça, agitĂ© ! oĂą ça, agitĂ© ! je ne bouge pas… Seulement, tu

vas raconter Ă  M. et Mme Vatelin que je vais tous les jours chez eux ! Ils le

savent bien que je vais tous les jours chez eux.

Lucienne, Ă  part. — Aha !

Vatelin, Ă  part. — Ah ! je comprends !

Pontagnac, Ă  Vatelin, tout en lui faisant des signes. — Enfin, Vatelin, n’est-ce

pas que vous le savez que je viens tous les jours chez vous !

Vatelin. — Oui ! oui ! oui ! oui ! oui !

Pontagnac. — LĂ , tu vois !

RĂ©dillon, se levant et intervenant, l’air narquois. — Je l’y ai mĂŞme rencontrĂ©.

Pontagnac, le regard Ă©tonnĂ©, Ă  part. — Hein !… (Puis, bas.) Merci, monsieur !

RĂ©dillon, bas. — Il n’y a pas de quoi.

Il se rassied.

Pontagnac. — Eh bien ! tu es convaincue ?

Mme Pontagnac, l’air de douter, se levant. — Oui, oui, oui.

Elle gagne un peu la gauche.

Pontagnac. — Mais, dame !

Vatelin, Ă  part. — Pauvre Pontagnac, il me fait de la peine ! (Bas, Ă 

Pontagnac.) Attendez, je vais vous tirer de lĂ  !

Pontagnac. — Ah ! oui !

Vatelin. — Croyez mĂŞme, madame, que mon ami Pontagnac, dans ses frĂ©quentes

visites, me parlait souvent de vous.

Mme Pontagnac. — Ah ! vraiment !

Pontagnac, bas. — C’est ça ! Très bien !

Vatelin. — Et qu’il y a longtemps que je lui aurais demandĂ© de me prĂ©senter Ă 

vous si je n’avais pas su que vous étiez à Pau !

Mme Pontagnac. — Ă€ Pau ?

Pontagnac, Ă  part. — Allons, bon ! (Haut, faisant pirouetter Vatelin pour se

mettre entre lui et sa femme.) Mais non ! Mais non ! Quoi, Pau ? Où ça, Pau ? Où

allez-vous prendre Pau ?

Vatelin. — Comment, oĂą je vais prendre ?…

Pontagnac. — Mais oui, quoi ! Qui est-ce qui vous a parlĂ© de Pau ?

Vatelin, qui veut se rattraper. — Non, Pau !… Je dis "Pau"… Je veux dire : si

j’avais su que vous étiez… que vous étiez…

Pontagnac. — Mais nulle part !

Vatelin, ne sachant Ă  quel saint se vouer. — C’est ça, que vous n’étiez nulle

part !

Pontagnac. — Allons, bien ! (Bas.) Mais taisez-vous donc !

Vatelin. — Je veux bien ! Je ne sais plus ce que je dis !

Ils remontent.

RĂ©dillon, Ă  part. — Le monde oĂą l’on patauge !

Mme Pontagnac, Ă  part. — DĂ©cidĂ©ment, je commence Ă  croire que mes soupçons ne me

trompaient pas. (Haut.) Oh ! mais, monsieur Vatelin, ne vous excusez pas ! Je

savais que je n’aurais pas à compter sur votre visite, mon mari m’avait mise au

courant de votre Ă©tat.

Pontagnac, Ă  part. — Bien, voilĂ  autre chose !

Vatelin. — De mon Ă©tat ?…

Mme Pontagnac. — Mais oui, Ă©tant perclus de rhumatismes.

Vatelin. — Ah ! vous !

Mme Pontagnac. — Moi ? non, vous ! puisqu’on est obligĂ© de vous traĂ®ner dans une

petite voiture.

Vatelin. — Permettez, c’est vous !…

Mme Pontagnac. — Non, c’est vous !

Pontagnac, allant Ă  Vatelin. — Mais oui, c’est vous ! quoi ! vous n’avez pas

besoin de faire des coquetteries pour ma femme.

Vatelin. — Ah ! c’est moi !… Bon ! bon !… Alors, moi aussi.

Pontagnac. — Mais non, pas vous aussi ! (EntraĂ®nant Vatelin Ă  gauche.) Tenez,

venez donc me faire voir votre galerie !… Je n’ai pas tout vu !… Je n’ai pas

tout vu !

Vatelin. — Ah ! je veux bien ! Allons voir la galerie !

Mme Pontagnac. — Edmond, veux-tu rester lĂ  !

Lucienne se lève.

Pontagnac. — VoilĂ  ! Je reviens ! Je reviens !

Vatelin. — Nous revenons ! Nous revenons !

Ils sortent Ă  gauche.

[modifier] Scène X

Les MĂŞmes, moins Vatelin et Pontagnac

Mme Pontagnac. — Oh ! c’est trop fort ! Voyons, madame, soyez franche. On se

moque de moi ici ?

Lucienne. — Eh bien ! oui, madame ! (Mme Pontagnac va tomber sur la chaise près

du pouf.) Aussi bien messieurs les hommes se soutiennent assez entre eux pour

qu’entre femmes nous nous devions un peu de solidarité ! Oui, on se moque de

vous !

Elle s’assied.

Mme Pontagnac. — Oh ! je m’en doutais !

Lucienne. — Votre mari n’est pas l’intime du mien, collègue d’un mĂŞme cercle et

voilà tout ! Jamais, avant ce jour, il n’a mis les pieds dans cette maison, et

si vous l’y avez trouvé aujourd’hui, croyez bien que ce n’est pas un ami qu’il y

était venu voir, mais une femme qu’il a poursuivie jusque dans son salon.

Mme Pontagnac. — Une femme !

Lucienne. — Oui, moi !

Mme Pontagnac. — Non !

Lucienne. — Après m’avoir suivie dans la rue avec une insistance que je

qualifierais…

RĂ©dillon, dans son fauteuil. — D’un mufle !

Mme Pontagnac. — Oh ! Oui !

Lucienne. — Il s’est retrouvĂ©, pour son plus grand dĂ©sappointement que cette

femme était celle d’un de ses amis. Ce n’était pas de chance !… N’importe, votre

mari vous a menti, et quant à ses prétendues visites ici, elles n’étaient qu’un

alibi dont il couvrait ses fredaines !

Mme Pontagnac. — Oh ! le misĂ©rable !

RĂ©dillon. — VoilĂ  le mot !

Lucienne, se levant. — Excusez-moi, madame, de vous parler ainsi brutalement.

Mais vous en avez appelé à ma franchise, je vous ai éclairée franchement !

Mme Pontagnac, se levant. — Vous avez bien fait, madame, et je vous en remercie.

Lucienne. — Aussi bien ai-je agi envers vous, comme je voudrais qu’on agisse

avec moi si jamais mon mari…

RĂ©dillon, avec dĂ©couragement. — Oh ! oui !… mais lui, bernique !

Lucienne. — Mais heureusement, dites donc !

Mme Pontagnac. — Ah ! je vois clair Ă  prĂ©sent, et mes soupçons ne me trompaient

pas ! Oh ! mais maintenant, je sais ce que je voulais savoir ! À nous deux, M.

Pontagnac ! Je fais la morte, je vous Ă©pie, je vous fais filer, je vous

surprends en flagrant délit, et alors !…

Elle descend.

Lucienne. — Et alors ?

Mme Pontagnac, prenant la chaise et la remontant auprès du canapĂ©. — Ah ! ah !

ah ! Je ne vous dis que ça !

Lucienne. — La peine du talion ?

Mme Pontagnac. — En plein !

RĂ©dillon, se levant. — Bravo !

Lucienne, s’échauffant Ă  l’exemple de Mme Pontagnac. — Ah ! c’est comme moi ! si

jamais mon mari !…

RĂ©dillon. — Oui, oui !

Mme Pontagnac. — Après tout, quoi ? Je suis jeune, je suis jolie.

Lucienne. — Moi aussi !

Mme Pontagnac. — Ce n’est peut-ĂŞtre pas modeste, ce que je dis là…

RĂ©dillon. — Ca ne fait rien, quand on est en colère, on n’a pas besoin d’être

modeste !

Mme Pontagnac. — En tout cas, j’en trouverai plus d’un qui sera enchanté…

RĂ©dillon. — Tiens, parbleu !

Lucienne. — Et moi donc ! N’est-ce pas, RĂ©dillon ?

RĂ©dillon. — Oh ! lĂ , lĂ , lĂ , vous !

Mme Pontagnac. — Et ne croyez pas que je le choisirai ! Non, mĂŞme pas ! Il me

semble que ça m’empêcherait de savourer ma vengeance ! Non, n’importe qui, le

premier imbécile venu !

RĂ©dillon. — C’est ça !

Mme Pontagnac, Ă  RĂ©dillon. — Vous ! si ça vous fait plaisir.

Elle remonte.

RĂ©dillon. — Moi ? Ah ! madame…

Lucienne. — Parfaitement ! Et moi aussi !

RĂ©dillon. — Ah ! Lucienne !

Mme Pontagnac, redescendant. — Tenez ! donnez-moi donc votre nom, votre adresse

?

RĂ©dillon. — RĂ©dillon, 17, rue Caumartin.

Mme Pontagnac. — RĂ©dillon, 17, rue Caumartin. Bon ! Eh ! bien, monsieur

Rédillon, que je surprenne mon mari, j’accours et je vous dis : "Monsieur

RĂ©dillon, prenez-moi, je suis Ă  vous !"

Elle se laisse tomber dans ses bras.

Lucienne, mĂŞme jeu. — Et moi, aussi, RĂ©dillon ! Ă€ vous ! Ă€ vous !

RĂ©dillon, les deux femmes dans ses bras. — Ah Mesdames !… (Ă€ part.) C’est

étonnant comme j’ai de la chance au conditionnel !

Bruit de voix.

Mme Pontagnac. — Nos maris ! pas un mot !

[modifier] Scène XI

Les MĂŞmes, Vatelin, Pontagnac

Mme Pontagnac, à Vatelin et Pontagnac qui, peu rassurés, l’air piteux, restent

dans l’embrasure de la porte. — Mais entrez, messieurs ! Qu’est-ce que vous avez

Ă  rester dans la porte ?

Vatelin. — Mais rien ! mais pas du tout !

Mme Pontagnac. — Eh ! bien, vous avez contemplĂ© la galerie ? Vous ĂŞtes satisfait

?

Pontagnac. — EnchantĂ© ! EnchantĂ© ! (Ă€ part, rassurĂ©.) Madame Vatelin n’a pas

parlé ! (Haut.) Il y a là surtout quelques toiles… Ah !… des toiles ! de parents

de grands maîtres…

Vatelin. — N’est-ce pas ?

Pontagnac. — Entre autres un Corot fils et un Rousseau cousin, vraiment, ce

n’est pas la peine d’avoir des maîtres eux-mêmes.

Vatelin. — C’est ce que je dis. C’est aussi bien fait ; c’est, la plupart du

temps, beaucoup plus soigné.

RĂ©dillon. — Et ça coĂ»te beaucoup moins cher.

Mme Pontagnac. — Eh ! bien, nous, pendant ce temps-lĂ , nous avons fait plus

ample connaissance avec madame Vatelin. Nous avons beaucoup parlé de toi.

Pontagnac, inquiet. — Ah !

Mme Pontagnac. — Et monsieur lui-mĂŞme m’a dit qu’il t’avait souvent rencontrĂ© et

qu’il t’appréciait beaucoup.

Pontagnac — Non, il a dit ça ? (Ă€ RĂ©dillon.) Ah ! Monsieur ! (Ă€ part.) Oh ! et

moi qui… (Haut.) Ma chère amie… Monsieur Durillon.

RĂ©dillon. — Red !… Red !…

Pontagnac. — Oh ! pardon !… RĂ©dillon !… Oh ! Red, Dur… c’est la mĂŞme chose, M.

RĂ©dillon, Mme Pontagnac.

Mme Pontagnac. — Nous avons eu le temps de faire connaissance !

Elle remonte avec Lucienne au-dessus de la table.

Pontagnac. — Oui ? Parfait, alors !… (Ă€ RĂ©dillon.) Cher monsieur, ma femme

reçoit tous les vendredis, si vous voulez nous faire l’honneur…

RĂ©dillon. — Mais comment donc ! (Ă€ part.) C’est bien ça, tout Ă  l’heure, c’était

l’amoureux, il me battait froid. Sa femme arrive, le mari reparaît et il

m’invite ! Ils sont tous les mêmes !

[modifier] Scène XII

Les MĂŞmes, Jean

Jean. — Il y a lĂ  une dame qui demande Monsieur.

Vatelin, remontant et rangeant la chaise. — Moi ! Qui ça ?

Jean. — Je ne sais pas. C’est la première fois que je vois cette dame.

Lucienne. — Une dame, qu’est-ce qu’elle veut ?

Vatelin, du geste d’un homme qui n’en sait pas plus long. — Ah ! ma chère amie,

ça !… (À Jean.) Vous auriez dû demander le nom !

Lucienne, Ă  Jean. — Elle est jolie ?

Jean, avec une moue. — Pflutt !

Vatelin. — Eh ! bien, Jean, qu’est-ce que c’est ! Je t’en prie, ma chère amie,

ce n’est pas à mon domestique à donner son avis sur les personnes qui viennent

me voir. (À Jean.) Vous avez dit que j’y étais ?

Jean. — Oui, cette dame attend dans le petit salon.

Vatelin. — C’est bien, qu’elle attende ! Je la recevrai.

Jean sort au fond.

Mme Pontagnac. — Allons, monsieur Vatelin, je vois que vous avez affaire, je ne

veux pas abuser de vos moments… surtout quand vous avez une dame à recevoir.

Vatelin. — Oh ! quelque cliente !… Ca ne presse pas ! Ce n’est Ă©videmment pas

l’homme qu’elle vient voir, c’est l’avoué.

Lucienne. — Mais je l’espère bien !

Mme Pontagnac. — Au revoir, chère madame !… et bien heureuse. Monsieur… euh…

Pontagnac. — RĂ©dillon !

RĂ©dillon. — 17, rue Caumartin, parfaitement.

Mme Pontagnac. — C’est ça. (Ă€ Pontagnac.) Prends note, mon ami !

RĂ©dillon. — Oh ! dans le Tout-Paris !…

Pontagnac. — Ca ne fait rien, j’inscris toujours.

RĂ©dillon. — D’ailleurs, je descends avec vous. J’ai quelques courses Ă  faire. (Ă€

Lucienne.) Au revoir, madame. (Bas.) Au revoir, ma Lucienne !… (À Vatelin.) Au

revoir, vous !

Pontagnac. — Allons, partons… (Il serre la main de Vatelin, puis Ă  Mme Vatelin.)

Madame ! (bas et vivement.) Je mets ma femme chez elle et je reviens vous donner

l’explication de ma conduite.

Mme Pontagnac. — Tu viens !

Pontagnac. — VoilĂ  ! VoilĂ  !

Mme Pontagnac, Ă  part. — Et maintenant, marche droit, mon bonhomme !

Ils sortent.

[modifier] Scène XIII

Lucienne, Vatelin, puis Jean, puis Maggy

Vatelin. — Veux-tu me laisser, ma chère amie, que j’expĂ©die cette personne…

En ce disant, il sonne.

Lucienne. — VoilĂ  !… Ă€ tout Ă  l’heure, mon CrĂ©pin.

Elle sort par la gauche en emportant son chapeau posé sur le canapé.

Jean. — Monsieur a sonnĂ© ?

Vatelin. — Oui, introduisez cette dame.

Jean introduit Maggy par la droite, 2e plan, puis se retire.

Vatelin, qui s’est assis à sa table, tout en rangeant des papiers pour se donner

un air occupĂ© et sans regarder la personne qui entre. — Si vous voulez prendre

une chaise, madame…

Maggy, arrivant derrière lui et lui donnant deux gros baisers sur les yeux.

Accent anglais très prononcĂ©. — Oh ! my love !

Vatelin, ahuri, se levant. — Hein ! Qu’est-ce que c’est ? (Reconnaissant Maggy.)

Madame Soldignac ! Maggy ! Vous !

Maggy. — Moi-mĂŞme.

Vatelin. — Vous ! vous ici ! mais c’est de la folie !

Maggy. — Pourquoi ?

Vatelin. — Eh ! bien, et Londres ?

Maggy. — Je l’ai quittĂ©.

Vatelin. — Et votre mari ?

Maggy. — Je amenĂ© loui ! Il venĂ© pour affaires Ă  Paris !

Vatelin, retombant sur la chaise. — Allons bon !… Mais qu’est-ce que vous venez

faire ?

Maggy. — Comment ! ce que je vienne faire ! Oh ! ingrate ! oh ! you naughty

thing, how can you ask me what I have come to do here. Here is a man for whom I

have sacrified everything, my duties as a wife, my conjugal faithfulness…

Vatelin, se levant et voulant l’interrompre. — Oui… oui… (Il va Ă©couter Ă  la

porte de sa femme.)

Maggy, gagnant la droite. — I leave London ! I cross the sea ! All this to reach

him and when at last I find him, he asks me what have you came here for !

Vatelin, redescendant. — Oui !… Mais ce n’est pas ça que je vous demande ! Vous

me parlez anglais, je ne comprends pas un mot ! Comment ĂŞtes-vous ici ? Pourquoi

? Qu’est-ce que vous voulez ?

Maggy, derrière la table. — QuĂ© je veux ? Il demandĂ© quĂ© je veux ! Mais je veux…

vous !

Vatelin. — Moi !

Maggy. — Oh ! yes ! parce que je vous haime toujours, moâ ! Ah ! dear me ! pour

trouver vous, j’ai quitté London, j’ai traversé le Manche qui me rend bien

malade… j’ai eu le mal de mer, j’ai rendu… j’ai rendu… comment disé ?

Vatelin. — Oui ! oui. Ca suffit ! Après ?…

Maggy. — No, j’ai rendu l’âme, mais ce m’est Ă©gal !… Je disei ! Je vais la voir,

loui… et je souis là, pour houitt jours.

Elle s’assied.

Vatelin, tombant sur un siège. — Huit jours ! Une semaine !… Vous ĂŞtes-lĂ  pour

une semaine ?

Maggy. — Oh ! oui, un semaine tout pour vous… Ah ! disez moâ vous me haimez

encore !… Pourquoi vous avez pas répondu mes lettres ?… Je disais déjà : "Oh !

mon Crépine il me haime plus !…" Oh ! si, vous haimez moâ !… ô Crépine ! tell me

you love me !

Vatelin, se levant. — Mais oui ! mais oui !

Maggy, se levant et descendant. — Quand je souis arrivĂ©e cet matin, j’ai tout de

suite écrivé à vous… et pouis et pouis… j’ai pas envoyé la lettre… je mé souis

disé il répondra peut-être pas à moâ… j’ai jeté mon lettre à la panier… et j’ai

pris un hansom,… comment vous dis,… un sapin pour venir… Aoh ! comme est

difficult… la rue de vous pour trouvéi… Je sais pas, le cocher comprenait pas le

francéi, … il voulait pas mé conduire.

Vatelin, Ă  part. — Ah ! brave cocher !

Maggy. — Je loui disĂ©i, "Cocher, allez roue Thremol". Il rĂ©pondĂ©i : connais pas…

Vatelin. — Rue Thremol ! oui oui… Maintenant, croyez-vous que si vous lui aviez

dit tout simplement, rue la Trémoille…

Maggy. — Eh ! bien, je dis : "rue Thremol".

Vatelin. — Parfaitement.

Maggy. — Ah ! CrĂ©pine, CrĂ©pine, que je souis heureuse !… Vous venez mĂ© voir cet

soir, hé ?

Vatelin. — Hein ! Permettez ! permettez !…

Maggy. — Aoh ! ne dis pas no ! j’ai trouvĂ© cet matin un petite rez-de-chaussĂ©e

toute meublée comme je diséi à vos dans le lettre que jé l’ai mise à la panier…

quarante houit rue Roquépaïne.

Vatelin. — Vous ĂŞtes descendue rue RoquĂ©pine ?

Maggy. — Oh ! no ! avec ma mari Ă  l’hĂ´tel Chatham, mais la rez-de-chaussĂ©e,

c’est pour nous deux. Je l’ai louée et vous viendrez cet soir, hé !

Vatelin, se dĂ©gageant et passant n° 2. — Moi ! Ah ! non ! par exemple !

Maggy. — No ! pourquoi no ?

Vatelin. — Parce que !… parce que c’est impossible… Est-ce que je suis libre !

j’ai une femme, moi ! je suis marié, moi !

Maggy. — Vous, vous ĂŞtes mariĂ© !

Vatelin. — Mais dame !

Maggy. — Aoh ! Ă  London, vous disĂ©i vous Ă©tiez bĹ“uf.

Vatelin. — Comment bĹ“uf ? veuf !

Maggy. — Aoh ! bĹ“uf, veuf, c’est la mĂŞme chose !

Vatelin. — Mais non, ce n’est pas la mĂŞme chose ! Merci ! le veuf, il peut

recommencer, tandis que le bœuf…

Maggy. — Well, pourquoi vous m’avez dit ?…

Vatelin. — Eh ! bien, oui, j’étais veuf, puisque j’avais laissĂ© ma femme Ă 

Paris,… c’est une façon de dire.

Maggy. — Alors… alors… what ? C’est fini ensemble ?

Vatelin. — Voyons, Maggy, soyez raisonnable.

Maggy. — Et vous rehaimerez moâ plus… plus jamais ?

Vatelin. — Si, quand j’irai Ă  Londres ! lĂ  !

Maggy, Ă©clatant en sanglots et passant n° 2. — Aoh ! CrĂ©pine ne me haime plus !

Crépine ne me haime plus.

Vatelin, courant Ă  la porte de Lucienne. — Mais taisez-vous donc, ma femme peut

vous entendre !

Maggy. — Ce m’est Ă©gal !

Vatelin, descendant. — Oui ! mais pas Ă  moi ! Voyons ! je vous en supplie, un

peu de raison ! Certainement, je suis très touché, mais, enfin, ce roman ébauché

à Londres n’avait jamais dû être éternel. Quoi ! j’avais fait votre connaissance

pendant la traversée, vous aviez le mal de mer, j’avais le mal de mer, nos deux

cœurs étaient si troublés qu’ils étaient faits pour se comprendre, ils se

comprirent. À Londres, vous vîntes me voir tous les jours à mon hôtel, je fis la

connaissance de votre mari avec qui je me liai et ce qui devait arriver arriva.

Eh ! bien, contentons-nous de nous rappeler ce beau temps-lĂ , sans essayer de le

recommencer. Aussi bien, ici, je n’en ai pas le droit,… là-bas, j’avais une

excuse ! Il y a des choses qu’on peut faire d’un côté du détroit et qu’on ne

peut pas faire de l’autre !… J’avais un bras de mer entre ma femme et moi, ici

je ne l’ai plus… Eh ! bien, faites comme moi… ayez l’abnégation que j’ai !…

oubliez-moi ! Il y a d’autres beaux hommes que moi à Londres.

Maggy. — Oh ! non, no ! je pouvais pas !… Je souis une femme fidèle… j’ai eu un

amant, je n’en aurai pas d’autres !

Vatelin. — Allons ! voyons, fidèle… oui, jusqu’à un certain point, car enfin…

votre mari…

Maggy. — Bien quoi ! j’ai toujours la mĂŞme !

Vatelin. — Ah ! bon, comme ça !

Maggy. — No, no ! une seule mari, un amant seul !…

Vatelin. — Bien ! bien ! si c’est un principe !…

Maggy, brusquement. — Alors, CrĂ©pine… CrĂ©pine !… vous voulez plus moâ ?

Vatelin. — Mais voyons ! rendez-vous compte !…

Maggy. — Well ! well !… Adieu, CrĂ©pine !

Vatelin, allant ouvrir la porte du fond. — Adieu, chère madame, adieu ! Par ici

!

Maggy, tombant sur un siège. — Ah ! je me doutĂ©i de cette chose ! Quand je

recevai pas de réponses à mes lettres,… aussi je avais déjà préparé un écrit

pour mon mari. Je vais lé envoyer à loui.

Vatelin. — Aha !

Maggy, tirant une lettre et lisant. — "Good bye dear, forget me. I am only a

guilty wife, who has now nothing left but death. I have been Mr. Vatelin’s

mistress, twenty-eight Thremol Street, who has forsaken me, and now I will kill

myself !

Vatelin. — Eh ! bien, ça me paraĂ®t très bien ! Envoyez-lui ça !… Qu’est-ce que

ça veut dire ?

Maggy. — Vous comprend pas ? Aoh !… (traduisant.) Adieu, cher, oubliĂ© moâ ! Je

suis qu’une femme coupable qui a plous qu’à mourir !…

Vatelin. — Hein !

Maggy. — J’ai Ă©tĂ©i la maĂ®tresse de Mr. Vatelin, 28, rue ThrĂ©mol…

Vatelin. — Hein ? quoi ? de M. Vatelin ? Eh bien ! en voilĂ  une idĂ©e !… et avec

mon adresse !…

Maggy. — Il m’a… il m’a… "comment dit-on en français ?…" Il a plaquĂ© moâ, yes ?

et je me souicide.

Vatelin, descendant Ă  elle. — Mais c’est fou ! Vous n’allez pas lui envoyer…

Maggy. — Oh ! yes !

Vatelin. — Mais jamais de la vie !… Vous tuer, vous ! et mon nom, mon adresse…

28, rue…

Maggy. — ThrĂ©mol…

Vatelin. — ThrĂ©mol, oui… Eh bien ! en voilĂ  une affaire !… Maggy ! ma petite

Maggy !…

Maggy, se levant et passant Ă  gauche. — Il n’y a plus de petit Maggy.

Vatelin. — Mais c’est insensĂ©, voyons ! Maggy, vous ne ferez pas cela !

Maggy. — Alors venez cette soar, quarante-houit, roue Roquepaine.

Vatelin. — Mais puisque je vous dis que je ne peux pas ! Quel prĂ©texte donner Ă 

ma femme ?

Maggy. — No ? Eh bien, jĂ© mĂ© souicide !

Vatelin. — Oh ! mon Dieu ! eh bien, oui, lĂ , j’irai !

Maggy. — Yes ? Aoh ! dear me, et vous rehemerez moâ ?

Vatelin. — Et je rehaimerai vous, lĂ  ! (Ă€ part, avec rage.) Ouh !

Maggy. — Oh ! je souis tout content ! CrĂ©pine, je te aime !

On sonne.

Vatelin, Ă  part. — Ouh ! crampon ! Tu pouvais pas rester Ă  Londres !

[modifier] Scène XIV

Les MĂŞmes, Jean, puis Lucienne, Soldignac, puis, Pontagnac

Jean, paraissant au fond. — C’est un monsieur qui demande si Monsieur est

visible ?

Vatelin. — Qui ça ?

Jean. — Mr. Soldignac.

Maggy. — Ma mari !

Vatelin. — Lui ! (Ă€ Jean.) Oui, tout de suite, je suis Ă  lui (Jean sort.)

Qu’est-ce qu’il vient faire ?

Maggy. — Je sais pas ! vous presser la main, pouisqu’il est Ă  Paris.

Vatelin. — En tous cas, il ne faut pas qu’il vous voie ! Tenez, filez par lĂ  !

Il lui indique la porte Ă  droite, 1er plan, et la fait passer.

Maggy. — All right ! Ă  ce soir !…

Vatelin. — Oui, oui, c’est entendu.

Maggy. — Quarante-houit roue RoquepaĂŻne !…

Vatelin. — Roue RoquepaĂŻne ! allez ! allez !

Maggy. — J’allai ! j’allai !… O you wicked thing… I love you !

Elle sort de droite.

Vatelin. — Oh ! les consĂ©quences d’une faute !… Dire que je n’ai trompĂ© qu’une

fois ma femme depuis que je suis marié… et j’étais excusable, puisque j’avais le

bras de mer… Eh ! bien, voilà !…

Lucienne, paraissant Ă  gauche. — Cette dame est partie ?…

Vatelin. — Oui, oui !

Lucienne. — Qui a sonnĂ© ?

Vatelin. — Un ami que j’ai connu Ă  Londres.

Jean, introduisant Soldignac. — M. Soldignac !

Soldignac, accent anglais. — Eh ! bonjour, cher ami, comment vous va ?

Vatelin, poignĂ©e de main. — Très bien, quelle bonne surprise !

Soldignac salue Lucienne.

Vatelin. — Chère amie, M. Soldignac !

Lucienne. — Monsieur !

Soldignac. — Madame, sans doute ! Oh ! très bien ! très bien (S’asseyant.) Mon

cher ami, je viens qu’un instant ! je suis très pressé, vous savez, un soir si

vous voulez, j’ai le temps, mais le jour… les affaires… business is business,

comme nous disons en Angleterre. (Se levant.) Alors, voilĂ , je suis venu pour

vous serrer la main d’abord, et puis à cause de ma femme.

Vatelin, assis Ă  son bureau. — Elle va bien, madame Soldignac ?

Soldignac. — Très bien, merci. Elle m’a chargĂ© beaucoup de choses… Justement

c’est pour elle que je viens. Mon cher ami, j’ai appris une chose, vous allez

être bien étonné, je suis coquiou.

Vatelin. — Co… quoi ?

Soldignac. — Pas coquoi, coquiou… madame Soldignac me trompe si vous prĂ©fĂ©rez.

Vatelin. — Hein ?

Lucienne, se levant. — Je vous demande pardon, je crains d’être indiscrète, je

me retire.

Soldignac. — Oh ! non, ça m’est Ă©gal, je suis très philosophe. Seulement je suis

pressé, j’ai les affaires. (S’asseyant.) Voilà, cet matin, j’ai mis la main sur

la pot aux roses,… j’ai trouvé cette lettre dans le panier de ma femme.

Vatelin, Ă  part. — Nom d’un petit bonhomme ! la lettre qu’elle m’écrivait ;

pourvu qu’elle ne m’ait pas nommé.

Soldignac. — My love…

Vatelin, Ă  part, rassurĂ©. — Love !… Non, ce n’est pas moi !

Soldignac. — "Je souis Ă  Paris… nous allons donc pouvoir nous rehaimer". Vous

comprenez ?

Vatelin. — Oui, oui.

Soldignac. — "Cet soir ma mari" — c’est moi — passe son soirĂ©e tard Ă  les

affaires, je souis seule, vienne me trouver, 48, rue RoquepaĂŻne, Ă  la

rez-de-chaussée,… je vous attend ! Maggy" Qu’est-ce que vous en dites ?…

Vatelin. — Mon Dieu, vous savez, il ne faut pas trop… comme ça, Ă  première vue ;

peut-être qu’au fond il n’y a rien.

Soldignac, se levant. — Allons donc ! Eh ! bien, nous verrons bien !… Entre deux

affaires j’ai couru chez le commissaire de police… et ce soir, je ne sais pas

quel il est, loui, le "my love", mais je les fais pincer tous les deux, elle et

son love, quarante houit, rue RoquepaĂŻne.

Vatelin, Ă  part. — Saperlipopette ! Eh ! bien, il fait bien de venir me

prévenir.

Soldignac. — N’est-ce pas, madame ?…

Lucienne, se levant — Mon Dieu, monsieur, vous savez, moi…

Soldignac. — Oui, et alors je divorce.

Vatelin, se levant. — Comment, vous voulez divorcer ?

Soldignac. — Oh ! oui… je serai très content. Elle m’embĂŞte, ma femme… Elle a

toujours un tempérament ; ça me dérange pour mes affaires. Alors je viens vous

voir comme avoué pour vous prépariez tout de suite toutes les pièces pour le

divorce.

Vatelin. — Moi !

Soldignac, allant prendre son chapeau au fond. — Oui parce que souis très

pressé.

Vatelin. — Mais ça n’est pas mon affaire,… comment voulez-vous,… c’est Ă  Londres

que vous devez…

Soldignac. — Pourquoi Ă  Londres ? Je souis pas de Londres !

Vatelin. — Ah !

Soldignac. — No, je souis de Marseille !

Vatelin et Lucienne. — Vous !…

Soldignac. — Oui, Narcisse Soldignac, de Marseille, seulement j’ai Ă©tĂ© Ă©levĂ©

toute petite en Angleterre, où j’ai toujours vécu pour mes affaires, et où je me

suis marié, mais devant le Consulat français, par conséquent vous pouvez

préparer les pièces.

Vatelin. — Ah ! alors il faut que…

Soldignac. — Evidemment, puisque je souis Français.

Vatelin. — Oui, oui, oui… (Ă€ part.) Moi… c’est moi qui… Ah, ça ! c’est le comble

!…

Soldignac. — C’est convenu !… je vous demande pardon parce que je souis pressĂ©.

Vatelin, Ă  part. — Ah ! et puis, après tout, qu’est-ce que je risque. (Haut.) Eh

! bien, c’est entendu, seulement tout cela est soumis à une condition

essentielle, c’est que vous, surpreniez votre femme et son complice !

Soldignac. — Naturellement ! mais puisque je les pince ce soir, 48, rue

RoquepaĂŻne.

Vatelin, Ă  part. — Oui, pas si bĂŞte que tu nous y trouves !

Soldignac. — Et quant au monsieur, quand je l’aurai entre les mains je me

réserve pour mon plaisir de lui donner une petite leçon de boxe.

Vatelin. — Ah ! vous ĂŞtes fort à…

Soldignac. — Moi ? très fort !… Ma femme aussi, c’est moi qui loui ai appris !…

Une fois je me souis battu avec le premier champion de Londres, ah ! je loui ai

flanqué une de ces tatouilles, comme nous disons en Provence. Il a reçu un tel

coup de poing qu’il en a traversé la Manche.

Lucienne. — Oh ! oh ! oh !

Soldignac. — Je vous assure,… le soir mĂŞme par le premier paquebot.

Vatelin. — Ah ! bon !

Lucienne. — C’est que vous avez une façon d’accommoder vos rĂ©cit Ă  la

Provençale.

Soldignac. — Que voulez-vous, si j’ai pris, le flegme anglais… j’ai tout de mĂŞme

la nature de mon pays… (Avec un peu de lyrisme.) Même à travers mon brouillard

de Londres, on retrouve un rayon de soleil du Midi.

Lucienne. — Oh ! mais vous ĂŞtes poète.

Soldignac, changeant de ton. — No, j’ai pas le temps, je souis pressé… business

is business comme nous disons à Londres. Au revoir… et quant au monsieur cet

soir… (faisant un geste de boxe.) Voilà ! Di gou li gue vengue, mon bon ! comme

nous disons à Marseille,… Au revoir !

Il remonte et se cogne dans Pontagnac qui entre.

Pontagnac. — Oh ! pardon !

Solignac. — Oui, bonjour monsieur… je souis pressĂ©.

Vatelin. — Pontagnac, il arrive bien… (Ă€ Lucienne.) Veux-tu accompagner M.

Soldignac, j’ai un mot à dire à Pontagnac.

Lucienne, sortant Ă  la suite de Soldignac. — Parfaitement.

[modifier] Scène XV

Les MĂŞmes, moins Lucienne et Soldignac

Pontagnac. — Qu’est-ce que c’est que cet Ă©nergumène ?

Vatelin. — Rien, un Anglais de Marseille. Vous tombez bien, mon cher Pontagnac,

j’ai un service à vous demander.

Pontagnac. — Ă€ moi ?…

Vatelin. — Oui, d’homme Ă  homme. J’ai ce soir un rendez-vous avec une dame.

Pontagnac. — Vous ! ah ! je tombe des nues.

Vatelin. — C’est comme ça !

Pontagnac. — Vous trompez donc votre femme ?

Vatelin. — Il y a des circonstances oĂą un mari est quelquefois obligé…

Pontagnac, ravi, Ă  part. — Il trompe sa femme et c’est Ă  moi qu’il vient le

dire.

Vatelin. — Alors, voilĂ  !… nous avions rendez-vous dans un endroit oĂą, Ă  l’heure

qu’il est, des raisons particulières, mais impérieuses, nous empêchent d’aller.

Vous qui êtes dans le mouvement, vous ne pourriez pas m’indiquer un hôtel où je

pourrais…

Pontagnac. — Mais si, mais si… Le Continental, le Grand HĂ´tel. Ah ! l’Ultimus,

c’est toujours là ou je vais. Très commode, plusieurs sorties !… Mais envoyez

une dépêche pour qu’on vous retienne une chambre pour ce soir.

Vatelin. — Merci, cher ami, merci !… Je vais tĂ©lĂ©graphier tout de suite… et Ă  la

personne également pour l’avertir et lui dire de demander la chambre à mon nom.

Pontagnac. — C’est ça ! c’est ça ! mais votre femme vous donnera donc campo ce

soir ?

Vatelin. — Oh ! ça, ce n’est pas difficile ; ma profession m’oblige souvent Ă 

m’absenter de Paris. Je dirai que je suis appelé en province pour un testament,

une vente après décès, n’importe quoi !

Pontagnac. — Parfait ! parfait !

Vatelin. — Je vous laisse, je vais tĂ©lĂ©graphier.

Il sort Ă  droite.

[modifier] Scène XVI

Pontagnac, puis Lucienne

Pontagnac. — Il trompe sa femme ! Oh ! bonheur !

Lucienne, revenant du fond. — DrĂ´le de type, cet Anglais.

Pontagnac.- Ah ! Lucienne !… non, pardon… madame ! vite venez !

Lucienne. — Quoi, qu’est-ce qu’il y a !

Pontagnac. — Eh bien je… Oh ! non, non, je ne peux pas !

Lucienne. — Eh bien ! c’est tout ?

Pontagnac, Ă  part. — Ah ! ma foi, tant pis !… Après tout, quoi, je ne dois rien

à Vatelin. Ce n’est pas mon ami, et puis l’amour avant tout !…

Lucienne. — Eh bien ?

Pontagnac. — Vous n’avez qu’une parole, n’est-ce pas ? Vous m’avez bien dit :

"Je ne tromperai jamais mon mari la première ! mais s’il commence, je lui

rendrai la pareille sans hésiter !"

Lucienne. — Oui, Ă©videmment, j’ai dit ça !

Pontagnac. — Vous jurez que vous le ferez comme vous le dites, que vous le

tromperez immédiatement si jamais vous avez la preuve !

Lucienne. — Oh, ça ! oui, tout de suite.

Pontagnac. — O joie ! eh bien ! cette preuve, je l’ai !… Ce soir, Ă  l’hĂ´tel

Ultimus, votre mari avec une femme…

Lucienne. — Non, non, vous mentez !

Pontagnac. — Je mens ?… tout Ă  l’heure, il va vous dire qu’il a reçu une dĂ©pĂŞche

l’obligeant à aller en province pour un testament ou une vente après décès.

Lucienne. — Oh ! ce n’est pas possible ! CrĂ©pin ! lui !

Pontagnac. — Oui, ce CrĂ©pin-lĂ  !

Lucienne. — Il serait capable ! Oh ! si vous me montrez ça ! Si vous me montrez

ça ! Si vous me montrez ça !

Pontagnac. — Eh bien ! ce soir, je guetterai son dĂ©part et aussitĂ´t je passe

vous prendre et je vous mène sur le lieu du crime, à l’hôtel Ultimus.

Voulez-vous !

Lucienne, passant Ă  gauche. — Ah ! oui, je veux ! Oh ! oui, je veux !

Pontagnac. — Lui ! du calme !

Il gagne la droite.

[modifier] Scène XVII

Les MĂŞmes, Vatelin

Vatelin, entrant. — Oh ! ma chère amie ! te voilĂ  ! Et bien ! il m’en tombe une

tuile !

Lucienne. — Ah ! vraiment ! quoi donc !

Pontagnac, Ă  part. — Vas-y, mon garçon, vas-y !

Vatelin. — Une dĂ©pĂŞche, figure-toi, une dĂ©pĂŞche qui me force Ă  quitter Paris ce

soir mĂŞme par le train de huit heures.

Lucienne, Ă  part. — C’était vrai !

Vatelin. — Et Ă  aller Ă  Amiens pour l’ouverture d’un testament.

Lucienne. — Oh ! gredin ! (Haut.) Mais ne peux-tu te faire remplacer par un de

tes clercs ?

Vatelin. — Oh ! non, impossible !… On dĂ©sire que j’assiste en personne.

Lucienne. — C’est bien ! va, mon ami, va ! business is business ! comme dit on

anglais.

Vatelin. — Evidemment. Ah ! je suis bien contrariĂ© !

Lucienne. — Tartufe, va !

Vatelin. — Je te demande pardon, des dĂ©pĂŞches Ă  faire porter !

Il sort par la droite.

Pontagnac. — Eh bien ! ĂŞtes-vous Ă©difiĂ©e ?

Lucienne. — Oh !… je ne vois que trop clair… Oh ! le misĂ©rable !… Lui que je

croyais un des rares maris fidèles, le voilà ! comme les autres ! C’est bien,

monsieur Pontagnac, je vous attends ce soir, et si j’ai la preuve de ce que vous

me dites, ah ! je vous jure bien, je vous jure qu’une heure après… je serai

vengée !…

Pontagnac. — Ah ! merci !… (Ă€ part.) C’est un peu canaille ce que j’ai fait lĂ ,…

mais bah ! j’ai une excuse, c’est pour avoir sa femme. (Haut.) À ce soir !

Il sort vivement par le fond.

Lucienne, se dirigeant vers sa chambre. — Ă€ ce soir !

RIDEAU

[modifier] Acte II

La chambre 39 à l’hôtel Ultimus. Une grande pièce confortablement meublée. Au

fond, un lit dans une alcôve. Une table au milieu de la chambre. Porte d’entrée

au fond à gauche donnant sur le couloir. À gauche, premier plan, porte donnant

sur la chambre 38. Au deuxième plan, une cheminée. À droite, troisième plan,

porte sur un cabinet de toilette. Mobilier de chambre d’hôtel.

[modifier] Scène première

Armandine puis Victor (17 ans, tenue de groom)

Au lever du rideau, Armandine, debout devant la table du milieu, est en train de

fermer un sac de voyage. On frappe Ă  la porte du fond.

Armandine. — Entrez ! (Voyant Victor.) Ah ! c’est toi, petit ! Eh bien ! tu as

fait ma commission ?

Victor. — Oui, madame ! Le GĂ©rant m’a dit de dire Ă  Madame qu’il allait monter

de suite.

Armandine. — Tu lui as parlĂ© pour le changement de chambre ?

Victor. — Oui, oui, madame ! Il savait d’ailleurs, la femme de chambre lui avait

dit.

Armandine. — C’est bien, merci chasseur. (Ă€ part.) Il est gentil, ce petit.

(Haut.) Dis donc, avance un peu.

Victor. — Madame !

Armandine. — Quel âge as-tu ?

Victor. — Dix-sept ans.

Armandine. — Dix-sept ans ! Tu es gentil, tu sais.

Victor, rougissant et baissant la tĂŞte. — Oh ! madame !

Armandine. — Ca te fait rougir ? Il paraĂ®t mĂŞme que ça te fait plaisir.

Victor. — Oh !… oui !… venant de madame !

Il ferme les yeux sans oser en dire davantage.

Armandine, lui donnant une caresse sur la figure. — Eh bien ! je ne m’en dĂ©dis

pas, tu es très gentil !…

Victor, au moment où la main d’Armandine lui passe sur la bouche, dans un moment

d’égarement la saisit de ses deux mains et la baise avec frénésie.

Armandine. — Eh bien ! qu’est-ce que c’est !

Victor. — Oh ! pardon, madame !

Armandine. — Tu ne t’embĂŞtes pas, mon petit !

Victor. — Oh ! madame, je n’ai pas su ce que je faisais. Je n’ai pas blessĂ©

madame ?

Armandine, gagnant la droite. — Pas trop !… il y a des impertinences qui ne

blessent pas les femmes.

Victor. — Madame ne le dira pas au gĂ©rant. Ca me ferait flanquer Ă  la porte !

Armandine, riant. — Hein ! si j’étais mĂ©chante !

Elle s’assied sur le canapé.

Victor. — Ah ! c’est que quand j’ai senti la main de madame, si chaude, si

douce, sur ma joue… ça m’a donné comme un tremblement, tout s’est mis à tourner

!… Songez, madame, que j’ai dix-sept ans, et depuis que j’ai dix-sept ans, je ne

sais pas… tenez, madame, que j’en ai des clous qui m’en poussent… Oui, madame,

là ! en v’là un dans le cou qui commence. J’ai montré ça au médecin qui a quitté

l’hôtel ce matin, il m’a dit : "Mon petit, c’est la puberté."

Armandine, assise sur le canapĂ©. — La pubertĂ© ! Qu’est-ce que c’est que ça, la

puberté ?

Victor. — Je ne sais pas ! Mais il paraĂ®t que j’ai l’âge d’aimer… Ah ! je m’en

apercevais bien que c’est la sève qui me travaille.

Armandine. — Oui, oui, oui…

Victor. — Alors, quand madame est venue comme ça… Oh ! madame ne m’en veut pas

?…

Armandine, se levant. — Mais non, mais non !… la preuve, tiens, voilĂ  trois

francs.

Victor, les trois francs dans la main. — Trois francs !

Armandine. — C’est pour toi.

Victor. — Oh ! non ! non ! non !

Il les pose sur la table.

Armandine. — Comment !

Victor. — Oh ! non ! pas de madame ! pas de madame !

Armandine. — Mais voyons !…

Victor. — Oh ! moi qui en donnerais bien sept avec pour…

Armandine. — Pour ?

Victor, interloquĂ© et retenant des sanglots qui lui montent Ă  la gorge. — Pour

rien, madame ! (Changeant de ton.) Voilà le gérant, madame.

Il remonte en courant.

Armandine. — Pauvre gamin !

Elle reprend les trois francs. Victor arrive à la porte, s’efface pour laisser

passer le gérant et sort.

[modifier] Scène II

Armandine, Le GĂ©rant

Le GĂ©rant. — Madame m’a fait demander ?

Armandine. — Bien oui ! C’est pour cette chambre… savoir ce qui a Ă©tĂ© fait.

Elle achève de faire sa malle et son sac.

Le GĂ©rant. — Mais c’est entendu, madame, on vous en donnera une autre sur le

devant.

Armandine. — Oh ! oui, parce que c’est navrant ici, (Allant jeter un coup d’œil

à sa malle.) et vous comprenez, si je dois rester une dizaine de jours,… le

temps qu’on aménage mon nouvel appartement…

Le GĂ©rant. — Mais ça se comprend, madame.

Armandine. — Dame, il me semble ! Alors, n’est-ce pas, si ça ne vous gĂŞne pas…

Le GĂ©rant. — Oh ! pas du tout, madame ; c’est-Ă -dire que, madame voudrait mĂŞme

conserver sa chambre à l’heure qu’il est que je ne pourrais plus la lui donner,

elle a été louée tout de suite !

Armandine. — Oui ! eh bien ! ça se trouve bien. Et quel est l’heureux qui me

succède ?

Le GĂ©rant. — Un monsieur Vatelin qui a tĂ©lĂ©graphiĂ© pour retenir une chambre et Ă 

qui j’ai réservé celle-ci.

Armandine, fermant son sac. — Vatelin… Tiens ! connais pas ! d’ailleurs, ça

m’est égal ! Et alors ?…

Elle s’assied à gauche de la table.

Le GĂ©rant. — Eh bien ! alors je donnerai Ă  madame, si ça lui convient, le 17 ;

c’est sur la rue.

Armandine. — Soit ! Si vous me dites qu’elle est bien !… Moi, ce qu’il me faut,

n’est-ce pas, c’est une pièce un peu grande, confortable… de façon à ce que si

je reçois un ami ou un autre, et que s’il lui arrive de vouloir rester un soir…

Le GĂ©rant. — Ah ! madame n’est pas seule, bon, bon, bon… Oui, oui, oui, je

comprends, madame voudrait une chambre où au besoin… Oh ! mais alors je vais

donner à madame le 23… il fera bien mieux l’affaire, il est à deux lits.

Armandine. — Ă€ deux lits ! Qu’est-ce que vous voulez que je fasse de deux lits ?

Vous voulez me couvrir de ridicule ?

Le GĂ©rant. — Comment, madame, mais…

Armandine. — Ah çà ! est-ce que vous vous imaginez que j’invite des spectateurs

?

Le GĂ©rant. — Oh ! madame… non, mais j’avais pensĂ© que pour monsieur l’ami de

madame…

Armandine, se levant. — Quoi, le deuxième lit ? Eh bien ! il en ferait une

bobine ! Non, non, j’aime mieux le 17.

Elle va fermer sa malle.

Le GĂ©rant. — Bien, madame !

Armandine. — Vous enverrez prendre ma malle pour qu’on la transporte !

Le GĂ©rant. — Oui, madame ! (Il sort mais s’arrĂŞte sur le pas extĂ©rieur de la

porte, parlant à quelqu’un qu’on n’aperçoit pas.) Monsieur ? (Bruit de voix.)

Oui, monsieur, c’est ici, je vais voir, monsieur.

Il redescend.

Armandine. — Qu’est-ce que c’est ?

Le GĂ©rant. — Un monsieur pour madame…

Armandine. — Quel monsieur ?

Le GĂ©rant. — Je ne sais pas ! Je vais lui demander…

Armandine. — Oh ! pas la peine, qu’il entre ! Je le verrai bien !

Le GĂ©rant. — Si monsieur veut entrer !

Il s’efface pour laisser passer Rédillon et sort.

[modifier] Scène III

Armandine, RĂ©dillon

RĂ©dillon, de la porte. — Bonjour !

Armandine. — Vous !

RĂ©dillon. — Moi.

Il descend et pose son chapeau sur la cheminée.

Armandine. — Ah ! ben vrai !… Vous savez ! ça ! eh ! bien ! vrai !

RĂ©dillon. — VoilĂ  comme je suis, moi !

Armandine. — Et ça va bien depuis l’autre fois ?

RĂ©dillon. — Très bien ! Vous permettez ?

Armandine. — Quoi ?

Rédillon contracte sa bouche en rond pour lui montrer qu’il veut l’embrasser.

Armandine. — Oui ! oui !

Ils s’embrassent sur les lèvres.

RĂ©dillon. — C’est bon !

Armandine. — Tu m’aimes donc ?

RĂ©dillon. — Je t’adore !

Armandine. — T’es pas long !… Comment que tu t’appelles ?

RĂ©dillon. — Ernest !

Armandine. — Ernest quoi ? T’as bien un autre nom ? Ton père t’a pas reconnu ?

RĂ©dillon. — Si, si, si ! RĂ©dillon !

Armandine. — C’est bĂŞte ce nom-lĂ  !

RĂ©dillon. — Il y a si longtemps qu’on le porte dans ma famille.

Armandine. — D’ailleurs, ce n’est pas le nom qui fait l’homme, n’est-ce pas ?

Regarde-moi. Tu es joli, tu sais ! (RĂ©dillon fait une moue). Tu ne sais pas ce

que je trouve ?

RĂ©dillon. — Non !

Armandine. — Tu ressembles Ă  mon amant !

RĂ©dillon. — Ah !

Armandine. — On ne te l’a jamais dit ?

RĂ©dillon. — Non ! Qu’est-ce que c’est que ton amant ?

Armandine, le repoussant. — Comment ce que c’est que mon amant ! mais c’est un

type très chic, tu sais !… C’est le baron Schmitz-Mayer.

Elle va s’asseoir sur le canapé.

RĂ©dillon. — C’est un juif ?

Il s’assied.

Armandine. — Oui, mais il n’a pas Ă©tĂ© baptisĂ© !… C’est le Schmitz-Mayer qui

monte en steeple ; oh ! tu ne connais que lui. C’est lui qui a gagné tant

d’argent dans cette émission, comment donc… Tu sais bien, les journaux en ont

parlé ! Ca ne vaut plus un clou aujourd’hui.

RĂ©dillon. — Il y en a tant.

Armandine. — Oh ! mais si ! Tiens, c’est sa sĹ“ur qui a Ă©pousĂ© le duc…

RĂ©dillon. — Non, mais dis donc, je ne suis pas venu ici pour entendre la

généalogie de ton amant !

Armandine. — Le pauvre garçon !… Il fait ses vingt-huit jours en ce moments,

c’est pour cela qu’il n’est pas là.

RĂ©dillon. — Eh ! bien ! tant mieux !… Ă€ la caserne ! Ă€ la caserne ! (Se levant.)

Ma petite Armandine !

Armandine. — Quoi ?

Rédillon tend ses lèvres comme précédemment.

Armandine, se levant. — Ah ! (Elle l’embrasse longuement.) Tu sais, j’ai vu tout

de suite que tu me faisait de l’œil, hier, au théâtre !

RĂ©dillon. — Oui-dĂ  !

Armandine. — C’était Pluplu qui Ă©tait avec toi dans la loge ?

RĂ©dillon. — Oui. Tu la connais ?

Armandine. — Oh ! je la connais ! Comme elle me connaĂ®t ! de vue ! C’est une

femme chic ! C’est même ça qui m’a donné envie de toi. (Descendant à gauche.)

Sans ça, j’aurais pas répondu à tes œillades, parce que tu sais, quand je ne

connais pas les gens, moi, d’habitude…

RĂ©dillon. — Aha ?

Armandine. — Mais qu’est-ce que tu veux ! le monsieur d’une femme chic, il n’y a

pas… C’est stimulant !… C’est pour ça que je t’ai fait passer ma carte par

l’ouvreuse pendant l’entr’acte.

RĂ©dillon. — Oui-dĂ  ! alors, c’est Ă  Pluplu que je dois…

Armandine. — Ne va pas lui dire tout ça au moins ! Si nous devons…

RĂ©dillon. — T’es bĂŞte !

Armandine. — Ah ! non, ou alors il n’y a rien de fait… parce que tu sais, je ne

voulais pas lui faire une saleté.

Elle remonte à la cheminée.

RĂ©dillon, la suivant. — Mais sois donc tranquille !… T’es rudement bien faite,

tu sais… C’est à toi tout ça ?

Armandine. — Mais dame ! Ă  qui veux-tu que ce soit ?

RĂ©dillon, la prenant dans ses bras. — Mais… Ă  moi !…

Il l’embrasse.

Armandine. — Aha ! gourmand !… mais tu me le rendras ?

RĂ©dillon. — Naturellement.

Armandine. — Ah ! oui, parce que… qui qui ne serait pas content ? C’est

Schmitz-Mayer !

RĂ©dillon, la quittant et descendant. — Ah ! zut ! alors ! Si tu ne me parlais

pas tout le temps de ton Schmitz-Mayer !

Armandine, descendant. — Ah ! ce qu’il m’aime, lui !… Il est drĂ´le ! Tu ne sais

pas ce qu’il me dit toujours : "Je t’aime parce que tu es bête !" N’est-ce pas

que je ne suis pas bĂŞte ?

RĂ©dillon. — Mais non, tu n’es pas bĂŞte ! Ouh ! ma petite Armandine…

Ils s’embrassent.

Armandine. — Ouh ! mon petit… Comment donc dĂ©jĂ  ?…

RĂ©dillon. — Ernest !

Armandine. — Mon petit Ernest !

RĂ©dillon, s’asseyant Ă  gauche et l’attirant sur ses genoux. — Tiens ! viens sur

mes genoux !

Armandine. — Oh ! dĂ©jĂ  !

RĂ©dillon. — Oui, dĂ©jĂ  !… Oh ! Lucienne ! Ma Lucienne !…

Armandine, sur ses genoux. — Comment Lucienne ! Je ne m’appelle pas Lucienne !

Je m’appelle Armandine !

RĂ©dillon, toujours en extase. — Non, Lucienne ! Laisse-moi t’appeler Lucienne !

Qu’est-ce que ça te fait, j’aime mieux ce nom-là ! Ah ! Lucienne !

Armandine. — Que tu es drĂ´le !… Tiens, ça me rappelle une fois…

RĂ©dillon, mĂŞme jeu. — Non, ça ne te rappelle rien ! Tais-toi, ne parle pas ! et

embrasse-moi ! Lucienne ! ma Lucienne… Est-ce toi ! Est-ce bien toi !…

Armandine. — Mais non !

RĂ©dillon. — Mais tais-toi donc ! Je ne te demande pas de me rĂ©pondre ! Ah !

dis-moi que c’est toi…

On frappe Ă  la porte.

Armandine. — Qui est lĂ  ?

Rédillon, parlant sur la voix qui vient au fond, de façon à empêcher

d’entendre. — Oh ! Lucienne ! ma Lucienne !…

Armandine, Ă  RĂ©dillon. — Mais tais-toi donc aussi ! Il n’y a pas moyen

d’entendre. (Dans la direction de la porte.) Qui est là ?

Voix de Victor. — Victor, madame, le chasseur.

Armandine. — Ah ! c’est toi ! Entre !

[modifier] Scène IV

Les MĂŞmes, Victor, puis Clara

Victor, entrant. — Madame, est-ce qu’on peut… (ScandalisĂ© en voyant Armandine

sur les genoux de Rédillon.) Oh ! (Avec découragement.) Oh !

Armandine. — Qu’est-ce qu’il y a, petit ?

Victor, d’une voix douce et tendre. — Madame, c’est pour savoir si on peut faire

transporter la malle.

Armandine. — Oui, oui !

RĂ©dillon, Ă  Victor. — Quelle malle donc !

Victor, brutalement Ă  RĂ©dillon. — Eh bien ! la malle qui est lĂ  ! pas celle du

grand Turc !

RĂ©dillon, se levant et allant Ă  Victor. — Dites donc ! en voilĂ  une façon de me

répondre ! Je vais vous faire voir, moi, si c’est pas celle du grand Turc !

A-t-on jamais vu !

Armandine. — Oh ! bien, ne le bouscule pas ce petit, il est très gentil !

RĂ©dillon. — Je ne te dis pas ! mais je lui apprendrai Ă  me parler poliment.

Armandine. — Oh ! bien va, ça ne vaut pas la peine ! Tiens, donne-lui cent sous

!…

RĂ©dillon. — Hein ! Comment ! Après la façon…

Armandine. — Quoi ! Tu ne vas pas me refuser de lui donner cent sous !

Elle s’asseoit à gauche.

RĂ©dillon. — Evidemment ce n’est pas pour les cent sous… Mais enfin, vraiment !…

(Tendant une pièce de cinq franc à Victor.) C’est bien, voilà cent sous pour

cette fois, mais que cela ne vous arrive plus.

Il passe Ă  droite.

Victor, sèchement. — Merci. (Empochant et entre ses dents.) Cochon !

RĂ©dillon, qui n’a pas entendu. — Je suis comme ça, moi !

Victor, la voix tendre, Ă  Armandine. — Madame, je vais chercher la femme de

chambre pour qu’elle m’aide à porter la malle !

Armandine, assise Ă  gauche. — C’est ça, va, petit !

Victor sort.

RĂ©dillon, grommelant. — Au moins, il saura ce qu’il en coĂ»te de me parler

impoliment.

Armandine. — Ah ! bien, ce pauvre petit, il ne faut pas lui en vouloir. Il est

énervé en ce moment, il est malade.

RĂ©dillon. — En voilĂ  une raison ! Je m’en fiche, moi, qu’il soit malade !…

Armandine. — Si tu avais ce qu’il a !

RĂ©dillon. — Qu’est-ce qu’il a donc ?

Armandine. — Je ne sais pas bien ce que c’est ! Il paraĂ®t qu’il a de la pubertĂ©

!

RĂ©dillon. — De la pubertĂ© ! Comment, de la pubertĂ© !

Armandine, appuyĂ©e sur le bras du fauteuil. — Parfaitement ! C’est le mĂ©decin

qui l’a dit !

RĂ©dillon. — C’est ça, sa maladie ?… Ah ! bien vrai, je vais le plaindre !

Armandine. — C’est grave ?…

RĂ©dillon. — La pubertĂ© ? Ah ! oui !

Armandine, se levant tout Ă  fait. — Ca ne se gagne pas au moins ?

RĂ©dillon. — Oh ! non, malheureusement ! Sans ça, cristi ! v’lĂ  un virus qui

vaudrait de l’argent.

Victor, entrant, Ă  Clara qui le suit. — Tenez, aidez-moi !

Clara. — Cette malle-ci ?

Victor. — Oui, Ă  la descendre au 17… (Revenant prendre le sac sur la table.) Ah

! le sac !…

Ils emportent la malle et le sac.

RĂ©dillon, allant Ă  elle. — Ah, çà ! tu dĂ©mĂ©nages donc ?

Armandine. — Oui, cette chambre ne me plaĂ®t pas. J’en ai demandĂ© une sur la rue.

RĂ©dillon. — Je ne vois pas ce qu’il y a de plus agrĂ©able Ă  ĂŞtre sur la rue.

Enfin, va pour la nouvelle chambre. Allons dans la nouvelle chambre.

Il va prendre son chapeau sur la cheminée.

Armandine. — Nous ? pourquoi faire ?

RĂ©dillon, descendant. — Comment, pourquoi faire ? (Malicieusement.) T’es bĂŞte.

Armandine. — Oh ! non, non, mon ami, non, pas ce soir !

RĂ©dillon. — Quoi ?

Armandine. — Oh ! il n’y a pas de "quoi" ! (Passant Ă  droite.) Impossible, mille

regrets !

RĂ©dillon. — Ah, çà ! c’est sĂ©rieux ! Ah ! bien, t’en as une santĂ© ! Alors… non

mais… Tu t’imagines que je vais m’en aller comme ça… le bec dans l’eau !

Armandine, adossĂ©e Ă  la table. — Puisqu’il n’y a pas moyen ! J’attends un ami Ă 

onze heures !

RĂ©dillon, allant s’asseoir sur le lit. — Un ami ! en voilĂ  une raison !

Qu’est-ce que c’est que cet ami-là ?

Armandine. — Un monsieur de Londres ! Tu ne le connais pas. Monsieur Soldignac.

Et alors, chaque fois qu’il vient à Paris…

RĂ©dillon. — Mais c’est dĂ©goĂ»tant ce que tu me dis lĂ  !

Armandine, passant Ă  gauche. — Enfin, quoi ! puisqu’il va venir !

RĂ©dillon, se levant et descendant. — Eh bien ! n’y sois pas ! Sais-tu, viens

chez moi !

Armandine. — Comment, chez toi !

RĂ©dillon, lui prenant le bras. Jeu de scène. — Eh bien ! oui, chez moi ! J’ai un

chez moi ; est-ce que tu crois que je loge sous les ponts ?

Armandine. — Mais que lui dire, Ă  lui ?

RĂ©dillon. — Eh bien ! tu lui feras dire que tu as Ă©tĂ© veiller ta mère qui est

très malade ; c’est vieux comme le monde et ça prend toujours.

Armandine. — Oh ! c’est pas chic !

RĂ©dillon. — Mais si, mais si, c’est très chic ! Tiens, mets ton chapeau et je

t’emmène.

Armandine, allant à la cheminée. Elle prend son chapeau placé sur la cheminée

avant le lever du rideau. — C’est pas chic, mais ça me tente.

On frappe.

RĂ©dillon, Armandine. — Entrez !

[modifier] Scène V

Les MĂŞmes, Le GĂ©rant, puis Pinchard, Mme Pinchard, puis Victor

Le GĂ©rant, entrant par le fond gauche. — Je demande pardon Ă  monsieur et Ă 

madame de les déranger, mais les voyageurs qui ont loué cette chambre sont là,…

et alors…

Armandine, mettant son chapeau. — Vous voudriez que nous caltassions.

Le GĂ©rant. — Oh ! je ne me permettrais pas !

Armandine. — Je finis de mettre mon chapeau et je cède la place ! Priez ce

monsieur, comment donc déjà…

Le GĂ©rant. — Vatelin !

RĂ©dillon. — Vatelin ?

Armandine. — Oui, de m’accorder une minute.

RĂ©dillon. — Comment, Vatelin, ici ! Ah ! çà ! par quel hasard ! mais faites-le

entrer, je serai enchanté de lui serrer la main.

Armandine. — Comment, tu le connais ?

RĂ©dillon. — Mais je ne connais que lui !

Le GĂ©rant, Ă  Pinchard qu’on ne voit pas. — Si monsieur veut entrer.

RĂ©dillon , remontant. — Ah ! ce cher ami ! (Voyant entrer Pinchard, tenue de

médecin major, suivi de sa femme.) Oh ! pardon ! (À part.) Tiens, ce n’est pas

le mĂŞme.

Pinchard, pendant que sa femme fait des courbettes Ă  Armandine et Ă  RĂ©dillon. —

Désolé, monsieur, madame, de venir ainsi vous déloger… (À part.) Pristi, la

belle femme ! (Il donne son sac Ă  sa femme qui va le poser sur la table et

revient à son mari. Haut.) Mais j’avais retenu télégraphiquement une chambre

pour ce soir à cet hôtel et, comme vous le voyez par cette dépêche : "Retenu

pour vous chambre 39." C’est celle-ci qui m’a été désignée.

Armandine, mettant ses gants. — Mais c’est moi, monsieur, qui m’excuse de

l’occuper encore. Nous nous préparions justement à la quitter.

Pinchard. — Je vous en prie, madame, prenez votre temps ! Je serais dĂ©sespĂ©rĂ© de

déranger le moins du monde. D’autant plus que quand il y en a pour deux, il y en

a pour quatre.

Armandine. — Oh ! monsieur, vous ĂŞtres trop galant !

Pinchard. — Mais du tout, madame. (Ă€ RĂ©dillon.) Je vous fais mes compliments,

monsieur, vous avez une bien jolie femme. (Rédillon s’incline, flatté.) Je

changerais bien avec la mienne.

Rédillon et Armandine, étonnés, regardent Mme Pinchard qui sourit toujours avec

de petites courbettes. — Hein ! Comment !

Pinchard. — Oh ! carrĂ©ment, et je ne crains pas de le dire devant ma femme.

RĂ©dillon. — Comment, ça lui est Ă©gal ?

Pinchard. — C’est pas que ça lui soit Ă©gal, mais elle est sourde comme un pot !

Il remonte un peu.

RĂ©dillon et Armandine. — Ah ! ah !

Ils Ă©touffent un rire.

Mme Pinchard. — Je vous en prie, madame, ne vous dĂ©rangez pas pour nous !

Armandine, remerciant. — C’est prĂ©cisĂ©ment ce que monsieur votre mari a eu

l’amabilité de nous dire.

Mme Pinchard, qui n’a pas compris. — Oh ! mais nullement, madame, nullement.

Pinchard. — Vous avez compris ?

RĂ©dillon. — Non !

Pinchard. — Moi non plus ! C’est un peu incohĂ©rent ce qu’elle vous rĂ©pond, mais

ça vient de ce qu’elle n’a pas entendu un mot.

Mme Pinchard, très aimable. — Et mon mari aussi.

Pinchard. — VoilĂ  ! il faut s’y faire ! Moi, depuis vingt-cinq ans, vous

comprenez ! Car il y a aujourd’hui vingt-cinq ans que nous sommes mariés, c’est

mĂŞme pour fĂŞter cet anniversaire que nous sommes venus Ă  Paris. Je la conduis Ă 

l’Opéra.

RĂ©dillon, Ă  Armandine. — Il conduit la sourde Ă  l’OpĂ©ra !… Pour lui faire ouĂŻr

la "Muette" probablement. (À Pinchard.) À l’Opéra, ce soir ?

Il regarde sa montre.

Pinchard. — Oui, il est un peu tard, mais comme l’on joue la "Favorite" et,

"Coppélia", nous ne tenons à arriver que pour le ballet ; parce que, moi, la

musique, ça m’embête, et ma femme, elle, ne peut voir que les ballets ! Elle

regarde danser, ça l’amuse, elle dit seulement que ça gagnerait à avoir de la

musique ! (Lui donnant une tape sur le bras.) N’est-ce pas, Coco !

Mme Pinchard. — Quoi ?

Pinchard, le pouce de chaque main dans les pochettes de son dolman et, tout en

parlant, se tapote l’estomac avec les autres doigts libres. — Que tu trouves que

ça manque de musique, les ballets ?

Mme Pinchard, qui a suivi le mouvement de ses mains. — Oh ! beaucoup mieux !

C’est calmé à présent ! C’était dans le train que ça n’allait pas !

RĂ©dillon et Armandine se regardent.

Pinchard. — Ah ! oui !… Non, ça, c’est autre chose ! Telle que vous la voyez,

elle vous parle de son ventre… Elle est sujette à de petites crises hépatiques,

et ça va mieux maintenant. Allons, tant mieux, tant mieux ! C’est un peu décousu

!… Faut s’y faire, faut s’y faire !

Armandine. — Allons, monsieur, je ne veux pas vous retarder plus longtemps ! Tu

es prĂŞt, Ernest ? (Ă€ Pinchard.) Monsieur !

Elle salue et remonte à la cheminée.

Pinchard. — Madame, ravi ! Monsieur, enchantĂ© !

RĂ©dillon. — Ah ! monsieur, pas plus que moi, certes ! Je n’ai mĂŞme qu’une chose

à vous dire…

Pinchard. — Quoi donc, monsieur ?

RĂ©dillon. — Figurez-vous, monsieur, que mon meilleur ami s’appelle Vatelin.

Pinchard, interloquĂ©. — Ah !

RĂ©dillon. — Oui.

Pinchard. — Oui !… Mon Dieu, monsieur, une confidence en vaut une autre, mon

meilleur ami, à moi, monsieur, s’appelle Piedlouche.

RĂ©dillon, interloquĂ© Ă  son tour. — Ah !

Pinchard. — Oui.

RĂ©dillon. — Oui ! (Ă€ part.) Qu’est-ce qu’il veut que ça me fasse ?

Armandine redescend.

Pinchard. — EnchantĂ©, monsieur ! Je ne vous en remercie pas moins, monsieur.

RĂ©dillon. — Monsieur !

RĂ©dillon et Armandine, Ă  Mme Pinchard. — Madame ! Mme Pinchard ne bouge pas.

Pinchard, donnant une tape sur le bras de sa femme. — Coco ! (Mme Pinchard se

retourne vers son mari.) Monsieur et madame te disent au revoir !

Mme Pinchard. — Quoi ?

Pinchard, hurlant. — Monsieur et madame te disent au revoir.

Mme Pinchard. — Je n’entends pas !

Pinchard. — C’est juste ! Attends ! (Articulant simplement par le mĂ©canisme des

lèvres sans qu’on entende le son de sa voix.) Monsieur et madame te disent au

revoir.

Mme Pinchard. — Oh ! pardon ! Au revoir, madame ; au revoir, monsieur !

RĂ©dillon, Ă  Armandine. — Ah ! ça ! c’est curieux !… Elle n’entend que quand nous

n’entendons plus, nous !…

Pinchard. — VoilĂ  !

Armandine. — Tu viens, Ernest !

RĂ©dillon. — VoilĂ  !

Ils remontent un peu.

On frappe Ă  la porte.

Tous, sauf Mme Pinchard. — Entrez !

Victor, Ă  Armandine. — Madame n’a plus rien Ă  faire porter ?

Armandine. — Non merci, mon petit ! Ah ! tu diras en bas que si un monsieur

vient me demander on lui réponde que je n’ai pu l’attendre parce que j’ai été

appelée auprès de ma mère qui est malade ; tu as compris ?

Victor, avec un soupir. — Oui, madame !

Armandine. — Allons, va, petit ! et guĂ©ris-toi !

Victor. — Merci, madame.

Pinchard. — Il est malade ?

Armandine. — Oui, il a des clous ! Soigne-toi bien ! (Ă€ RĂ©dillon.) Allons, viens

!… (Au moment de sortir, à Rédillon qui la suit.) Ah ! mon sac !

RĂ©dillon. — Oui, oui ! (Ă€ Victor.) Le sac, lĂ  !

Victor. — Le sac, voilĂ  !

Il prend le sac de Pinchard sur la table et le remet Ă  RĂ©dillon.

RĂ©dillon, emportant le sac, Ă  part. — C’est le sac Ă  la dame, ça ?… Eh bien !

vrai !

Les Pinchard causent à droite et ne voient pas le jeu de scène. Victor la suit

du regard en soupirant.

Mme Pinchard. — Je m’apprĂŞte, moi, si nous devons aller Ă  l’OpĂ©ra !

Elle se dirige vers le cabinet de toilette oĂą elle entre.

Pinchard. — C’est ça. (Ă€ Victor.) Eh bien ! qu’est-ce que t’as Ă  rester lĂ 

planté comme une borne, clampin.

Il va se rajuster devant la glace de la cheminée.

Victor. — Monsieur ?

Pinchard. — Alors, comme ça, t’as des clous, toi !

Victor. — Oui, monsieur le Major, Oh ! c’est pas grand’chose !

Pinchard. — C’est bien, je connais ça ! MĂ©decin major dans la cavalerie, j’en

vois plus souvent qu’à mon tour !… Fais voir !

Il regagne la droite.

Victor, descendant. — Oui, monsieur, j’ai attrapĂ© ça !…

Pinchard. — Je ne te demande pas de boniments ! DĂ©culotte-toi.

Mme Pinchard revient du cabinet de toilette.

Victor. — Monsieur le Major ?

Pinchard. — Tu ne comprends pas le français ? Je te dis : dĂ©culotte-toi !

Victor, interloquĂ©. — Mais, monsieur le Major…

Pinchard. — Quoi ! C’est ma femme qui te gĂŞne ? Fais pas attention, elle est

sourde !

Victor. — Ah ! bon !

Il met la main sur le bouton de ceinture de son pantalon, puis hésite.

Pinchard. — Eh bien ! qu’est-ce que t’attends ?

Victor. — Mon Dieu, monsieur le Major, c’est que je vais vous dire, si c’est par

curiosité, ça va bien, mais si c’est pour le clou, je l’ai au cou !

Pinchard. — Hein ! au cou ! Qu’est-ce que tu me chantes ! un clou au cou !

Est-ce que ça compte ça ? Est-ce que ça empêche le service, ça, un clou au cou ?

Voudrait être dispensé de cheval pour un clou au cou ! (Marchant sur lui et le

faisant remonter.) Mériterais que je t’y fasse descendre, toi, au clou, sacré

carottier !

Il pose son képi sur la cheminée.

Victor. — Mais, monsieur le Major…

Pinchard. — Allez, ouste ! rompez et plus vite que ça !

Victor. — Oui, monsieur le Major ! (Ă€ part, s’en allant en courant.) En v’lĂ  un

type !

Pinchard, Ă  sa femme. — A-t-on jamais vu ça ! pour un clou au cou !

Mme Pinchard. — Ă€ dix heures et demie, mon ami, ainsi tu n’as que le temps.

Pinchard. — C’est pas de ça dont je te parle ! je te parle de son clou.

Mme Pinchard. — Consulte le programme, tu verras !

Pinchard, la quittant. — Oui, bonsoir ! je vais m’apprĂŞter. OĂą est le sac ?

Mme Pinchard. — Quoi ?

Pinchard, hurlant. — OĂą est le sac ? (Articulant sans donner de la voix.) OĂą est

le sac ?

Mme Pinchard. — Comment, oĂą est le sac ! C’est toi qui le portais !

Pinchard, hurlant. — Moi, je le portais ! (Sans voix.) Moi, je le portais ?

Mme Pinchard. — Absolument ! OĂą l’as-tu mis ?

Pinchard. — Ah ! bien ! elle est forte, celle-lĂ . OĂą ai-je bien pu le fourrer ?

(On frappe ; tout en cherchant 🙂 Entrez !

Pinchard va regarder sous la table. Madame Pinchard, sous le fauteuil.

[modifier] Scène VI

Les MĂŞmes, Clara

Clara, entrant par le fond. — Je viens pour faire la couverture ! Monsieur et

Madame cherchent quelque chose ?

Pinchard, sans regarder Clara. — Oui, un sac de voyage. Du diable ! si je sais

où je l’ai mis !

Mme Pinchard, Ă  son mari. — Vois donc si le petit garçon ne l’a pas portĂ© par

hasard dans le cabinet à côté.

Pinchard. — Tu crois ? Oh ! je l’aurais vu, enfin ! (Il entre Ă  droite.)

Clara, Ă  Mme Pinchard. — Madame prĂ©fère-t-elle des oreillers en plumes ou en

crin ? (Silence de Mme Pinchard.) Madame désire-t-elle des oreillers en plumes

ou en crin ? (Même jeu.) Ah, çà ! qu’est-ce qu’elle a ? Elle est dans la lune !

(Se mettant devant elle.) Madame désire-t-elle…

Mme Pinchard. — Ah ! bonjour, ma fille ! (Elle gagne la gauche.)

Clara, la suit. — Euh ! bonjour Madame ! Je demandais Ă  Madame…

Pinchard, rentrant tout en cherchant de l’œil son sac. — Oui, eh ! bien ! ne

demandez pas, vous perdez votre temps. Je l’aurai, bien sûr, laissé en bas dans

le bureau. Qu’est ce que vous lui voulez ?

Clara. — Monsieur, c’était pour savoir…

Pinchard. — Nom d’un chien ! la belle fille !

Clara. — Ce que Monsieur et Madame prĂ©fèrent, des oreillers en plumes ou en crin

?

Pinchard. — CrĂ© coquin ! t’es rudement bien !

Clara. — Hein, je demande Ă  Monsieur…

Pinchard. — Ce que tu voudras, en plumes, en crin, la moitiĂ© du tien, voilĂ 

l’oreiller que je préfère.

Clara, scandalisĂ©e. — Mais Monsieur…

Pinchard. — Comment t’appelles-tu ?

Clara. — Eh ! bien, et toi ?

Pinchard, gagnant la droite. — Elle me tutoie. Ah ! ah ! elle me tutoie !

Clara, remontant au lit. — Tiens ! Est-ce que je vous ai permis de me tutoyer ?

Elle commence Ă  faire la couverture.

Pinchard, allant Ă  elle. — Mais ne te gĂŞne donc pas, ma fille. (Lui pinçant la

taille.) Ah ! tu me tutoies !

Clara, se dĂ©gageant. — Voulez-vous me laisser, Monsieur ! (Appelant.) Madame !

Madame !

Pinchard. — Oui, appelle, va, appelle !

Clara, Ă  Mme Pinchard. — Voulez-vous faire taire Monsieur votre mari !

Mme Pinchard. — Ă€ Paris ? Oui, jusqu’à demain !

Clara. — Ah, çà ! mais elle est sourde !

Pinchard. — Comme une pioche, tiens ! tu es adorable !

Il l’embrasse.

Clara, lui envoyant un soufflet retentissant. — Tiens !

Elle remonte Ă  droite.

Pinchard. — Oh !

Mme Pinchard, se retournant. — Ah ! Eh ! bien, tu l’as ?

Pinchard, se tenant la joue. — Nom d’un chien, oui !

Clara. — Monsieur dĂ©sire-t-il autre chose ?

Pinchard, gagnant la droite. — Non ! Non, non, merci ! (Ă€ part.) CrĂ© coquin,

quelle poigne !

Mme Pinchard. — Tu as mal aux dents ?

Pinchard. — Non, non, c’est rien ? (Après une nouvelle tentative auprès de

Clara. À Clara.) Vous direz en bas que l’on monte mon sac que j’ai dû laisser

dans le bureau. Que je le trouve en rentrant !

Il prend son képi sur la cheminée.

Clara. — Bien, monsieur.

Elle va au lit.

Pinchard, Ă  Mme Pinchard. — Allons, viens, coco ! (Sans voix.) Allons, viens !

Mme Pinchard, se levant. — Nous partons, je suis prĂŞte !

Pinchard. — Allons ! (En remontant.) La "Favorite" doit ĂŞtre terminĂ©e.

Il le lui dit sans voix.

Mme Pinchard. — Qu’est-ce que c’est que la "Favorite" ? (Il lui parle sans

voix.) Oh ! je n’aime pas ces femmes-là !…

Pinchard. — Il en faut, Coco, il en faut.

Ils sortent.

[modifier] Scène VII

Clara, puis Pontagnac

Clara, seule. — Je crois que je lui ai refroidi ses Ă©lans, au mĂ©decin militaire

! Il est bon, lui, avec la moitié de mon oreiller ! Ah, çà ! est-ce qu’il croit

que si j’avais voulu mal tourner je l’aurais attendu ? Non, mais tout de même !…

Pontagnac, entr’ouvrant la porte du fond et passant la tête. Il porte un petit

paquet. — Je ne m’étais pas trompĂ©, j’avais bien entendu qu’on quittait la

chambre. Vatelin, qui l’a louée pour ce soir, ne peut tarder à arriver,

ménageons-nous les communications.

Il se dirige Ă  pas de loup vers la porte de gauche.

Clara. — Vous demandez, Monsieur ?

Pontagnac, Ă  part. — Sapristi, la bonne !

Clara, rĂ©pĂ©tant. — Vous demandez, Monsieur ?

Pontagnac, haut. — Je… hein ?… ce… ce que je demande ?

Clara. — Oui !

Pontagnac. — Le… le roi des Belges !

Clara. — C’est pas ici !

Pontagnac. — Ah ! c’est pas ici ?… Ah ! Diable !… voilĂ , c’est bien ça, je m’en

doutais.

Clara. — Eh ! bien, alors…

Pontagnac. — J’étais bien sĂ»r que c’était la chambre 39, seulement, je me disais

: est-ce bien l’hôtel ?… Voilà, c’est pas l’hôtel !

Clara. — Ah ! bien, monsieur, si vous ne vous trompez que de ça.

Pontagnac. — Qu’est-ce que vous voulez, j’ai vu le roi aujourd’hui, il m’a dit :

"Mon petit ami, nous descendons à l’Ultimus, j’ai la chambre 39". Ca, pour la

chambre, je suis certain ; quant à Ultimus, n’est-ce pas ? avec l’accent ! J’ai

entendu Ultimus, il a peut-ĂŞtre dit Continental.

Clara. — Monsieur est de la Cour ?

Pontagnac. — Oui, oui, un peu, ministre sans importance ! Alors, n’est-ce pas,

pour être près de lui, j’ai loué le 38… (Se rapprochant de la porte gauche.) Le

38 qui est lĂ .

Clara. — Oui, oui !

Pontagnac, qui est tout à fait près de la porte, s’efforçant d’enlever la clé

qui est dans la serrure. — Il est lĂ , le 38.

Clara. — Eh ! bien, oui, je sais !

Elle va au lit.

Pontagnac, qui s’est emparĂ© de la clĂ©, Ă  part. — Ca y est ! J’ai la clĂ© !

(Haut.) Enfin ! Il n’y est pas, il n’y est pas. Tout ce que nous dirons ou rien,

n’est-ce pas… Mademoiselle, je vous salue bien.

Il sort en fredonnant, pendant que Clara le regarde ahurie.

[modifier] Scène VIII

Clara, Pontagnac et Lucienne

Clara, riant. — Hein ! Eh ! bien, le voilĂ  parti ! Ah ! bien, il est plutĂ´t

spécial, l’égaré de la Cour !… Allons ! allons chercher les oreillers !

Elle sort par le fond.

On entend un bruit de clé dans la serrure de la porte de gauche et Pontagnac

suivi de Lucienne se glisse avec circonspection.

Pontagnac. — Vous pouvez venir, il n’y a plus personne !

Lucienne. — Alors, c’est ici ?

Pontagnac. — C’est ici !

Lucienne. — Dans cette chambre ?

Pontagnac. — Le 39 ! Parfaitement !

Lucienne, s’asseyant sur le fauteuil. — Quelle turpitude !… Et dire que c’est

dans cette chambre !… Elle a plutôt l’air honnête, cette chambre ! Menteuse !

Que c’est dans cette chambre que, tout à l’heure, mon mari avec une autre…

Pontagnac, retirant ses gants. — Avec une femme !

Lucienne, se levant. — Oui ! Et alors tous les deux, lui, comme je le connais

dans l’intimité… avec ses mots, ses tendresses, ses riens, et elle, elle, comme

je ne la connais pas… avec ses… est-ce que je sais, moi ? et alors ? Oh ! non,

non je ne peux pas, je ne veux pas ! O Dieu ! vous pourrez assister Ă  cela de

sang-froid, vous ?

Pontagnac. — Mon Dieu, si le geste est beau !

Lucienne, passant Ă  droite. — Ah ! taisez-vous. Je ne vois que trop ! Je ne me

représente que trop ! D’affreuses images se dressent devant mes yeux ! Ah ! non,

non, je ne veux pas voir, je ne veux pas voir ! (Elle met la main sur ses yeux.)

Ah ! et puis non, j’aime encore mieux garder les yeux ouverts ; quand je les

ferme ; j’y vois encore mieux !…

Pontagnac. — Je vous en prie, ne vous Ă©nervez pas comme ça !

Lucienne. — Oh ! il me semble que j’en veux Ă  tout ce qui m’entoure. (Elle

remonte en passant derrière le canapé.) À ces murs de leur complicité, à ces

meubles pour ce dont ils vont être témoins, à cela… Oh ! non, non, ça, je ne

veux pas ! Je ne veux pas ! La sonnette, oĂą est la sonnette ?

Pontagnac, l’arrĂŞtant. — La sonnette ! Pourquoi faire ?

Lucienne. — Je vais faire enlever le lit !

Pontagnac. — Ah ! mais non, mais vous n’y pensez pas !… Ah, çà voulez-vous

surprendre votre mari, oui ou non ?

Lucienne. — Oh ! oui, certes, je le veux !

Pontagnac. — Eh ! bien, alors, si vous voulez avoir la preuve matĂ©rielle du

délit, ne lui enlevez pas le moyen de se manifester.

Lucienne. — Oh ! mais c’est Ă©pouvantable, l’épreuve que vous m’imposez.

Ils descendent un peu.

Pontagnac. — Nous tâcherons de ne pas la prolonger inutilement.

Lucienne. — Oh ! oui.

Pontagnac. — Pourvu que nous arrivions au moment psychologique !

Lucienne. — Avant, oh ! avant !

Pontagnac. — Eh ! bien oui, c’est ce que je veux dire : pas trop tĂ´t pour ne pas

voir arriver les violons et pas trop tard…

Lucienne. — Pour que la musique n’ait pas eu le temps de commencer.

Pontagnac. — VoilĂ  !

Lucienne. — Oui, c’est ça ! Mais comment saurons-nous ?…

Pontagnac, allant Ă  la table. — Eh ! bien, j’y avais dĂ©jĂ  rĂ©flĂ©chi, et mon

moyen, le voici !

Il montre deux timbres électriques enveloppés dans un papier et qu’il avait

posés sur la table.

Lucienne. — Qu’est-ce que c’est que ça ? des timbres Ă©lectriques !

Pontagnac. — Vous l’avez dit ! Savez-vous ce que c’est que la pĂŞche au grelot ?

Lucienne. — Non !

Pontagnac. — Eh ! bien ! c’est ça, la pĂŞche au grelot. On met un grelot au bout

d’une ligne et c’est le poisson lui-même qui sonne pour avertir le pêcheur qu’il

est pris. C’est tout simplement ce procédé-là que j’applique à l’usage de

Vatelin.

Lucienne. — Vous allez pĂŞcher mon mari au grelot ?

Pontagnac. — Vous l’avez dit, et c’est lui-mĂŞme et sa… compagne qui auront la

complaisance de nous sonner au moment voulu.

Lucienne. — Oh ! voyons, quelle bĂŞtise !…

Pontagnac. — BĂŞtise ? Tenez ! vous allez voir comme c’est facile ! (Remontant au

lit, suivi de Lucienne.) Quel est le côté habituel de votre mari ?

Lucienne. — Le bord.

Pontagnac. — Le bord, bon ! par consĂ©quent, madame, c’est la ruelle ! Le bord,

la ruelle ! Bien ! Ceci dit, je prends ces deux timbres Ă©lectriques ! Le gros,

là. (Il fait sonner l’un des timbres. Sonnerie grave.) Nous dirons que c’est

Vatelin ! Et celui-ci. (Il fait sonner l’autre timbre. Sonnerie aiguë.) Ce sera

madame ! (Les faisant sonner successivement.) Monsieur, Madame ! Bien ! Je place

Monsieur ici. (Il glisse le premier timbre sous le matelas du lit, Ă  la place

que Lucienne a indiquĂ©e comme devant ĂŞtre celle de Vatelin. — Faisant le tour du

lit et apparaissant dans la ruelle.) Et Madame, lĂ  !

Il glisse l’autre timbre sous l’autre côté du matelas.

Lucienne. — Oui, et puis ?

Pontagnac. — Quoi, "Et puis ?" Et puis voilĂ , ça y est, c’est amorcĂ©.

Lucienne. — Comment, ça y est ?

Pontagnac, dans la ruelle. — Eh ! bien, oui, nous n’avons plus qu’à attendre que

ça morde. L’un des deux pénètre dans le lit, crac, une sonnerie ! Nous ne

bougeons pas, il n’y a qu’un poisson de pris. Soudain la seconde arrive

renforcer la première, ça y est ! nous les tenons tous les deux.

Il quitte la ruelle du lit.

Lucienne. — Mais c’est très ingĂ©nieux.

Pontagnac. — Oh ! Non, c’est gĂ©nial, voilĂ  tout !

Bruit de voix au fond.

Pontagnac, prenant sa canne et son chapeau. — J’entends du bruit, c’est

peut-ĂŞtre nos personnages.

Il remonte Ă  gauche.

Lucienne. — Eux ! je vais leur crever les yeux !

Pontagnac, l’arrĂŞtant. — Ah ! lĂ  ! ils ne sont pas encore arrivĂ©s que vous

voulez déjà leur crever les yeux ? Vite, venez, nous n’avons que le temps.

Il la fait passer devant lui.

Lucienne, comme si elle parlait Ă  son mari. — Ah ! tu ne perdras rien pour

attendre !

Ils sortent de gauche et l’on entend, après leur sortie, le bruit de la clé dans

la serrure. En même temps la porte du fond s’ouvre pour laisser passage à Maggy

suivie de Clara portant deux oreillers.

[modifier] Scène IX

Maggy, Clara, puis Vatelin, Victor

Maggy. — Quoi, je demande Ă  vos la chambre 39. C’est bien lĂ© chambre de Mr.

Vatelin ?

Elle pose son sac sur la table.

Clara. — Je rĂ©pète Ă  Madame, qu’en l’absence des voyageurs, je ne puis laisser

personne dans leur chambre à moins qu’ils ne m’en aient donné l’ordre.

Maggy, s’asseyant près de la table. — Mais sacrĂ© mâtin ! puisque jĂ© vous dis

qu’il m’a dit loui attendre si pas là ! il m’a câblé pour cette chose même !

Tenez, lisez le télégramme… si vous mé pas croit, croissez, croissez…

Clara. — Croyez !

Maggy, lui tendant un petit bleu ouvert. — Oh ! vous croit ? Si vous voulez ?

tenez lisé, vous…

Clara. — Yes.

Maggy. — Oh ! vous parlez l’anglais ?

Clara. — Je dis "Yes", voilĂ  tout. (Lisant.) "Votre mari sait tout, il a trouvĂ©

la lettre dans le panier… (S’interrompant.) Ah !…

Maggy, se levant et prenant la dĂ©pĂŞche. — Aoh ! ça n’est pas pour vous, c’est

pour moâ ! no, lisez le fin… "Venez à l’hôtel Ultimious".

Clara, prenant la dĂ©pĂŞche et lisant. — "Vous demanderez ma chambre et si je ne

suis pas lĂ , attendez-moi, Vatelin".

Maggy, reprenant la dépêche et tirant de son sac une robe de chambre, une boîte

de thĂ©, etc… — Well ! Eh ! bien, vous l’est convainquioue ?

Clara. — C’est bien, Madame, attendez !

Maggy. — All right !

Clara. — VoilĂ  !

Maggy, allant prendre un flambeau allumĂ©. — OĂą est le cabinett, la toilette ?

Clara, allant ouvrir la porte de droite. — Par ici, Madame.

Maggy, tout en emportant sa robe de chambre et son bonnet dans la chambre de

droite. Ah ! vous porterez une théière, de l’eau bouillante et des tasses pour

ma thé.

Clara. — Bien Madame !…

Maggy. — Merci, mamaselle !

Elle sort.

Clara, seule. — Faut pas demander de quel pays elle est, celle-lĂ  !… Ces

English, je crois qu’ils n’iraient pas au buen retiro sans emporter leur

théière.

Victor, introduisant Vatelin. — VoilĂ  votre chambre, Monsieur.

Vatelin, un sac Ă  la main. — Ah ! bien !

Clara, Ă  Victor. — Comment, mais vous vous trompez. Cette chambre est occupĂ©e,

c’est la chambre de M. Vatelin.

Vatelin. — Eh ! bien, c’est moi, monsieur Vatelin.

Clara. — Mais les deux personnes qui Ă©taient lĂ  tout Ă  l’heure ?…

Vatelin, descendant et allant poser son sac derrière le canapĂ©. — Oui, oui, ne

vous en occupez pas ! On a constaté l’erreur au bureau. Ce sont les locataires

du 59 que, par une faute de transcription dans la dépêche qu’on leur a envoyée,

on a mis au 39… Mais on a noté de les prévenir quand ils rentreront.

Clara. — Ah ! bien, Monsieur !

Vatelin. — Merci, chasseur !… (Au moment oĂą Victor remonte pour sortir.) Ah !

Dis-moi, préviens en bas qu’une personne viendra me demander, qu’on lui dise le

numéro de ma chambre et qu’on la laisse monter.

Il s’assied près de la table.

Victor. — Bien, Monsieur !

Il s’en va en courant.

Clara. — Monsieur demande une dame ?

Vatelin. — Oh ! non, merci, j’ai ce qu’il me faut.

Clara. — Oh ! mais Monsieur, je n’en offre pas une Ă  Monsieur. C’est une dame

qui est venue demander Monsieur tout à l’heure et qui est là !

Vatelin. — Elle ! DĂ©jĂ  !

Clara. — Faut-il la prĂ©venir ?

Vatelin. — Non, elle est bien oĂą elle est, laissez-la !

Clara. — Bien Monsieur. Je vais chercher le thĂ©.

Elle sort au fond.

[modifier] Scène X

Vatelin, puis Maggy

Vatelin, se levant. — Oui, elle est bien oĂą elle est ! Je la verrai bien assez

tôt ! Oh ! je suis d’une humeur ! (Il s’assied à gauche. À ce moment, on entend

Maggy fredonnant un air anglais.) C’est elle !…

Maggy, sortant de droite. — CrĂ©pine ! Vous lĂ  !

Vatelin, sec, il se lève. — Il y a au moins une heure !

Maggy. — Aoh ! no, j’étais depuis dix minoutes, alors…

Vatelin. — Ah !

Maggy. — Yes ! Je attendais par lĂ  ! Ah ! CrĂ©pine, que je souis content… Mais

qu’est-ce que vous l’avez à rester là raide comme un lanterne ?…

Vatelin. — "Un lanterne" !

Maggy. — Comme un grand gueule de gaz.

Vatelin. — Quoi ! quoi ! "Gueule de gaz" ! Qu’est-ce que ça veut dire ça,

"gueule de gaz" ? On ne dit pas "gueule", on dit "bec de gaz".

Maggy. — Aoh ! bec, gueule, gueule, bec, ce m’est Ă©gal ! Oh ! ma CrĂ©pine ! (Elle

lui saute au cou. Vatelin recule son visage.) Quoi ! tu veux pas que vous

embrasse ?

Vatelin. — Non !

Maggy. — No ?

Vatelin, passant Ă  droite. — Non, vous avez voulu que je vinsse, je suis venu ;

je n’avais que ce moyen-là d’éviter un esclandre chez moi et de vous empêcher de

faire un coup de tête. J’ai cédé, mais j’entends que vous vous mettiez bien dans

le cerveau que tout doit ĂŞtre fini entre nous.

Maggy. — Aoh ! CrĂ©pine ! pouquoi vous dit ça ? Ah ! vous l’est mĂ©chant, ma

fille.

Vatelin. — Comment, "sa fille" !

Maggy. — Aoh ! Moa qui aimais vous parce que vous l’étiez si tendre, si doux, si

bon, à côté de mon mari si brute !

Vatelin, Ă  part. — Ah ! c’est pour ça que tu m’aimais, eh bien ! attends un peu

!

Maggy. — Vous Ă©tiez si bien Ă©levĂ© avec les femmes !

Vatelin. — Moi ! Eh bien ! non, c’est ce qui vous trompe ! Ah ! vous avez cru

que j’étais bien élevé, eh bien ! pas du tout ; je vais vous faire voir comme je

suis bien élevé. Ah ! là ! là ! Et puis zut ! flûte ! et je t’enquiquine ! Et

allez donc ! c’est pas ton père ! Ta bouche, bébé ! Tu as le sourire ! Tiens,

prends ça pour ton rhume (Il esquisse un pas en l’accompagnant d’un geste de

chahut, la main gauche frappant derrière la nuque, la main droite face à sa

figure, frappant le vide.) Voilà comme je suis bien élevé !

Il va s’asseoir près de la table.

Maggy, passant Ă  droite en riant. — Aoh ! que vous l’est drĂ´le comme ça !

Vatelin. — DrĂ´le ! ah ! vous trouvez que je suis drĂ´le ! Ah ! mais vous ne me

connaissez pas ! mais je ne suis pas bon, moi, je ne suis pas doux, je ne suis

pas tendre (Se levant.) C’était bon en Angleterre, parce que je n’étais pas chez

moi, mais en France, je suis emporté, brutal, violent !

Maggy. — Vous !

Vatelin. — Parfaitement, et je bats les femmes, moi ! (Faisant une grosse voix.)

Ah ! ah ! ah !

Maggy, se laissant presque tomber en riant. — Ah ! CrĂ©pine !…

Vatelin. — Ah ! Et puis n’avancez pas ou je tape !

Maggy, comme quelqu’un qui relève un dĂ©fi. — Qu’est-ce que vous dites ?

Vatelin, plus timidement. — Je dis : "n’avancez pas ou je tape".

Maggy. — Vous tapez ? vous ?

Vatelin. — Parfaitement !

Maggy, se rapprochant de lui. — Essaye donc !

Vatelin, la repoussant du plat de la main appuyĂ©e contre le gras du bras. —

VoilĂ  !

Maggy. — Ah ! tu tapes ! Ah vous voulez taper ! All right ! One ! two ! (Elle

prend la position du boxeur.) Tape donc ! hé ? (Elle le boxe.) Et voilà ! hé ?

et puis ça ! et ça, hé ? Et ça ! Et ça ! Et ça !

Vatelin, tombant assis Ă  gauche. — Oh ! lĂ  ! lĂ  ! qu’est-ce qui lui prend ?

Maggy. — Ah ! il veut taper !

Vatelin. — Assez ! Oh ! lĂ , lĂ , lĂ  !

Maggy. — Sale Français ! (Derrière lui, l’enlaçant par le cou et l’embrassant.)

Ah ! tiens ! je te adore ! (On frappe.) Entrez !

Elle gagne la droite.

Vatelin, Ă  part. — En a-t-elle un poing ! sacrĂ© insulaire, va !

[modifier] Scène XI

Les MĂŞmes, Clara

Clara, entrant avec le thĂ©. — VoilĂ  le thĂ© !

Maggy, voyant entrer Clara avec un plateau contenant le nécessaire pour faire le

thĂ©. — Ah ! c’est bien ! posez ça lĂ , merci ! (Clara sort.) Eh bien ! (Tout en

mettant de l’eau chaude et du thé dans la théière.) Tu l’as reçu un roulée !

(Moue de Vatelin.) Tu veux encore taper ta petite Maggy ?

Vatelin. — Abuser ainsi de sa force !

Maggy, allant un peu Ă  lui. — Alors tu vas l’être bien gentil pour ton petit

Maggy ?

Vatelin. — Mais insensĂ©e, rien ne peut donc t’arrĂŞter ! comment, tu sais que ton

mari a la puce à l’oreille…

Maggy. — Il a un puce dans l’oreille ?

Vatelin. — C’est une expression ! Il sait tout, si tu aimes mieux ! car enfin,

sans mon télégramme…

Maggy. — Aoh ! yes ! je tombai dans le bec du loup !

Vatelin. — Mais absolument ! (changeant de ton.) Seulement, on ne dit pas bec du

loup, on dit gueule. Le loup n’a pas un bec, il a une gueule.

Maggy. — Comment, tout Ă  l’heure je dis "gueule", tu me disĂ©"bec".

Vatelin. — Non, pardon, tu disais "gueule de gaz". Eh bien ! pour gaz, on dit

bec, mais pour les autres animaux, on dit gueule. Simple petite observation… en

passant. (Reprenant.) Eh bien ! non, non ! le rĂ´le que tu me fais jouer est

inadmissible, je ne peux pas ! je ne peux pas ! Si tu n’es pas raisonnable, je

le serai pour toi ! Adieu !

Il remonte.

Maggy, le rattrapant par la manche. — CrĂ©pine ! CrĂ©pine ! reste ! oh ! reste !

Vatelin. — Non, laisse-moi, laisse-moi !

Maggy. — No !

Vatelin. — Non ?

Maggy. — Eh bien ! je vais me touier !

Vatelin, posant son chapeau sur le lit. — Encore ! mais, sapristi, c’est du

chantage ! Eh bien, touillez-vous, et laissez-moi tranquille !

Il descend.

Maggy. — All right !… je prends ma thĂ© et je mours !

Elle se sert.

Vatelin. — Eh ! allez donc ! Mours donc !

Maggy, qui s’est versĂ© une tasse de thĂ©. — Vous prend une tasse de thĂ© ?

Vatelin. — Hein ?

Maggy. — Je dis : Vous prend une tasse de thĂ© ?

Vatelin. — Si vous voulez !

Elle lui sert et lui passe sa tasse.

Maggy, le sucrier dans la main. — Un morceau ? deux morceaux ?

Vatelin, modestement. — Quatre !

Il s’assied à la table.

Maggy, qui s’est sucrĂ©e Ă©galement. — C’est beaucoup !

Vatelin, tout en tournant sa cuiller dans la tasse, pour faire fondre le

sucre. — Pffo !

Maggy, tirant un flacon de sel de sa poche. — Une goutte ? deux gouttes ?

Vatelin. — Je ne sais pas, ce que vous voudrez, une cuillerĂ©e ?

Maggy. — Aoh ! c’est beaucoup !

Vatelin, tendant sa cuiller. — Qu’est-ce que vous voulez, je suis très gourmand,

moi !

Maggy. — Aoh ! C’est Ă©gal ! Un cuillerĂ©e, il y avait de quoi touiller toute une

régiment.

Vatelin, rejetant sa cuillère et se levant. — Hein ! Mais qu’est-ce que c’est

donc !

Maggy. — C’est du strychnine !

Elle porte le flacon à ses lèvres.

Vatelin, se prĂ©cipitant sur elle pour lui enlever le flacon. — Malheureuse !

voulez-vous laisser ça !

Maggy. — No ! je veux boare tout et sioucomber devant votre z’œil !…

Vatelin. — Au nom du ciel ! Maggy, je vous en supplie !

Maggy, cherchant Ă  porter le flacon Ă  ses lèvres. — No ! adiou, CrĂ©pine !

Dans la lutte, il y a un tour de valse.

Vatelin, l’en empĂŞchant. — Maggy, je serai gentil, je ferai tout ce que vous

voudrez ! tout ce que tu voudras, là !…

Maggy. — Oh ! vous dit ça !

Vatelin. — Non, non ! tout ! tout ! je le jure.

Maggy. — Yes ?

Vatelin. — Oui !… Yes !… Yes !… Oui !…

Maggy, respirant le flacon, Ă  part. — Ah ! ça va mieux !…

Elle met le flacon dans sa poche.

Vatelin, Ă  part. — Allons !… Puisqu’il le faut, finissons-en !… (Haut,

s’emballant pour s’entraîner.) Oui, oui, tu as raison ! Assez lutté comme cela !

Viens, Maggy, viens ! Je te désire, je te veux. Ah ! viens, viens !

Il l’a prise dans ses bras et cherche à l’entraîner vers le lit.

Maggy, effrayĂ©e, se dĂ©gage. — Aoh ! no, no, CrĂ©pine, comme ça je voulĂ© pas !

Vatelin. — Ah ! et puis, flĂ»te ! tu sais, moi, ce que j’en fais !…

Maggy, allant Ă  lui. — Eh bien ! si, lĂ , je veux, je veux !

Vatelin. — Si c’est comme ça que tu refroidis mes Ă©lans !…

Maggy, lui mettant la main sur la bouche. — Oh ! no ! taisez ! taisez ! ferme

ton gueule ! ferme ton gueule !

Vatelin. — Comment, "ton gueule" ; en voilĂ  une expression ! Est-ce que j’ai une

gueule !… Un homme, ça a une bouche, ça n’a pas une gueule.

Maggy, le repoussant. — Ah ! flĂ»te, aussi ! comme vous dit ! Vous le fait exprès

! Quand je dis bec, c’est gueule, quand je dis gueule, c’est bouche ; je sais

pas moi, c’est jamais comme je dis !

Vatelin. — Non, mais je vous en prie, attrapez-moi !

Maggy, se faisant douce aussitĂ´t et lui passant les bras autour du cou. — No !

no ! je ne attrape pas ! C’est pour le rire ! Tu me l’aimes, je te l’aime !

Vatelin. — Nous nous l’aimons !

Maggy. — Attends ! Je vas pâ lĂ  !

Elle remonte un peu Ă  droite.

Vatelin. — Par lĂ  ?

Maggy. — Yes ! Tu ne veux pas que je reste dans ce tenioue.

Vatelin. — Ah ! eh bien ! quoi, tu ne peux pas ici ?…

Maggy. — Ici, aoh ! devant vous ? shocking !

Vatelin. — Ah ! bon, bon, va, va !

Maggy sort Ă  droite.

[modifier] Scène XII

Vatelin, puis Lucienne, Pontagnac, Soldignac, puis RĂ©dillon

Vatelin, remontant près du lit. — Ah ! non, ce que ça me dit ! Ce que ça me dit

!… autant que de me ficher à l’eau ! Ah ! pauvre Vatelin, tu t’es fourré là dans

un engrenage ! (Il s’assied sur le bord du lit et, pensif, s’abîme dans ses

réflexions. Sous le poids de Vatelin, le timbre placé dans le lit, côté public,

sonne. Après un bon temps, et sans quitter sa position.) C’est étonnant comme

les sonnettes de cet hĂ´tel font du train !

À ce moment, la porte de gauche s’ouvre sans bruit et Lucienne passe la tête. En

reconnaissant son mari qu’elle voit de dos, elle lève deux grands bras au ciel

et ouvre une bouche énorme. Mais, avant qu’elle ait eu le temps de pousser un

cri, Pontagnac s’est précipité sur elle en faisant "non" de la tête comme pour

lui dire qu’il n’est pas encore temps. En même temps, sa main droite a saisi la

main droite de Lucienne et il la fait brusquement passer devant lui pendant que,

de sa main gauche, il referme vivement la porte sur lui. Ce jeu de scène doit

être absolument muet et durer l’espace d’un clin d’œil.

Vatelin, se levant et se retournant brusquement. — Hein ? (Ne voyant personne et

riant.) Rien ! Ah bien ! Cela tient du prodige, ça, par exemple ! quelqu’un n’a

pas remué dans cette chambre ? J’ai bien entendu cependant ! (Allant inspecter

la porte de gauche.) Mais non, c’est fermé, le tour de clé y est, la porte est

condamnée. Ah ! non, ce que c’est que l’illusion ! J’avais même senti le vent de

la porte sur la tête ! J’ai eu le cauchemar, il n’y a pas ! C’est cette damnée

Maggy… avec son thé à la strychnine. (Allant sonner.) Je vais même sonner pour

le faire enlever, son sale thé. (Lisant la parcarte au mur.) La femme de

chambre, deux coups ! Mazette ! (Il sonne deux coups, puis redescend.) Elle

n’aurait qu’à avoir encore des velléités… (On frappe à la porte.) Ah ! bien,

elle n’est pas longue à venir, la femme de chambre. (Haut.) Entrez !

Soldignac, entrant. — Adieu !

Vatelin, Ă  part. — Soldignac ! Nom d’un chien, le mari ! (Haut.) Ah ! ah ! c’est

vous ?

Soldignac. — Yes ! c’est moa !

Vatelin. — Ah ! ah ! ah ! vraiment !… Ah, çà ! comment ĂŞtes-vous ici ?

Soldignac, allant Ă  la table. — Ah ! voilĂ  ! ça vous intrigue, hĂ© !

Vatelin. — Dame !… (Ă€ part.) Ah ! mon Dieu ! et sa femme qui est lĂ  !

Soldignac, s’asseyant. — J’étais en bas dans le bureau quand le groom que vous

avez envoyé est venu dire : si quelqu’un demande M. Vatelin, le faire monter à

la chambre 39.

Vatelin, Ă  part. — Ah ! bien, j’ai eu une fière idĂ©e de l’envoyer dire ça au

bureau.

Il veut remonter du côté de Maggy.

Soldignac, se levant et, tout en prenant le n° I, s’empare du bras de Vatelin

qui, pendant toute cette scène, est très préoccupé et cherche à diverses

reprises Ă  se rapprocher de la porte de droite. Soldignac, un bras sous le sien,

lui fait faire une petite promenade. — Figurez-vous que j’étais venu Ă  cet hĂ´tel

pour un rendez-vous avec une personne qu’elle n’a pas pu m’attendre et qu’elle

me priait de loui excuser.

Vatelin, dont l’esprit est ailleurs. — Oui, oui, oui.

Soldignac. — Elle a dou aller soigner son mère très malade. (S’arrĂŞtant et le

regardant.) Ca vous intéresse pas que je vous dis ?

Il lui a quitté le bras.

Vatelin, semblant sortir d’un rĂŞve. — Beaucoup ! je vous suis ! Vous disiez :

"Malade", je suis très content !… Vous êtes malade ?…

Soldignac. — Qui ?

Vatelin. — Vous !

Soldignac. — No, pas moa,… elle !…

Vatelin. — Ah ! elle !

Soldignac. — Yes !… la mère.

Vatelin. — Ah ! la mère !… la vieille dame, c’est bien ça, elle est malade.

Soldignac. — Alors, que faire ?… Mon Dieu, me direz-vous, vous pouvez vous en

aller…

Vatelin, le faisant remonter vers la porte. — Hein ! Vous en aller ? mais

comment donc ! allez ! allez donc ! Ne vous gĂŞnez pas pour moi !

Soldignac, descendant Ă  gauche. — Aoh ! no ! no !… c’est un hypothèse !

Soldignac pose sa canne près de la cheminée.

Vatelin. — Ah ! c’est une hypothèse. (Ă€ part.) C’est dommage (Haut.) non, je

disais ça parce que je sais qu’en général vous êtes d’un naturel pressé.

Soldignac. — Aoh ! yes ! le jour, mais le soir, j’ai toujours le temps !

Il s’allonge sur le fauteuil.

Vatelin, Ă  part. — Eh bien ! ça va ĂŞtre gai !

Soldignac. — No ! M’en aller, je pouis justement pas. Comme je savais que je

serais cet soir à l’hôtel, j’y avais donné rendez-vous au commissaire de police.

Vatelin, tombant sur la chaise près de la table. — Au commissaire de police !

Soldignac. — Bien oui !… vous savez bien que je fais pincer ma femme cet soir.

Vatelin, Ă  part. — Mon Dieu ! Est-ce qu’il se douterait ? (Haut.) Elle n’est pas

ici ! Elle n’est pas ici !…

Soldignac. — Qui ! Ma femme ? Je sais bien, elle est rue RoquepaĂŻne.

Vatelin, se levant. — Ah ! oui, oui (Ă€ part.) Il ne sait rien !

Soldignac. — Le commissaire doit ĂŞtre en train de la surprendre en ce moment.

Vatelin, il remonte vers la porte de droite. — Oui, oui, oui, oui.

Soldignac, se levant. — Pour plus de sĂ»retĂ©, il la fait filer depuis ce matin.

Ca ne vous intéresse pas ce que je vous dis ?…

Vatelin, allant Ă  lui. — Si ! si ! si !… Vous me disiez : "Malade… elle est

malade…"

Soldignac. — Aoh ! no, plus maintenant.

Vatelin. — Ah ! elle est morte !… C’est toujours un pas de fait !…

Soldignac. — Mais no !… Je disais "ma femme"…

Vatelin. — Ah ! oui, votre femme !… qui est là…

Soldignac. — Comment ?

Vatelin. — … Qui est lĂ -bas… rue RoquĂ©pine !…

Soldignac. — Yes !… il la fait filer !…

Vatelin, de plus en plus troublĂ©. — Elle est partie !… Elle a filĂ© !…

Il remonte.

Soldignac. — Le commissaire doit m’envoyer ici des nouvelles aussitĂ´t que ce

sera terminé.

Vatelin, au fond, Ă  droite. — VoilĂ  ! parfait ! parfait.

Soldignac. — Mais qu’est-ce que vous l’avez Ă  ĂŞtre agitĂ© comme ça ?

Vatelin, remontant Ă  Soldignac. — Moi ! agitĂ© ! pas du tout ! J’ai l’air agitĂ© ?

Soldignac. — Oui, vous ĂŞtes malade ?

Vatelin, les pouces dans les poches de son gilet. — Non, oui, oh ! un peu, très

peu !

Soldignac. — Colique ?

Vatelin, distrait. — Hein ?

Vatelin. — Hein ? Non, oui ! vous savez, entre les deux !

Soldignac. — "Entre les deux" ! Alors, c’est l’état normal.

Vatelin. — VoilĂ  ! C’est plutĂ´t ça ! Un peu d’état normal ! Ce ne sera rien.

(Remontant, tandis que Soldignac va s’asseoir sur le canapé.) Ah ! mon Dieu !

mon Dieu !

À ce moment, par la porte de droite qui s’est entrebâillée, on voit le bras de

Maggy qui dépose son corsage sur la chaise à côté de la porte.

Soldignac, qui a vu le bras. — Aoh ! joli ! très joli !

Vatelin, qui s’est retournĂ© Ă  la voix de Soldignac, Ă  part. — Sapristi ! le bras

de Maggy !… (Haut.) Vous avez vu ? C’est… c’est un bras.

Soldignac, s’asseyant dans le canapĂ©. — Aoh ! je voa ! Très joli. tĂ©, le

coquinasse ! À qui ce bras ?

Il pose son chapeau sur la table.

Vatelin. — Je ne sais pas ! C’est pas d’ici ! C’est un bras qui est là… alors,

il est venu !… il est venu sans venir !… c’est le bras du voisin !…

Soldignac. — Blagueur !… C’est le bras de votre femme.

Vatelin. — VoilĂ  vous l’avez dit, c’est le bras de votre femme… de ma femme… du

voisin qui est ma femme !…

Il ramasse le corsage déposé par Maggy, mais au moment où il se dispose à

remonter, le bras reparaît, tenant la jupe de Maggy. Vatelin se précipite

dessus, arrache la robe et la fourre ainsi que le corsage sous le lit.

Soldignac. — Eh bien ! mon cher… mais oĂą ĂŞtes-vous donc ?

Vatelin, redescendant. — VoilĂ  ! voilĂ  !

Soldignac. — Asseyez-vous donc lĂ , près de moi !

Vatelin, s’asseyant sur le dossier du canapĂ©, Ă  part. — Ca y est ! le voilĂ 

installé !…

Soldignac. — Je vous fais mes compliments, madame a un bras !…

À ce moment Maggy, sans se douter que son mari est là, entre carrément en scène.

Elle est en robe de chambre, son bonnet à trois pièces sur la tête. En

reconnaissant son mari, elle pousse un cri étouffé et se précipite d’où elle

vient. Au cri, Soldignac retourne la tête, mais Vatelin, qui a devancé son

intention, lui attrape la tête de ses deux mains et la ramène face à lui.

Soldignac. — Aoh ! What is it ?

Vatelin. — Je vous demande pardon,… mais c’est ma femme, elle Ă©tait dans une

tenue, alors…

Soldignac. — Ah ! oui, oui, pardon. Aoh ! vous avez bien fait.

Vatelin. — N’est-ce pas ! Tenez ! Venez donc faire une partie de billard.

Il le prend par le bras et l’entraîne.

Soldignac. — Aoh ! yes ! je veux ! Très bien !…

Il prend son chapeau.

Vatelin, Ă  part. — Je n’ai que ce moyen-lĂ  de m’en dĂ©barrasser.

Soldignac. — D’abord, ici, nous devons gĂŞner madame.

Vatelin. — Vous ĂŞtes trop modeste ! parlez pour vous.

Soldignac. — Aoh !

Vatelin, Ă  part. — Je fais cinq carambolages et je lâche. (Haut.) Allons !

Soldignac. — Allons !

On frappe au fond.

Vatelin. — Qu’est-ce que c’est encore ?

Soldignac. — Entrez !…

Vatelin, Ă  part. — Comment, "Entrez !"… Eh bien ! il en a un toupet !…

Il descend un peu Ă  droite.

[modifier] Scène XIII

Les MĂŞmes, RĂ©dillon

RĂ©dillon, le sac qu’il avait emportĂ© Ă  la main. — Je vous demande pardon,

messieurs !

Vatelin. — RĂ©dillon, lui !

RĂ©dillon. — J’ai dĂ» me tromper de sac tout Ă  l’heure. (Reconnaissant Vatelin.)

Ah ! Vatelin ! Comment, vous ici ?

Il pose le sac sur la chaise près de la table.

Vatelin. — Hein ! oui ! c’est moi. Un train que j’ai manquĂ©,… je vous

expliquerai cela. Tenez, allez donc faire une partie de billard avec monsieur.

Il le pousse vers Soldignac.

RĂ©dillon. — Avec monsieur ?… Mais je ne le connais pas.

Vatelin. — Monsieur… Soldignac, monsieur, RĂ©dillon. Allez faire une partie de

billard !

RĂ©dillon, se dĂ©fendant. — Moi ? mais je ne sais pas y jouer.

Vatelin. — Ca ne fait rien ! Il sait lui, il vous montrera.

RĂ©dillon, passant n° 3. — Mais pas du tout ! D’abord, je suis pressĂ© ! je suis

attendu !

Il s’assied sur le canapé.

Vatelin, le faisant se lever. — Oui ? eh bien ! alors, ne vous asseyez pas !…

C’est pas la peine, nous descendons.

Il l’entraîne.

RĂ©dillon. — Oh ! ben !… Figurez-vous que…

Vatelin. — Non, non, nous n’avons pas le temps, vous nous raconterez ça une

autre fois. OĂą est mon chapeau ?

Il va au lit.

RĂ©dillon. — Mais qu’est-ce qu’il a ? Il me donne chaud, ma parole d’honneur !

Il va pour boire la tasse de thé qui est devant lui.

Vatelin, son chapeau sur la tĂŞte. — VoilĂ , ça y est ! venez ! (Lui retirant la

tasse.) Non, ne buvez pas, nous n’avons pas le temps !…

On frappe Ă  la porte.

Soldignac, allumant une cigarette Ă  la cheminĂ©e. — Entrez !

Vatelin. — Encore ! Mais il est embĂŞtant avec ses "Entrez" !

Clara, entrant. — C’est monsieur qui a sonnĂ© ?

Vatelin. — Oui, c’est moi, mais il y a au moins une demi-heure. C’est pour

enlever le thé.

Il retire à Rédillon la tasse de thé que Rédillon porte à ses lèvres et passe le

plateau Ă  Clara.

Clara. — Bien, monsieur.

Elle emporte le plateau.

Vatelin, faisant passer RĂ©dillon. — Et maintenant, filons !

RĂ©dillon. — Et mon sac ! Je suis venu chercher un sac !

Vatelin, mettant dans la main de RĂ©dillon le sac qu’il a rapportĂ©. — Eh bien !

prenez-le, votre sac, et venez !

RĂ©dillon. — Ah ! non, je n’en veux pas de celui-lĂ  !… je vous le rapporte !

Vatelin, lui passant celui de Maggy. — Alors, c’est celui-lĂ  ?

RĂ©dillon, prenant le sac. — Je ne sais pas ! Il n’est pas Ă  vous ?

Vatelin. — Non !

Il met le sac de Pinchard sur la table Ă  la place de celui de Maggy.

RĂ©dillon. — Alors, ça doit ĂŞtre celui-lĂ . Allons !

Il remonte.

Soldignac, remontant Ă©galement. — Allons !

Vatelin. — C’est ça ! allez devant. Un mot Ă  dire et je vous rejoins !

RĂ©dillon et Soldignac sortent au fond.

[modifier] Scène XIV

Vatelin, Maggy, puis Pinchard, Mme Pinchard

Vatelin, qui est allĂ© Ă  la porte de droite. — Vite ! Maggy !

Maggy, entrant. — Je pouvais venir ? Ils sont partis ?

Vatelin. — Ah ! oui, "partis" ! ils sont lĂ  Ă  m’attendre ! je suis obligĂ©

d’aller faire une partie de billard avec votre mari ! Je vous en prie, pendant

ma courte absence, ne bougez pas de cette chambre oĂą je vous enferme, et

j’emporte la clé pour plus de sûreté. Maintenant, si on venait, cachez-vous dans

ce cabinet et n’en sortez que quand je serai venu vous y chercher… Est-ce

compris ?

Maggy. — Ah ! yes !

Voix de Soldignac. — Vatelin ! Vatelin !…

Vatelin, vivement. — Lui ! cachez-vous !

Maggy n’a que le temps de se cacher en se collant contre le lit.

Soldignac, sur le pas de sa porte. — Eh bien ! voyons, Vatelin !

Vatelin. — Mais, voilĂ  ! je viens, je viens !

Il sort en ayant soin d’emporter la clé et de fermer à double tour derrière lui.

Maggy, seule, descendant en scène. — Ah ! que j’ai eu peur ! Ah ! Dieu, quand

j’ai vu mon mari là, tout mon courage il est parti ! Ah ! non ! non ! je veux

plus, je veux me en aller… (Cherchant son costume sur la chaise où elle croit

l’avoir déposé.) Ma costume !… Où il a mis ma costume !… (On entend parler dans

le couloir.) Ah ! mon Dieu, qu’est-ce que c’est encore !…

Elle se précipite dans la pièce de droite.

Voix de Pinchard. — Allons bon ! la clĂ© n’est pas sur la porte et j’ai oubliĂ© de

la demander en bas ! (Appelant.) Garçon ! voulez-vous m’ouvrir, s’il vous plaît

?

Voix de Garçon. — VoilĂ , monsieur.

La clé tourne dans la serrure. La porte s’ouvre et Pinchard et Mme Pinchard

entrent. Le garçon s’efface pour les laisser passer.

Pinchard. — Merci, garçon.

Le Garçon. — Il n’y a pas de quoi, monsieur.

Il referme la porte.

Pinchard, Ă  sa femme qu’il soutient en la faisant avancer. — LĂ  ! lĂ  ! ne geins

pas ! ça se passera ! Tiens, assieds-toi là. (Il la fait asseoir.) Sacrées

crises hépatiques. va ! Il a fallu que ça la reprenne au théâtre. Nous avons dû

nous en aller avant la fin. (Apercevant son sac.) Ah ! ils ont remonté mon sac !

je savais bien que j’avais dû le laisser en bas. (À sa femme qui le regarde d’un

air doux et souffreteux. Ceci et les phrases suivantes sans voix en articulant

seulement.) Eh bien ! ça ne va pas mieux ? (Mme Pinchard fait "non" de la tête.)

Tu as toujours mal ? (Mme Pinchard fait "oui" de la tĂŞte.) Montre ta langue !

(Mme Pinchard tire la langue.) Elle n’est pas mauvaise ! (Mme Pinchard fait une

moue signifiant : "elle ne doit pas ĂŞtre bonne".) Sais-tu, tu devrais te

coucher. (Signe de Mme Pinchard : "tu crois ? tu as peut-ĂŞtre raison".) Mais oui

! (Mme Pinchard fait de la tĂŞte, avec un sourire triste : "Bonsoir".) Bonsoir !

(Elle remonte un peu, puis revient à son mari et l’embrasse. Haut.) Ah, oui !

l’anniversaire. (Il l’embrasse sur le front.) Vingt-cinq ans !… (Elle va, d’un

pas languissant, entre le mur et la ruelle du lit, pour se déshabiller.) Moi, je

vais lui préparer une potion calmante. (Il va à la cheminée, prend la bougie

allumée et vient à la table sur laquelle il pose le flambeau, puis cherchant

dans son sac.) OĂą est ma pharmacie ! (Sortant ses pantoufles.) Mes pantoufles !

(Il les jette devant lui, tire une autre paire.) Ah ! les siennes. Tiens coco !…

pantoufles !… Hé ! Mules !…

Il va les porter Ă  sa femme.

Mme Pinchard, derrière le lit. — Merci !

Pinchard, de son sac, sortant une camisole. — Ah ! un caraco ! (Ă€ sa femme.)

Coco ! Caraco !

Il lui passe sa camisole.

Mme Pinchard. — Merci !…

Elle la met.

Pinchard, redescend Ă  son sac. — Ah ! voilĂ  ma pharmacie. (Ouvrant sa pharmacie

de voyage.) Laudanum ! Laudanum ! VoilĂ  le laudanum.

Mme Pinchard, de l’autre cĂ´tĂ© du lit. — Mon dĂ©mĂŞloir, passe-moi mon dĂ©mĂŞloir.

Pinchard, tirant un dĂ©mĂŞloir du sac. — Le dĂ©mĂŞloir ! voilĂ  ! (Il le lui passe

passe-dessus le lit puis, prenant le verre qui est sur la table de nuit au pied

du lit, la carafe et la cuillère.) Voyons, préparons cela !

Il redescend à la table et prépare la solution. Mme Pinchard, en jupon, sans

corsage, les cheveux sur les épaules, s’assied sur le lit pour se démêler ; le

timbre, placé sous le matelas à la place qu’elle occupe, se met naturellement à

sonner d’une façon continue. Pinchard n’y fait pas attention. Il s’assied à la

table.

Pinchard, comptant les gouttes. — Une, deux, trois… Ah ! çà ! quel est l’animal

qui s’amuse à sonner comme ça à cette heure-ci ?… Quatre, cinq, six, voilà six

gouttes ! (Il pose le verre sur la table et se lève.) Oh ! mais il commence à

m’embêter avec sa sonnerie ! (Courant ouvrir la porte du fond et criant dans le

couloir.) Vous n’avez pas bientôt fini, là-bas, le sonneur !

Une voix dans le couloir. — Ah çà ! qui est-ce qui sonne comme ça, donc ?

Pinchard, rĂ©pondant Ă  la personne. — Je ne sais pas, monsieur, c’est

insupportable ! (Criant.) Assez, lĂ  ! il y a des gens qui dorment !

Mme Pinchard, se levant pour aller voir, la sonnerie cesse. — Qu’est-ce qu’il y

a donc ?

Pinchard, n’entendant plus sonner. — Ah ! ça cesse, c’est pas trop tĂ´t !

La voix. — Oui, il Ă©tait temps ! Bonsoir, monsieur.

Pinchard. — Salue bien, monsieur.

Il referme la porte du fond.

Mme Pinchard. — Qu’est-ce qu’il y a donc eu, Pinchard ?

Pinchard. — Rien, rien. (La poussant du cĂ´tĂ© du lit.) Va, couche-toi, il est

tard, je vais en faire autant. Je l’ai bien fait taire, cet animal ! (Il retire

son dolman ; pendant ce temps, Mme Pinchard se couche. La sonnerie reprend de

plus belle.) Allons, bon ! les voilà qui recommencent ! C’est assommant à la fin

! (S’appuyant sur le lit pour retirer ses souliers et mettre ses pantoufles, le

timbre qui est de son côté se met à sonner conjointement avec l’autre.) Comment,

en voilà un autre qui se met de la partie !… Ce n’est pas possible, il y a un

concours de timbres dans l’hôtel !… On n’a pas idée d’un pareil charivari !…

Il se met Ă  retirer ses bottines en tournant le dos Ă  la porte de gauche.

[modifier] Scène XV

Les MĂŞmes, Pontagnac, Lucienne, puis Le GĂ©rant, Le Groom, Clara, des Voyageurs,

etc.

Lucienne, surgissant, suivie de Pontagnac. — Ah ! c’est toi, misĂ©rable !

Elle s’approche de lui et le prend par les épaules, Pinchard dans le mouvement

perd l’équilibre et tombe assis par terre. Il a toujours le dos tourné aux

autres personnages et n’a pu retirer qu’une seule bottine.

Lucienne et Pontagnac. — C’est pas lui !

Ils se précipitent dans la chambre de gauche.

Pinchard, se relève, sa bottine à la main et ; ne voyant plus personne, marche

en boitant en cherchant de tous cĂ´tĂ©s. — Eh bien ! oĂą sont-ils ! par oĂą sont-ils

passés ?

Victor, entrant vivement du fond. — Qu’est-ce qu’il y a, monsieur ! qu’est-ce

qu’il y a ?

Pinchard, mettant une pantoufle. — Hein ?

Clara, entrant de mĂŞme. — C’est monsieur qui sonne comme ça ?

Pinchard. — Moi !

Le GĂ©rant, entrant comme les deux premiers. — Ah çà ! monsieur, on ne sonne pas

comme ça ! Vous allez réveiller tout l’hôtel !

Pinchard. — Comment ! mais est-ce que c’est moi qui sonne ?

Un Voyageur, entrant, robe de chambre et bonnet de coton. — Vous n’avez pas

bientôt fini de sonner, monsieur !… Ma femme ne peut pas dormir !

Deuxième Voyageur, entrant. — Est-ce qu’on sonne comme ça ?

Succession de voyageurs et voyageuses entrant en tenues diverses, brouhaha de

rĂ©clamations. — Qu’est-ce qu’il y a ? Pourquoi sonne-t-on ! Ce n’est pas bientĂ´t

fini ce train-lĂ  ! etc.

Pinchard. — Ah çà ! qu’est-ce que c’est que tous ces gens-lĂ  ? Voulez-vous vous

en aller !

Le GĂ©rant. — Oui, quand vous aurez fini de sonner !

Tous. — Oui ! oui !

Pinchard. — OĂą ça, je sonne ? OĂą voyez-vous que je sonne ? Qui voyez-vous sonner

? Est-ce que c’est ici qu’on sonne ?

Le GĂ©rant. — Mais enfin, monsieur !

Pinchard. — Est-ce que c’est une façon d’entrer chez les gens ? Allons,

fichez-moi le camp !

Tous, le conspuant. — Oh !

Pinchard, furieux, près du lit. — Voulez-vous me fiche le camp ! (Pour donner

plus de force Ă  son injonction, sur le mot "fiche le camp", il scande chaque

syllabe en la ponctuant d’un coup de poing sur le matelas, le timbre répond par

une courte sonnerie : "Drin ! Drin ! Drin !" Pinchard s’arrête, étonné, regarde

son matelas, et, Ă  froid, redonne trois coups de poing successifs, et le timbre,

par conséquent, de lui répondre par trois nouvelles sonneries séparées : "Drin !

Drin ! Drin !") Ah çà ! mais c’est dans le lit que ça sonne !

Tous. — Dans le lit ?…

Pinchard. — Mais absolument ! (Il retire le timbre qui est sous le matelas Ă  sa

place.) Ah ! çà ! en voilà une plaisanterie !… Je voudrais bien connaître le

farceur qui s’amuse à faire des facéties pareilles !

Tous, Ă©tonnĂ©s. — Ah !

Pinchard. — Et tenez ! ça continue ! Je vous parie qu’il y en a un autre sous le

… sous ma femme ?

Tout le monde se dirige vers le fond. Le Gérant et les voyageurs s’engagent dans

la ruelle et vont retirer l’autre timbre.

Mme Pinchard, qui ne comprend rien du tout Ă  ce qui se passe. — Qu’est-ce qu’il

y a ? Qu’est-ce que vous me voulez ? mon ami ! Pinchard ! des hommes après moi !

Pinchard. — C’est pas Ă  toi qu’on en a.

Le GĂ©rant. — Ne craignez rien, madame. (Trouvant le timbre.) Eh oui ! En voilĂ 

un autre !

Pinchard, prenant le timbre et descendant. — LĂ  ! Qu’est-ce que je vous disais ?

Ah çà ! je voudrais bien savoir ce que ça signifie, tout ça !

Le GĂ©rant. — Mais, monsieur, je n’y comprends rien !

Pinchard. — Si c’est comme ça qu’on s’amuse aux dĂ©pens des voyageurs dans votre

hĂ´tel, je me plaindrai, vous savez !

Le GĂ©rant. — Oh ! monsieur, je vous assure…

Pinchard, donnant les timbres au gĂ©rant. — Allons, c’est bien ! Allez-vous en

tous ! et laissez-nous tranquilles. (Tout le monde sort ; il referme brutalement

la porte sur les sortants.) Eh bien ! en voilĂ  une caserne !

Il gagne la droite.

Mme Pinchard, Ă  genoux dans le lit, un oreiller devant elle. — Mais qu’est-ce

qu’il y a ?

Pinchard, s’asseyant près de la table. — Elle n’a rien entendu ! Eh bien ! Coco,

tu en as de la veine, toi !

Mme Pinchard. — Qu’est-ce qu’ils voulaient, Tous ces gens-lĂ  ?

Pinchard, accompagnant son dire d’un geste nĂ©gatif de la tĂŞte. — Rien ! rien !

Il retire sa seconde bottine.

Mme Pinchard. — Oh ! ils m’ont fait peur ! Mes douleurs commençaient Ă  se

calmer, voilà qu’elles m’ont reprise de plus belle.

Elle se recouche.

Pinchard, se levant. — Oh ! les animaux ! Ecoute, tu devrais te mettre un

cataplasme.

Il met sa seconde pantoufle.

Mme Pinchard. — Quoi ?

Pinchard, sans voix. — Si tu mettais un cataplasme !

Mme Pinchard. — Comment veux-tu que je te comprenne !… Tu me parles Ă 

contre-jour, je ne vois pas ce que tu me dis !

Pinchard, prenant la bougie et s’éclairant la figure, sans voix. — Tu devrais te

mettre un cataplasme.

Mme Pinchard. — Ah ! je crois bien ! avec quelques gouttes de laudanum, ça me

ferait du bien. Mais oĂą aller le chercher ?

Pinchard, montrant son sac et sans voix. — J’ai ce qu’il faut lĂ -dedans ! il n’y

a qu’à le faire ! attends ! (Il va sonner, puis ouvrant son sac, il en tire un

paquet contenant de la farine de lin. À part.) Quand je l’ai vue malade au

départ, je me suis muni, en cas ! Il y avait un petit coin de libre dans le sac,

elle voulait y fourrer du pain et du jambon,… moi j’ai préféré y mettre un

cataplasme ! Je vois que j’ai bien fait !

[modifier] Scène XVI

Les MĂŞmes, Victor, puis Maggy, puis Vatelin

Victor, entrant par le fond. — Monsieur a sonnĂ© ?

Pinchard, jetant son sac derrière la table de nuit. — Oui, c’est moi, cette

fois. Je voudrais que l’on me fasse un cataplasme avec ça… pour Coco… enfin pour

madame qui est souffrante.

Victor. — Mais, monsieur, il n’y a plus personne Ă  la cuisine.

Pinchard. — Naturellement ! Tout Ă  l’heure, c’était plein de monde ici, et

maintenant il n’y a plus personne à la cuisine ! Vous avez bien un fourneau à

gaz, au moins ?

Victor. — Oh ! oui ! Il y a un fourneau, monsieur !

Pinchard, remettant son dolman, aidĂ© par Victor. — C’est bien, vous allez me

mener, je ferai le cataplasme moi-mĂŞme.

Victor. — Bien, monsieur. Voulez-vous me permettre monsieur le Major !

Pinchard, lui donnant le dolman. — Non ! je ne permets pas. Je vous l’ordonne !

(Jeu de scène.) Si jamais je te rencontre dans une infirmerie, je t’en fourrerai

un de cataplasme, moi ! (Sa bougie Ă  la main et sans voix, Ă  sa femme.) Je

descends faire le cataplasme, je reviens dans cinq minutes. Toi, tâche de

t’endormir.

Mme Pinchard. — Que je tâche de m’endormir ? N’aie pas peur !… Si je peux !… Ne

sois pas long !

Pinchard. — Non !

Mme Pinchard se retourne du côté du mur. Pinchard et Victor sortent. La scène

reste un instant vide.

Maggy. — Le bruit il a fini ! Mais qu’est-ce qu’il se passe donc ? Et Vatelin

qui ne revient pas, lui. Oh ! non ! je veux m’habiller que je m’en aille… Mais

où a-t-il fourré mon billement ? (Elle cherche un peu partout et finit par aller

regarder sur le lit, apercevant Mme Pinchard, qui lui tourne le dos.) My God !

il y a quelqu’un dans le lit ! (Elle se précipite, affolée, dans le cabinet de

toilette qu’elle vient de quitter.)

La scène reste de nouveau vide ; soudain l’on entend le bruit d’une clé tournant

dans la serrure de la porte du fond et puis celui d’une poussée contre la porte,

mais la porte résiste.

Voix de Vatelin. — Ah çà ! qu’est-ce qu’elle a donc, cette serrure ?

Nouveau bruit de clé et poussée de Vatelin, la porte cède.

Vatelin, entrant. — Suis-je bĂŞte ! je tournais Ă  l’envers. Au lieu d’ouvrir je

fermais Ă  double tour. (Il ferme la porte.) Ah ! lĂ  ! lĂ  ! quelle ventouse que

ce Soldignac !… J’ai cru que je ne m’en dépêtrerais pas !… Allons délivrer

Maggy. (Ronflement dans le lit.) Hein ! on a ronflé là-dedans ! (Ecartant le

rideau.) Comment, elle s’est couchée ? Ah ! non, elle est étonnante ! Rien ne la

trouble !… (Prenant son sac derrière le canapé, il le pose sur la table et en

sort une paire de pantoufles qu’il jette devant le lit, puis il place une chaise

sur laquelle il déposera ses vêtements près du lit, du côté de la table de

nuit.) Ah ! c’est beau, la nature britannique !… Ma foi, elle dort, ne la

réveillons pas. C’est autant de gagné. Je vais me coucher bien doucement… en

ayant bien soin de ne pas la tirer de son reposant sommeil… (Commençant à se

déshabiller.)… reposant pour moi ! (En descendant, il trébuche sur les souliers

laissés par Pinchard, les ramassant.) Non, croyez-vous qu’elles ont des pieds,

ces Anglaises ! (Il a retiré ses bottines et va les déposer dehors avec ceux de

Pinchard.) Pristi ! que j’ai soif ! (Voyant le verre laissé sur la table par

Pinchard.) Il tombe bien, celui-là ! Madame Soldignac, je connaîtrai votre

pensée. (Il boit.) Ah ! ça fait du bien… (Il achève de se déshabiller.) J’ai les

yeux lourds… Je crois que je ne tarderai pas à m’endormir… Allez, couchons-nous,

et doucement, pour ne pas éveiller ma maîtresse. (Il se glisse dans le lit.)

Sapristi ! elle en prend de la place… Je n’ose pas la pousser, ça l’éveillerait.

Tiens, j’avais oublié mon chapeau ! (Il le jette au pied du lit.) Il me tiendra

chaud aux pieds. Un tuyau de poêle… Cristi ! que j’ai sommeil… Je ne sais pas,

il me semble que ça a encore augmenté depuis que j’ai bu ce verre… Qu’est-ce

qu’elle a pu fourrer là-de-dans ?… De la strychnine, comme tout à l’heure ! de

la strychnine…

Il s’endort.

[modifier] Scène XVII

Les MĂŞmes, Pinchard, Victor, puis Lucienne, Pontagnac

La porte s’ouvre et Victor introduit Pinchard portant son cataplasme.

Pinchard, Ă  Victor qui pose le flambeau sur la cheminĂ©e. — Merci ! (Victor s’en

va ; Pinchard, soufflant sur le cataplasme qu’il arrose de laudanum, à sa femme

en se dirigeant vers le lit.) Tu y es, Coco, attention ! c’est chaud !…

Il découvre Vatelin de la main droite et de sa main gauche lui applique le

cataplasme sur l’estomac.

Vatelin, poussant un hurlement. — Oh !

Pinchard. — Qu’est-ce que c’est que ça ?

Vatelin. — Qui va lĂ  ? Au voleur !

Pinchard. — Un homme dans le lit de ma femme !

Mme Pinchard, s’éveillant. — Qui est lĂ  ?… Ah ! mon Dieu un homme dans mon lit

!…

Vatelin. — Qu’est-ce que c’est que cette femme ?

Pinchard, lui sautant Ă  la gorge. — Gredin ! Qu’est-ce que tu fais lĂ  ?

Vatelin, sortant du lit. — Voulez-vous me lâcher !

Tous les trois. — Au secours ! Ă  l’aide !

Pinchard, hurlant. — Il y a un homme dans le lit de ma femme.

Vatelin. — Voulez-vous me lâcher !

Lucienne, faisant irruption suivie de Pontagnac. — C’est toi, misĂ©rable !

Vatelin. — Ciel ! ma femme !

Il envoie une poussée à Pinchard, ramasse ses vêtements au vol et se sauve ; il

emporte la chasse.

Pinchard, Ă  Lucienne. — Vous ĂŞtes tĂ©moin, il Ă©tait dans le lit de Coco, Madame !

Lucienne. — Je l’ai bien vu, monsieur !

Pinchard, s’élançant Ă  sa poursuite. — Rattrapez-le ! Il Ă©tait dans le lit de

Coco !… ma femme !

Mme Pinchard, qui, pendant ce qui précède, s’est levée et a pris son jupon et

ses pantoufles. — Mon mari ! Pinchard ! OĂą vas-tu ?

Elle s’élance à leur poursuite.

Pontagnac, Ă  Lucienne. — Eh bien ! hein ! ĂŞtes-vous convaincue ?

Lucienne. — Oh ! oui, le traĂ®te !

Pontagnac. — Ai-je eu raison de vous dire de rester, vous qui vouliez dĂ©jĂ  vous

en aller ?

Lucienne. — Ah ! oui ! vous avez eu raison ! Grâce Ă  Dieu ! je suis fixĂ©e,

maintenant.

Pontagnac. — J’espère bien que vous saurez vous venger !

Lucienne. — Ah ! oui, je vous le jure !

Pontagnac. — Vous savez ce que vous m’avez promis. "Si j’ai jamais la preuve de

l’infidélité de mon mari, je lui rends immédiatement la pareille !"

Lucienne. — Et je ne m’en dĂ©dis pas ! Ah ! je vous ferai voir que je n’ai qu’une

parole !

Pontagnac. — Bravo !

Lucienne. — J’ai dit que je prendrai un amant, eh bien ! je le prends, cet amant

!

Pontagnac. — Ah ! je suis le plus heureux des hommes !

Lucienne. — Et si mon mari vous demande quel est mon amant, vous pourrez le lui

dire !

Pontagnac. — Oh ! ce n’est pas la peine.

Lucienne. — C’est son meilleur ami !… Ernest RĂ©dillon !

Pontagnac, suffoquĂ©. — Hein ! RĂ©d !…

Lucienne. — Adieu, je vais me venger !

Elle sort vivement par la gauche.

Pontagnac, courant après elle. — Lucienne ! au nom du ciel ! Lucienne ! (Il se

précipite sur la porte qu’il trouve fermée.) Fermée !…

[modifier] Scène XVIII

Pontagnac, puis Maggy, Soldignac, le 1er Commissaire, deux Agents, puis Mme

Pontagnac, le 2e Commissaire, deux Agents, puis RĂ©dillon.

Pontagnac court au fond et se cogne dans le commissaire qui entre, suivi de ses

agents et de Soldignac.

Le Commissaire. — ArrĂŞtez !… Au nom de la loi !…

Pontagnac. — Le commissaire !

Soldignac, une queue de billard Ă  la main. — Ah ! le voilĂ , son "love" !…

Il pose sa queue de billard près de la cheminée, quitte son habit ; s’exerce à

la boxe contre le mur.

Le Commissaire, Ă  Pontagnac. — Nous savons tout, monsieur ! Vous ĂŞtes ici avec

la femme de Monsieur !…

Pontagnac. — Moi !

Le Commissaire. — OĂą se cache votre complice ?

Pontagnac. — Ma complice !

Le Commissaire, Ă  un agent. — Cherchez, agent !

Pontagnac, Ă  part. — Qu’est-ce qu’il dit !

L’Agent, qui est entrĂ© Ă  droite, revenant en traĂ®nant Maggy. — Madame !…

Pontagnac. — Qu’est-ce que c’est que ça ?

Maggy, voyant Soldignac. — Ma mari !

Soldignac, se retournant. — Mon femme !

Ils se disputent en anglais.

Le 2e Commissaire, arrivant par la porte de gauche suivi de Mme Pontagnac. — Au

nom de la loi !…

Pontagnac. — Encore un ! (Reconnaissant sa femme.) Ma femme !

Mme Pontagnac, au 2e Commissaire. — Faites votre devoir, monsieur le Commissaire

!

Elle sort vivement par la gauche.

Pontagnac, courant Ă  elle. — Clotilde !…

Soldignac, l’arrĂŞtant au passage. — Ă€ nous deux, maintenant !…

Il le boxe pendant que, de son côté, Maggy boxe l’agent qui ne veut pas la

lâcher.

RĂ©dillon, entrant, par le fond. Il a le sac de Maggy Ă  la main. — Eh bien !

qu’est-ce qu’il y a donc ? (Voyant les Commissaires qui le regardent.) Je vous

demande pardon, je m’étais trompé de sac !

Il Ă©change vivement son sac contre celui de Vatelin qui se trouve sur la table

et se sauve par le fond, pendant que la boxe continue. Tableau.

RIDEAU

[modifier] Acte III

Le fumoir de RĂ©dillon

[modifier] Scène première

GĂ©rome, puis RĂ©dillon, Armandine

Gérome, entrant du fond, il tient, pliés sur son bras gauche, les vêtements de

Rédillon et la jupe d’Armandine et leurs deux paires de bottines qu’il vient de

cirer. — Encore une jupe ! toujours des jupes !… il est incorrigible ! Mais

qu’est-ce qu’il peut bien en faire, je me le demande. La voilà, la jeunesse

d’aujourd’hui ; on brûle la chandelle par les deux bouts ! On court !… Tout le

monde court, il n’y a que moi qui ne cours pas ! Ca s’appelle être dans le

mouvement !…

Il va frapper Ă  la porte de droite, 2e plan.

Voix de RĂ©dillon. — Qu’est-ce que c’est ?

GĂ©rome. — C’est moi, GĂ©rome.

RĂ©dillon, passant la tĂŞte. — Eh bien ! quoi ?

GĂ©rome. — Il est onze heures !

RĂ©dillon. — Eh bien ! il est onze heures !…

Il lui referme la porte au nez.

GĂ©rome, recevant la porte sur le nez. — Oui ! (Ă€ part.) Et voilà… V’lan ! la

porte sur le nez ! Un enfant que j’ai vu naître ! le respect s’en va… ! Et son

père, mon frère de lait, qui m’a fait promettre en mourant de veiller sur lui !…

Mais, mon pauvre Marcellin, comment veux-tu que je veille sur ton fils ! est-ce

que j’ai une action sur lui ? est-ce qu’il m’écoute seulement ?… C’est comme si

je disais au prince de Monaco de veiller sur l’Afrique… Quand je lui fais de la

morale, il me traite de vieille ganache et, en fin de compte, c’est encore moi

qui suis obligé d’être le brosseur des demoiselles qu’il ramène ! (On entend

parler dans la chambre de Rédillon et la porte s’ouvre.) Ah ! enfin ils se

décident !

GĂ©rome sort par la porte 1er plan droit pour porter les vĂŞtements et les

bottines qu’il tient toujours.

Armandine, entrant la première suivie de Rédillon, avançant d’un pas traînant.

Elle n’est pas coiffée, les cheveux tournés simplement sur la nuque, et est

enveloppée dans une robe de chambre d’homme. En entrant elle se prend les pieds

dans ladite robe de chambre et manque de tomber. — Elle est longue, ta robe de

chambre !

Elle va à la cheminée.

RĂ©dillon, qui s’est laissĂ© tomber sur le divan. — Elle est longue pour toi, pas

pour moi.

Armandine, arrangeant ses cheveux. — Je ne te dis pas, mais comme c’est moi qui

l’ai sur le corps !… Aussi, cette idée de me rapporter successivement tous les

sacs de nuit de l’hôtel, excepté le mien.

RĂ©dillon. — Est-ce que je le connais, le tien !

Armandine. — Enfin, dans le nombre, tu aurais pu avoir la chance de le

rencontrer.

Elle quitte la cheminée.

RĂ©dillon, bâillant. — Ah ! ben !…

Armandine, le regardant. — Eh bien ! quoi donc, mon vieux ?

RĂ©dillon. — Quoi ?

Armandine. — Ca ne va donc pas ?

RĂ©dillon. — Si !… je suis fatiguĂ©, voilĂ  tout !

Armandine, s’asseyant près de la table. — Après onze heures de lit !

Gérome paraît, un plumeau à la main ; il s’arrête et regarde Rédillon avec

pitié.

RĂ©dillon. — Ca ne vaut pas six heures de sommeil.

Il bâille.

GĂ©rome, sortant par la porte deuxième plan. — S’il est permis de se mettre dans

des Ă©tats paeils !

RĂ©dillon. — Qu’est-ce que vous voulez, GĂ©rome ?

GĂ©rome, boudeur. — Rien !

RĂ©dillon. — Alors, qu’est-ce que vous avez Ă  me regarder ?

GĂ©rome. — Ah ! Ernest, tu t’éreintes, mon garçon !

Armandine. — Hein !

RĂ©dillon. — Comment ?

GĂ©rome. — Tu me fais de la peine !

RĂ©dillon. — Voulez-vous me ficher la paix ! Qu’est-ce qui vous demande quelque

chose ?

GĂ©rome. — Je n’ai pas besoin que tu me demandes, je le dis ! Tu me fais de la

peine !

Il remonte et sort par le fond.

RĂ©dillon. — Eh bien ! tant mieux ! A-t-on jamais vu !

[modifier] Scène II

Les MĂŞmes, moins GĂ©rome

RĂ©dillon, sur le divan. — Je te demande pardon, c’est un vieux domestique de la

famille.

Armandine, sur le fauteuil. — Il est plutĂ´t familier !

RĂ©dillon. — Eh ! bien ! oui, puisqu’il est comme de la famille ! C’est mon oncle

de lait !

Armandine. — Ton oncle de lait ?…

RĂ©dillon. — Autrement dit, c’est sa mère qui a nourri papa. Nous sommes parents

par le lait.

Armandine. — C’est Ă©gal, ça fait un drĂ´le d’effet de l’entendre te tutoyer et

toi lui dire vous.

RĂ©dillon. — Qu’est-ce que tu veux, il m’a vu naĂ®tre, et pas moi. (Bâillant.)

Pristi ! que je suis fatigué !

Il s’allonge sur le divan, la tête vers le public.

Armandine, se levant. — Ah ! mon pauvre Ernest, dĂ©cidĂ©ment tu ne dĂ©tiens pas le

record !

Elle va Ă  lui.

RĂ©dillon. — Je n’ai jamais posĂ© pour le champion de France.

Armandine, un genou sur le divan entre les jambes de RĂ©dillon. — Tu fais aussi

bien. (Elle l’embrasse.) On dirait que ça t’ennuie quand je t’embrasse !

RĂ©dillon, sans conviction. — Non !

Armandine, assise. — VoilĂ  ! dĂ©jĂ  !

RĂ©dillon. — Mais enfin, voyons !… (Sur un ton d’imploration.) Repos !

Armandine. — Ah ! c’est bien ça, les hommes ! ils ne sont gentils que la veille

!…

Elle se lève.

RĂ©dillon. — Oh !… ou le surlendemain !

Armandine, debout devant lui, regardant une aquarelle au-dessus du divan. —

C’est gentil ce que tu as là ! C’est le portrait d’une propriété à toi ?

RĂ©dillon. — Ca ? c’est le Capitole.

Armandine. — Le Capitole ? Ah ! c’est donc ça, le Capitole ! Tiens, c’est drĂ´le

!

RĂ©dillon, toujours Ă©tendu. — Qu’est-ce que tu trouves de drĂ´le Ă  ça ?

Armandine, s’asseyant. — Oh ! rien, c’est Ă  cause de Schmitz-Mayer ; tu sais

Schmitz-Mayer…

RĂ©dillon. — Oh ! oui, oui !

Armandine. — Il m’ennuie toujours avec… Il veut absolument — je ne sais pourquoi

il s’est fourrĂ© ça dans la tĂŞte — que j’aie sauvĂ© le Capitole !

RĂ©dillon. — Toi !

Armandine. — C’est pas vrai, tu sais, je ne l’ai pas sauvĂ© du tout. Je ne le

connais même pas,… ainsi !…

RĂ©dillon. — Eh ! bien ! alors !…

Armandine. — Eh bien ! non, il n’en dĂ©mord pas. Il dit que je devrais me porter

pour la médaille de sauvetage. Hein ! crois-tu qu’il en a… une couche !…

RĂ©dillon. — Ah ! oui… et toi !… crois-tu ?

Armandine. — Ouh ! chĂ©ri !

Elle l’embrasse.

[modifier] Scène III

Les MĂŞmes, GĂ©rome

Gérome, paraît au fond, apportant un verre à bordeaux plein de vin sur un

plateau. — Encore ! (Ă€ Armandine, en se plaçant entre elle et RĂ©dillon.) Je vous

en prie, madame, ayez pitié !

Armandine, gagnant la gauche, Ă  part. — Eh bien ! qu’est-ce qu’il a ?

Elle s’assied sur la table.

GĂ©rome, regardant RĂ©dillon. — Regardez-moi cette mine !

RĂ©dillon. — Je vais vous flanquer Ă  la porte, moi, vous savez !

GĂ©rome. — Ca m’est Ă©gal, je ne m’en irai pas ! Tiens, bois ça !

RĂ©dillon. — Non.

GĂ©rome. — Bois !

RĂ©dillon, avec mauvaise humeur. — Ah ! il m’en faut, une patience !

Il prend le verre.

Armandine. — Qu’est-ce que c’est que ça ?

GĂ©rome. — C’est du coca.

Armandine. — Du quoi ?

GĂ©rome, allant Ă  elle. — Du coca ! du vin de coca. (Bas, Ă  Armandine.) Par

grâce, madame, songez que c’est un enfant, qu’il n’a que trente-deux ans. Il

n’est pas comme moi !…

RĂ©dillon, assis sur le divan et buvant. — Qu’est-ce que vous racontez Ă  madame

tout bas ?

GĂ©rome. — Rien, rien, rien.

Armandine, railleuse. — Oui, nous avons des secrets ensemble.

GĂ©rome. — VoilĂ  ! ça ne te regarde pas !

RĂ©dillon. — Ah ! je vous demande pardon (Il rend son verre Ă  GĂ©rĂ´me.) Il n’est

venu personne pour moi ?

GĂ©rome, avec dĂ©dain. — Si, d’abord ta nommĂ©e Pluplu.

Armandine, sautant vivement de la table. — Pluplu est venue ?

Elle se met dans le fauteuil pour mieux Ă©couter.

GĂ©rome. — Oui, elle voulait absolument te voir !

RĂ©dillon. — Qu’est-ce que vous lui avez dit ?

GĂ©rome. — Que tu Ă©tais avec ta mère ! Alors, comme elle voulait t’attendre, je

lui ai dit que, quand tu étais avec ta mère, tu en avais généralement pour trois

ou quatre jours !

Armandine, se levant. — Vous avez bien fait ! Merci, si nous nous Ă©tions

trouvées nez à nez…

GĂ©rome. — Et puis, il est venu M. Mondor !

Armandine, le dos au public, et s’appuyant sur la table. — Mondor ! Attendez

donc, "Mondor, Mondor"…

RĂ©dillon. — Non, tu ne le connais pas, il a passĂ© l’âge !

Armandine. — Ah !

Elle se retourne.

RĂ©dillon. — C’est un marchand d’antiquitĂ©s qui a son magasin en appartement sur

le même palier que moi, alors quelquefois, quand il a une occasion… comme

voisin…

Armandine. — Oui, oui, tu as raison, c’est Livaro que je voulais dire, un

espagnol, Livaro… Je savais bien que j’avais connu un nom de fromage.

Elle passe entre la table et la cheminée.

RĂ©dillon. — Ah ! oui, mais c’est pas le mĂŞme ! (Ă€ GĂ©rĂ´me.) Et qu’est-ce qu’il

voulait, ledit Livaro ?… Euh ! ledit Mondor. (À Armandine.) Tu m’embrouilles,

toi, dans tes fromages.

GĂ©rome. — Il m’a dit de te dire qu’il avait une nouvelle acquisition Ă  te

montrer, une pièce rare, une ceinture de chasteté du quatorzième.

RĂ©dillon. — Ah ?

Armandine, appuyĂ©e sur la table. — Du quatorzième quoi ?

GĂ©rome. — Le sais-je, du quatorzième cocu, probablement.

RĂ©dillon. — Mais non, "siècle" ! Et c’est tout ?

GĂ©rome. — C’est tout. (On sonne.) Attends, je vais ouvrir !

RĂ©dillon. — Je n’avais pas l’intention d’y aller !… Si c’est une dame, je n’y

suis pas !

GĂ©rome. — T’as pas besoin de me le dire !…

Il remonte et sort au fond.

Armandine, descendant. — Ah ! non, nous n’y sommes pas ! Ca n’aurait qu’à ĂŞtre

encore Pluplu, et alors, une histoire ! Bernique ! j’aime pas les peignées, moi

!

Elle remonte.

RĂ©dillon. — Eh bien ! OĂą vas-tu ?

Armandine, Ă  la porte de droite. — Me rhabiller, donc ! Si c’est une femme !

Bonsoir, je file à l’anglaise.

[modifier] Scène IV

Les MĂŞmes, GĂ©rome, puis Lucienne, puis RĂ©dillon

Voix de GĂ©rome. — Non, madame, il n’y est pas ! Je suis sĂ»r !… (Passant la tĂŞte

par la porte du fond, à voix basse mais de façon à être entendu de Rédillon.)

C’en est une. Fiche ton camp !

RĂ©dillon. — Filons !

Ils rentrent à droite, deuxième plan.

GĂ©rome, dĂ©gageant la porte du fond. — Tenez, madame, voyez vous mĂŞme, si vous ne

me croyez pas !

Lucienne, entrant. — Personne !

GĂ©rome. — Je vous rĂ©pète qu’il n’est pas lĂ  !

Lucienne. — C’est bien ! Dites-lui que c’est Mme Vatelin qui veut lui parler.

GĂ©rome. — Mme Vatelin ! La femme de son ami, M. Vatelin, chez qui il va si

souvent ?

Lucienne. — Parfaitement.

GĂ©rome. — Oh ! mais alors, c’est autre chose ! Je vous demande pardon, madame,

je vous avais prise pour une cocotte !

Lucienne. — Hein !

GĂ©rome, appelant par la porte de droite. — Ernest, c’est Mme Vatelin !

Voix de RĂ©dillon. — Qu’est-ce que vous dites ?

GĂ©rome. — C’est Mme Vatelin (Ă€ Lucienne.) Le voici !

RĂ©dillon, entrant vivement. — Ce n’est pas possible ! Vous ! Vous ! chez moi…

Comment ?…

Il l’invite à s’asseoir.

Lucienne, s’asseyant près de la table. — Ca vous Ă©tonne ? Ah ! moi aussi, allez

!

RĂ©dillon, bas Ă  GĂ©rĂ´me. — Dites Ă  la personne qui est lĂ  que je m’excuse de ne

pouvoir aller la retrouver, mais qu’une affaire importante… ce que vous voudrez,

et une fois qu’elle aura fini de s’habiller, reconduisez-la !

GĂ©rome. — Compris !

Il frappe Ă  la porte de droite.

Voix d’Armandine. — On n’entre pas !

GĂ©rome. — Très bien !

Il entre Ă  droite.

[modifier] Scène V

Lucienne, RĂ©dillon, puis GĂ©rome, Armandine

RĂ©dillon. — Vous ! Vous ici !

Lucienne. — Moi ! Vous devez ĂŞtre au courant, n’est-ce pas ?

RĂ©dillon. — Non !

Lucienne. — Comment ! Si je suis ici, vous devez bien deviner…

RĂ©dillon. — Quoi ?

Lucienne, se levant et passant 2. — J’ai surpris mon mari cette nuit en flagrant

délit d’adultère !

RĂ©dillon. — Non !… Dieu ! Et vous venez m’aimer !…

Lucienne. — Je n’ai qu’une parole !

RĂ©dillon, lui prenant les mains et la faisant asseoir sur le divan. — Ah !

Lucienne ! Que je suis heureux ! Disposez de moi ! Prenez-moi ! Je suis Ă  vous !

Il s’assied à côté d’elle.

Lucienne. — Non, pardon ! C’est moi qui viens vous dire ça !

RĂ©dillon. — C’est ce que je voulais dire.

GĂ©rome, au fond. — Chut !

RĂ©dillon. — Quoi ?

Gérôme fait signe de la main de s’écarter, parce qu’Armandine va passer et ferme

la porte du fond.

RĂ©dillon. — Bon !

Lucienne. — Qu’est-ce que c’est ?

RĂ©dillon, se levant. — C’est une personne qui va passer ! Tenez, dissimulez-vous

derrière moi, il est inutile qu’on vous voie !

Lucienne, qui s’est levée, se dissimule dans le dos de Rédillon qui, debout,

regarde le fond. On voit Gérôme qui accompagne Armandine habillée. Elle fait un

petit bonjour de la tête à Rédillon qui lui répond d’un petit signe de tête, et

disparaît.

Lucienne. — Eh bien ?

RĂ©dillon. — Chut ! Attendez ! (GĂ©rĂ´me reparaĂ®t, ouvre la porte du fond et fait

signe qu’elle est partie en tapant de sa main gauche sur le revers de la main

droite.) Oui ? (Gérôme fait "oui" de la tête en l’accompagnant d’un coup d’œil

malicieux. À Lucienne.) Ca va bien, on est parti !

Lucienne. — Ah !

Ils quittent leur position.

[modifier] Scène VI

Lucienne, RĂ©dillon, puis GĂ©rome

RĂ©dillon. — Asseyez-vous !

Il va fermer la porte du fond.

Lucienne, s’asseyant. — Hein ! Non ! Mais croyez-vous, le misĂ©rable !

RĂ©dillon. — Qui ?

Lucienne. — Comment qui ? Mais mon mari, Ă©videmment !

RĂ©dillon, venant s’asseoir Ă  cĂ´tĂ© d’elle. — Ah ! oui, oui ! Je suis bĂŞte ! Je

n’y étais plus !

Lucienne. — Non, non ! Et moi qui Ă©tais une femme fidèle, moi qui repoussais les

avances de ce pauvre RĂ©dillon !

RĂ©dillon. — Oui, ce pauvre RĂ©dillon.

Lucienne. — Eh bien ! Maintenant, plus souvent que je les repousserai, ses

avances !… Il m’aime !… Eh bien ! Je serai à lui, c’est ma vengeance.

RĂ©dillon. — Oui ! Ah ! Lucienne ! Lucienne !

GĂ©rome, passant la tĂŞte au fond. — Dis donc ! Je descends, je vais chercher deux

cĂ´telettes !

RĂ©dillon, bourru. — Hein ! mais oui ! mais oui !… Venir nous parler de

côtelettes… Ah ! Lucienne ! (Vivement, courant au fond.) Ah ! Et puis des

haricots verts ! Eh !… Des haricots verts !…

Voix de GĂ©rome. — Oui !

RĂ©dillon, redescendant. — C’est qu’il a la manie de me faire tous les jours des

pommes de terre, je commence à en être saturé !… (S’asseyant.) Je vous demande

pardon, c’est un vieux domestique de la famille, il est un peu terre à terre, il

ne nage pas comme nous dans l’idéal !

Lucienne, se levant et gagnant la gauche. — Si vous croyez que je suis en train

d’y nager, moi, dans l’idéal !

Elle remonte entre la table et la cheminée.

RĂ©dillon. — Qu’est-ce que je vous disais donc ?

Lucienne. — Vous disiez qu’il a la manie de vous faire manger des pommes de

terre !

RĂ©dillon, se levant. — Non, avant ?

Lucienne. — Vous disiez. "Ah ! Lucienne, Lucienne !"

RĂ©dillon, avec lyrisme, tout en cherchant ce qu’il avait bien pu avoir Ă  dire. —

Ah ! Lucienne ! Lucienne !… Ah ! Oui !… (Reprenant.) Ah ! Lucienne ! Lucienne !…

(La ramenant sur le divan.) Dites-moi que je ne suis pas le jouet d’un rêve !

Vous êtes bien à moi ? Rien qu’à moi ?…

Lucienne, assise. — Oui, bien Ă  vous ! Rien qu’à vous !

RĂ©dillon. — Ah ! que je suis heureux !

Lucienne. — Tant mieux, mon ami, c’est une compensation que le malheur des uns

fasse un peu le bonheur des autres.

RĂ©dillon. — Ah ! oui, oui ! Tenez, appuyez votre tĂŞte contre ma poitrine…

Lucienne. — Attendez, mon chapeau me gĂŞne.

Elle le retire.

RĂ©dillon, le prenant. — Donnez-le moi ! (Il le tient sur le poing, de la main

droite, pendant que, du bras gauche, il entoure la taille de Lucienne.)… Que je

m’enivre de l’odeur de vos cheveux… Ah ! vous sentir ainsi près de moi,… et tout

à moi !…

Il ferme les yeux, délicieusement.

Lucienne. — Est-ce que vous allez garder mon chapeau tout le temps comme ça ?…

RĂ©dillon, se levant. — Non, attendez ! (Il va le poser sur la table et revient Ă 

Lucienne qui a changé de place. L’embrassant.) Ah ! c’est la première fois qu’il

m’est permis d’effleurer votre peau de mes lèvres !

Lucienne. — C’est ça !… Vengez-nous ! Vengez-moi !

RĂ©dillon. — Oh ! oui !

Lucienne. — Ă€ partir d’aujourd’hui, je ne suis plus la femme de M Vatelin, je

suis votre femme… et vous m’épouserez !…

RĂ©dillon. — Oh ! oui ! oui !

Lucienne, parlant dans la direction du fond. — Un homme que j’aimais, Ă  qui

j’avais tout donné,… ma tendresse, ma fidélité,… ma candeur de jeune fille.

RĂ©dillon. — Oh ! non ! non ! Ecoutez ! Ne me parlez pas de votre mari… surtout

en ce moment. Que son image ne soit pas là, entre nous ! Ah ! ma Lucienne adorée

!…

Il se met Ă  genoux face Ă  elle.

GĂ©rome, passant la tĂŞte au fond. — Je suis rentrĂ© !

RĂ©dillon. — On n’entre pas !

GĂ©rome. — Eh bien ! Qu’est-ce que tu fais lĂ  ?

RĂ©dillon. — Est-ce que j’ai des comptes Ă  vous rendre ! Allez-vous en !…

GĂ©rome. — Oui !

RĂ©dillon. — Et fermez la porte !

GĂ©rome. — Pourquoi, t’as froid ?

RĂ©dillon. — Parce que je vous le dis… et puis, n’entrez plus sans que je vous

appelle.

GĂ©rome, pousse un soupir et remonte, puis, au moment de sortir. — Je n’ai pas

trouvé de haricots verts !

RĂ©dillon. — Je m’en fiche !

Gérome.- Alors, j’ai pris des pommes de terre !

Il sort en fermant la porte.

RĂ©dillon. — Je vous demande pardon ! C’est un vieux domestique de la famille,

mais il se le tiendra pour dit, maintenant, allez !… (Toujours à ses genoux.) Ah

! Lucienne ! Laissez-moi vous presser dans mes bras !…

Lucienne. — Vous m’aimez, vous ?

RĂ©dillon. — Si je vous aime !… Non, tenez, je ne suis pas bien comme ça… Je ne

suis pas assez près de vous ! Faites-moi une petite place à côté de vous ! (Il

s’assied à sa droite.) C’est ça !… Ah ! comme ça, je peux mieux vous presser

contre mon cœur !

Lucienne. — Allons, la prĂ©diction de la somnambule avait raison !

RĂ©dillon, les yeux mi-clos. — Quelle prĂ©diction ?

Lucienne. — Que j’aurais deux aventures romanesques dans ma vie, une Ă 

vingt-cinq ans,… l’autre à cinquante-huit. Eh bien ! la première se réalise,

j’ai eu 25 ans il y a huit jours.

RĂ©dillon. — Oui, et c’est moi qui en suis le hĂ©ros !… (Changeant de ton.)

Attendez… non, comme ça !

Il s’étend tout de son long, dans le dos de Lucienne, la tête vers le public.

Lucienne. — Eh bien ! Qu’est-ce que vous faites ?

RĂ©dillon. — LĂ  ! Comme ça, je suis mieux ! Je vous vois mieux !… Je vous ai

mieux !… (Il l’embrasse.) Ah ! Lucienne !… Lucienne !…

Lucienne se remet sur son séant.

Lucienne, poussant un soupir. — Ah !

La figure de Rédillon exprime une grande anxiété. Il caresse machinalement la

main de Lucienne, mais on sent que sa pensée est ailleurs. Lucienne se retourne

pour le regarder. Il sourit immédiatement.

Lucienne. — Eh bien !

RĂ©dillon. — Quoi ?

Lucienne. — C’est tout ?

RĂ©dillon. — Comment, c’est tout ? Ah ! Lucienne ! Lucienne ! (Ă€ part.) Quelle

fichue idée j’ai eue d’amener Armandine hier soir ! (Lucienne le regarde à

nouveau 🙂 Ah ! Lucienne ! Lucienne !…

Lucienne, se levant. — Eh bien ! Quoi ! Lucienne ! Lucienne ! Vous ne savez dire

que ça !…

RĂ©dillon, se mettant sur son sĂ©ant. — Lucienne, je ne sais pas si c’est le

trouble,… l’émotion !… Je vous jure que c’est la première fois que ça m’arrive.

Lucienne. — Oh ! Et voilĂ  un homme qui vient me parler de son amour !

RĂ©dillon, se levant. — Mais si, je vous aime ; seulement comprenez donc, j’étais

si loin de m’attendre… Alors le bonheur !… la joie !… trop de joie !… voilà la

raison. Et joignez à ça un scrupule, un scrupule d’honnête homme… qui ne durera

pas, mais bien justifié cependant. Je songe à votre mari, qui est mon ami. Lui

faire, comme ça, un pied de cochon !… Laissez-moi le temps de me préparer à

cette idée…

Lucienne, remontant Ă  la cheminĂ©e. — Vous avez des scrupules bien tardifs, mon

ami !

RĂ©dillon. — Mais non, ça passera, je vous dis,… mais donnez-moi le loisir de

réfléchir… Venez demain !… Venez ce soir.

Lucienne, au-dessus de la table. — Demain !… ce soir !… Mais ce n’est pas

possible ! Mais mon mari va venir tout à l’heure !

RĂ©dillon — Hein !

Lucienne, descendant. — Et je veux, quand il arrivera, que ma vengeance soit

consommée.

RĂ©dillon. — Votre mari !… Votre mari, ici ?

RĂ©dillon. — Oui ! Je lui ai adressĂ© un mot : "Vous m’avez trompĂ©e, je vous

trompe Ă  mon tour. Si vous en doutez, venez Ă  midi chez votre ami RĂ©dillon.

(Petit mouvement de tête très léger en regardant Rédillon.) Vous m’y trouverez

dans les bras de mon amant."

RĂ©dillon. — Mais, c’est de la folie !… Ah ! bien ! nous allions en faire une

jolie boulette !… Et c’est drôle, j’en avais l’intuition… Dieu merci ! le ciel

m’a donné la force d’être raisonnable.

[modifier] Scène VII

Les MĂŞmes, Mme Pontagnac, GĂ©rĂ´me.

Voix De GĂ©rĂ´me, s’opposant Ă  l’entrĂ©e. — Mais non, madame, mais non !

Voix de Mme Pontagnac. — Mais si, je vous dis, mais si !

RĂ©dillon. — Ah ça ! qu’est-ce que c’est ?

Mme Pontagnac, repoussant GĂ©rĂ´me. — Mais laissez donc !… (Elle entre.)

RĂ©dillon et Lucienne. — Mme Pontagnac !

Mme Pontagnac. — Parfaitement ! moi !… Ah ! vous ne vous attendiez pas Ă  me voir

si tôt, n’est-il pas vrai ?… Hier, M. Rédillon, je vous ai dit : "Que j’aie la

preuve de l’infidélité de mon mari et je viens vous dire : Vengez-moi, je suis à

vous !"…

Lucienne. — Hein ?

Mme Pontagnac, retirant sa jaquette et la jetant sur le divan. — Eh bien !

monsieur RĂ©dillon, me voici ! Vengez-moi, je suis Ă  vous !

RĂ©dillon. — Elle aussi !

Lucienne. — Vous dites ?

RĂ©dillon, Ă  part. — Oh ! que je suis embĂŞtĂ©, mon Dieu ! que je suis embĂŞtĂ© ! Ah

! bien ! non, alors !

Il remonte au fond.

Lucienne. — Oh ! mais, permettez, madame : "Vengez-moi, je suis Ă  vous…" Vous en

usez un peu librement.

Mme Pontagnac. — Comment, madame ! mais c’est convenu avec M. RĂ©dillon.

Lucienne. — Oh ! mais permettez, madame, j’étais lĂ  avant vous !…

Mme Pontagnac. — C’est possible, madame, mais je vous ferai remarquer que,

depuis hier, j’ai retenu M. Rédillon.

Lucienne. — Vous l’avez retenu ? Ah ! bien, voilĂ  qui m’est Ă©gal !

Mme Pontagnac. — Madame !

Lucienne. — Madame !

RĂ©dillon, venant se placer entre elles deux. — Ah ça ! mais, sapristi !

qu’est-ce que je suis, moi, là-dedans ?

Lucienne. — C’est vrai, au fait ! Parlez donc, vous !

Mme Pontagnac. — Justement ! Parlez !

RĂ©dillon. — Mais absolument, je parlerai. C’est Ă©tonnant, ma parole ! Vous avez

à vous venger de vos maris respectifs,… alors, il faut, moi, que… Ah çà ! est-ce

que vous me prenez pour un agent délégué aux représailles conjugales ?…

Lucienne. — Enfin, voyons, laquelle des deux ?

Mme Pontagnac. — Oui ?

RĂ©dillon. — Eh bien ! Ni l’une ni l’autre, lĂ  !

Les deux Femmes. — Hein ?…

RĂ©dillon. — Bonsoir !…

Il remonte.

Lucienne et Mme Pontagnac. — Oh !

GĂ©rome, accourant par le fond. — Dis donc… Pluplu !…

RĂ©dillon. — Eh bien ! Quoi ! Pluplu ?

GĂ©rome. — La voilĂ  revenue ! Elle veut te voir !

RĂ©dillon. — Hein ! Pluplu aussi ? Ah ! non ! alors ! J’en ai assez, Ă  la fin !

Je ne reçois pas ! Dites que je suis mort !

GĂ©rome. — Bien !

Il remonte et sort.

Lucienne et Mme Pontagnac, ensemble. — RĂ©dillon ! — M. RĂ©dillon !

RĂ©dillon. — Non !

Il entre à droite et s’enferme.

Les deux Femmes, qui se sont précipitées d’un même mouvement instinctif contre

la porte par laquelle vient de sortir RĂ©dillon. — FermĂ©e !

Mme Pontagnac, descendant Ă  gauche. — Vous voyez, madame, ce dont vous ĂŞtes

cause !

Lucienne. — Permettez, madame, c’est vous !

Mme Pontagnac, avec un rire amer. — Ah ! c’est moi ! Vous devriez comprendre

pourtant, madame, combien cette démarche m’est déjà pénible !

Lucienne. — Mais croyez-vous donc, madame, que je suis ici par plaisir !

Mme Pontagnac. — Ah ! bien, merci ! si je n’y Ă©tais poussĂ©e par le devoir de me

venger.

Lucienne. — Et moi aussi !

Mme Pontagnac. — Vous ne savez dire que ça : "Et moi aussi !"

Lucienne. — Mais que voulez-vous que je dise, puisque notre situation est la

mĂŞme !

Mme Pontagnac. — Et voilĂ  Ă  quelles compromissions nous rĂ©duisent nos maris !

Lucienne. — Ah ! c’est dur pour des honnĂŞtes femmes !

[modifier] Scène VIII

Les MĂŞmes, GĂ©rome, puis Pontagnac

GĂ©rome, paraissant au fond. — Madame, il y a lĂ  un jeune homme qui demande Mme

Vatelin !

Lucienne. — Qui me demande !… un jeune homme !… qui ça ?…

GĂ©rome. — M. Pontagnac !

Mme Pontagnac, qui est remontĂ©e Ă  la cheminĂ©e Ă  l’entrĂ©e de GĂ©rĂ´me. — Mon mari !

Lucienne. — C’est ça que vous appelez un jeune homme ?

GĂ©rome. — Il est jeune pour moi !… Songez, madame, que je devais ĂŞtre dĂ©jĂ 

majeur quand il Ă©tait encore Ă  la mamelle.

Mme Pontagnac. — Mais qu’est-ce qu’il veut, mon mari ?

Lucienne. — Je l’ignore ! C’est après moi qu’il demande… Au fait !… il arrive

bien ! J’avais besoin d’un vengeur !

Mme Pontagnac. — Hein ! Quoi, vous voudriez ?

Lucienne. — Oh ! ne craignez rien ! Comme ça n’est que pour donner le change Ă 

mon mari !

Mme Pontagnac. — Oh ! Alors !

Lucienne. — Me livrez-vous M. Pontagnac ?

Mme Pontagnac. — Soit ! Aussi bien, cela me donnera un grief de plus contre lui

!

Lucienne. — C’est bien ! (Prenant le vĂŞtement de Clotilde sur le divan et le lui

donnant.) Tenez, madame, entrez lĂ  ! (Elle la fait sortir Ă  gauche, 2e plan ; Ă 

GĂ©rĂ´me.) Et vous, faites entrer M. Pontagnac !

GĂ©rome. — Oui, madame. (Ă€ part.) Je n’y comprends rien du tout !

Il introduit Pontagnac et disparaît.

Pontagnac, entrant, très Ă©mu. — Seule !

Lucienne. — C’est vous qui me demandez ?

Pontagnac. — C’est moi ! Il y a longtemps que vous ĂŞtes lĂ  ?

Lucienne. — J’arrive !

Pontagnac. — Et… RĂ©dillon ?

Lucienne. — Je l’attends !

Pontagnac. — Dieu soit louĂ©, j’arrive Ă  temps.

Il pose son chapeau sur la table.

Lucienne. — Mais que signifie cette façon de venir me relancer jusqu’ici ? Que

voulez-vous ?

Pontagnac. — Ce que je veux ? je veux vous empĂŞcher de faire une folie !… Je

veux me mettre entre RĂ©dillon et vous, vous disputer, vous arracher Ă  lui !

Lucienne. — Vous ! Mais de quel droit ?

Pontagnac. — De quel droit ?… Mais du droit que me donnent tous les embĂŞtements

qui pleuvent sur moi depuis hier !… Comment, par amour pour vous, je me suis

fourré dans le plus abominable des pétrins. J’ai deux flagrants délits sur le

dos !… flagrants délits où je ne suis pour rien !… Pincé par un mari que je ne

connais pas… pour une femme que je ne connais pas ! Pincé par ma femme, pour

cette même femme que je ne connais pas !… Un divorce chez moi en perspective !…

Un autre divorce de la dame que je ne connais pas d’avec le monsieur que je ne

connais pas où je vais être impliqué comme complice !… Brouillé avec Mme

Pontagnac ! La femme que je ne connais pas, venue ce matin pour me dire en

accent anglais que je lui dois "le réparation" ! une altercation, compliquée de

voies de fait, avec le monsieur que je ne connais pas ! Enfin, les ennuis, les

procès, le scandale, tout !… tout !… tout !… j’aurais tout encouru ! et tout

cela pour vous jeter dans les bras d’un autre !… C’est lui qui récolterait et

moi qui serais le dindon !… Ah ! non ! non ! Vous ne le voudriez pas !

Lucienne, Ă  part. — Attends un peu, toi !… (Haut.) Oui-dĂ  !… comme ça se trouve

!… Figurez-vous qu’en vous voyant arriver tout à l’heure je me suis dit, dans

mes idées de vengeance : "Mais, au fait, pourquoi Rédillon ? Somme toute, c’est

M. Pontagnac qui m’a éclairée sur l’infidélité de mon mari !"

Pontagnac. — Absolument !

Lucienne. — Si quelqu’un doit me venger, c’est lui !

Pontagnac. — Non ! Est-il possible ?…

Lucienne. — Alors, si je vous demandais…

Pontagnac. — Si vous me demandiez !… vous savez bien que je serais le plus

heureux des hommes !…

Lucienne. — Oui ? Eh bien ! soyez le plus heureux des hommes ! C’est vous,

monsieur Pontagnac, qui serez mon vengeur !

Pontagnac. — Non ?

Lucienne. — Oui !

Pontagnac. — Est-il possible ! Et cela chez Durillon… chez RĂ©dillon ! quel

raffinement !

Il va fermer la porte du fond et baisser les stores.

Lucienne, allant Ă  la table. — Allons ! (Elle enlève un vĂŞtement qui dissimule

son corsage de dessous et paraît en corsage de velours noir complètement

décolleté, sans manches, simplement rattaché aux épaules par une épaulette en

diamants ; en même temps elle déroule ses cheveux en secouant la tête.) C’est

quand j’était ainsi que mon mari me trouvait la plus belle ! suis-je vraiment

belle ainsi ?

Pontagnac, retirant ses gants. — Oh ! oui, belle ! belle comme la princesse de

Bagdad !

Lucienne. — Justement, je l’ai relue ce matin.

Pontagnac. — Pourquoi faire ?

Lucienne. — Parce que !… Parce ce je n’ai pas l’habitude de ce genre de

vengeance. J’ai voulu être dans la note ! (Changeant de ton.) Et vous m’aimez ?

Pontagnac, la tenant dans ses bras. — ProfondĂ©ment !

Lucienne, Ă  part. — Tiens, on dirait qu’il sait le texte ! (Haut.) Et toute

votre vie sera Ă  moi ?

Pontagnac. — Toute ma vie !

Lucienne, le quittant et passant 2. — C’est bien, allez vous asseoir !

Pontagnac, Ă©tonnĂ©. — Comment, que j’aille m’asseoir…

Lucienne. — Eh bien ! oui !

Pontagnac. — Mais je croyais…

Lucienne. — Ai-je dit le contraire ?… Mais s’il ne me plaĂ®t pas, comme ça, tout

de suite ; s’il me convient de choisir mon moment, de me faire désirer.

J’entends que l’homme qui m’aimera soit l’esclave docile de mes caprices. J’ai

dit : "Asseyez-vous". Asseyez-vous !

Pontagnac. — Oui !

Il s’assied près de la table.

Lucienne, remontant un peu. — Bien !

Pontagnac. — Je vous ai obĂ©i !

Lucienne, venant Ă  lui. — C’est très bien ! Enlevez votre jaquette.

Pontagnac. — PlaĂ®t-il ?

Lucienne, gagnant la droite. — Enlevez votre jaquette ! je ne peux pas vous voir

avec. Vous me rappelez mon mari.

Pontagnac. — Ah ! alors. Seulement, je vous prĂ©viens qu’en dessous, je suis en

bras de chemise.

Lucienne, s’asseyant sur le divan. — Ca ne fait rien.

Pontagnac. — Bien. (Il enlève sa jaquette.) Et maintenant ?…

Lucienne. — Asseyez-vous lĂ , près de moi.

Pontagnac, s’asseyant. — VoilĂ .

Lucienne. — Bon !

Moment de silence.

Pontagnac, après un temps. — Mais enfin, qu’est-ce qu’on attend ?

Lucienne. — Mon bon vouloir !

Pontagnac. — Ah !

Lucienne. — Tenez, enlevez votre gilet, vous avez l’air du dĂ©mĂ©nageur comme

cela.

Pontagnac. — Quoi ! vous voulez ?…

Lucienne. — Je vous en prie, et asseyez-vous !

Pontagnac, enlève son gilet qu’il pose Ă©galement au fond. — C’est bien parce que

vous me l’ordonnez. (S’asseyant.) Vous ne me trouvez pas bien ridicule comme ça

?

Lucienne. — Ne vous en inquiĂ©tez pas ! (Lui dĂ©boutonnant une bretelle.) C’est

laid, ça !… C’est comme ces cheveux !… Qui est-ce qui vous coiffe comme ça ?…

Une coiffure de maître d’hôtel.

Pontagnac, qui a dĂ©boutonnĂ© la seconde bretelle. — Oh !

Lucienne. — Tournez-vous donc ! (Lui hĂ©rissant les cheveux derrière la tĂŞte.) LĂ 

! au moins, vous avez l’air d’un artiste.

Pontagnac. — Vous trouvez ? (Oubliant ses promesses sous les caresses de

Lucienne.) Ah ! Lucienne, ma Lucienne !

Lucienne. — Eh ! bien ! qu’est-ce que c’est ?

Pontagnac. — Oh ! pardon !

Lucienne. — Je vous prie de vous tenir, n’est-ce pas, quand il n’y a personne.

Pontagnac. — Ah ! qu’est-ce que vous voulez, je ne suis pas de bois, moi !

Lucienne. — C’est bien, ça suffit !

Pontagnac. — Oui !

Lucienne s’est levée et est allée chercher un journal sur la table, puis revient

s’asseoir et se met à parcourir le journal.

Pontagnac, qui l’a regardĂ©e faire, après un temps. — Quelle drĂ´le de façon de

comprendre l’amour. (Lisant le titre du journal.) "La Petite République".

Lucienne, après un temps. — Ah ! ah ! il y a une première Ă  DĂ©jazet ce soir.

Pontagnac. — Ah ! ah !

Lucienne. — Vous y allez ?

Pontagnac. — Non !

Lucienne. — Ah !…

Elle se met Ă  lire. — Pontagnac, ne sachant que faire, se met Ă  sifflotter en

dedans, tout en regardant autour de lui ; il finit par se lever et, les deux

mains derrière le dos, inspecte les bibelots.

Lucienne, sans lever la tĂŞte de son journal. — Restez donc assis !

Pontagnac. — Ah ! bon ! (Il va se rasseoir docilement. — Après un temps.) Mais

enfin, qu’est-ce qu’on attend ?… Etre obligé de faire le beau pour avoir du

sucre !

On entend un bruit de voix au fond.

Lucienne. — Chut !

Pontagnac, qui s’est redressĂ© au bruit. — Qu’est-ce que c’est ?

Lucienne s’est relevée en même temps et fait une boulette de son journal qu’elle

jette au loin.

Lucienne, Ă  part. — Enfin !… (Haut.) Et que nous importe ! des gens !… mon mari,

peut-ĂŞtre !

Pontagnac. — Votre mari !

Lucienne. — Tant mieux ! ma vengeance n’en sera que plus complète.

À ce moment on voit les stores du fond s’écarter et des têtes paraissent aux

vitres.

[modifier] Scène IX

Les mĂŞmes , puis Vatelin, Le Commissaire, deux Agents, GĂ©rome, puis RĂ©dillon,

puis Mme Pontagnac.

Voix du Commissaire. — Au nom de la loi, ouvrez !

Pontagnac. — Ce sont eux ! Cachez-vous !

Lucienne. — Allons donc, me cacher ! M’aimez-vous assez pour me disputer Ă  mon

mari lui-mĂŞme ?

Pontagnac. — Certainement, mais…

Voix du Commissaire. — Voulez-vous ouvrir ?

Lucienne. — Eh bien ! voilĂ  comme je veux ĂŞtre Ă  vous, Ă  la face de tous !

Pontagnac, prenez-moi, je suis Ă  vous !

Pontagnac. — Hein ! Comment, maintenant ?

Lucienne. — Maintenant ou jamais !

Pontagnac, s’éloignant. — Ah ! non ! par exemple !

Le Commissaire. — Ouvrez ou je brise la glace.

Lucienne. — Ouvrez, voyons, ou il brise la glace !

Pontagnac, affolĂ©. — Hein ? oui.

Pontagnac va ouvrir, Lucienne se laisse tomber assise sur le divan et se tient,

les jambes allongées l’une sur l’autre, le torse rejeté en arrière et arc-bouté

sur ses bras en fixant sur son mari un regard de défi.

Vatelin, entrant. — Oh ! la misĂ©rable !…

Le Commissaire. — Que personne ne bouge !

Vatelin. — C’était vrai !

Pontagnac, au Commissaire. — Mais enfin, monsieur !

Le Commissaire, le regardant. — Encore vous, monsieur ! C’est bien souvent !

Pontagnac. — Mais monsieur, je ne vous comprends pas, je rendais visite Ă 

madame.

Le Commissaire. — Dans cette tenue ! Rhabillez-vous donc, monsieur.

Pontagnac se rhabille, tout en oubliant de remettre ses bretelles.

RĂ©dillon, sortant de sa chambre par la porte du premier plan, face au public. —

Eh bien ! qu’est ce qu’il y a donc ?

Le Commissaire. — Madame, je suis le commissaire de police de votre

arrondissement et je viens à la requête de M. Crépin Vatelin, votre époux…

RĂ©dillon. — Non, je vous interromps. Un flagrant dĂ©lit chez moi ? (Ă€ part.)

Pontagnac !

Lucienne, sans quitter la position qu’elle a prise au dĂ©but de la scène. — C’est

bien, Monsieur le Commissaire, je connais la tirade. (À part.) Je l’ai lue ce

matin ! (Haut.) Aussi bien, je vais vous faciliter la besogne. M. Pontagnac peut

vous dire ce qu’il veut pour essayer de me sauver, c’est son devoir de

gentilhomme ; mais moi, j’entends que la vérité soit connue de tous ! (En

regardant avec défi Vatelin qui se tient debout entre la table et la cheminée et

tournant presque le dos à sa femme.) Rien ne m’a attirée ici que ma volonté et

mon bon plaisir, et si j’y suis venue, c’est pour y rencontrer M. Pontagnac, mon

amant !

Vatelin. — Elle avoue.

Lucienne. — Je vous autorise, Monsieur le Commissaire, Ă  consigner cet aveu au

procès-verbal.

Vatelin, se laissant tomber sur la chaise près de la cheminĂ©e. — Oh !

Mme Pontagnac, paraissant Ă  la porte de gauche. — Ă€ mon tour, maintenant !

Pontagnac. — Ma femme !

Mme Pontagnac. — Veuillez consigner Ă©galement, Monsieur le Commissaire, que moi,

Clotilde Pontagnac, femme légitime de monsieur, vous m’avez trouvée dans cette

maison où j’étais venue, comme madame, pour retrouver mon amant.

Pontagnac, bondissant. — Qu’est-ce qu’elle a dit ?

Mme Pontagnac. — Adieu, monsieur.

Elle sort par la gauche.

Pontagnac, courant après elle, ses bretelles lui battant les mollets. —

Malheureuse !

Le Commissaire, l’arrĂŞtant. — Veuillez rester, monsieur, nous avons besoin de

vous.

Pontagnac. — Mais vous avez entendu ce qu’elle a dit, Monsieur le Commissaire,

elle a un amant. (Le Commissaire hausse les Ă©paules, descendant.) Mais oĂą est-il

ce misérable, que je l’étrangle, que je le tue !

GĂ©rome, Ă  part. — Il veut faire du mal Ă  mon Ernest, Ă  mon enfant !

Pontagnac, marchant, furieux. — Mais qu’il se montre donc, cet amant, si ce

n’est pas un lâche !

GĂ©rome, s’avançant. — C’est moi !

Pontagnac. — Vous !

RĂ©dillon, Ă  GĂ©rĂ´me. — Eh bien ! qu’est-ce que vous dites ?

GĂ©rome, bas Ă  RĂ©dillon. — Tais-toi, je te sauve !

Pontagnac. — C’est bien, monsieur, nous nous reverrons ! votre carte !

GĂ©rome. — Je n’en ai pas !… Mais je suis GĂ©rĂ´me, valet de chambre d’Ernest… de

mon petit Ernest…

Il donne une petite tape amicale sur la joue de RĂ©dillon et remonte.

Pontagnac. — Le valet de chambre !

Le Commissaire, descendant, Ă  Pontagnac. — Eh ! ne voyez-vous pas qu’on se moque

de vous ; et Mme Pontagnac elle-même !… Ne comprenez-vous pas que c’est là un

jeu de femme outragée et non le fait d’une épouse coupable !

Pontagnac, remontant entre la table et la cheminĂ©e et prenant son chapeau. — Oh

! je le saurai !

Le Commissaire, remontant. — En attendant, nous avons besoin de votre prĂ©sence.

OĂą y a-t-il de quoi Ă©crire ?

RĂ©dillon. — Par lĂ , monsieur le Commissaire.

Il montre la pièce du fond.

Le Commissaire. — Merci, monsieur. (Ă€ Pontagnac.) Veuillez me suivre, monsieur

et… madame.

Lucienne. — C’est bien ! (Elle se lève et remonte lentement, le regard toujours

fixé sur son mari. À mi-chemin, réprimant difficilement son émotion, sa figure

se contracte de sanglots et montrant son mari, sans qu’on entende une parole,

simplement par le mouvement des lèvres, elle dit 🙂 Un homme à qui j’avais donné

tout mon amour ! (À ce moment, Vatelin, pour se donner une contenance, se lève

et tourne la tête d’un air dédaigneux du côté de sa femme. Lucienne reprend

aussitôt son expression de bravade et, avec un geste de tête en arrière,) Allons

!

Elle gagne la pièce du fond dans laquelle tout le monde, à l’exception de

Rédillon et Vatelin, est entré.

[modifier] Scène X

Vatelin, RĂ©dillon

Les autres personnages dans la pièce du fond. Le Secrétaire du Commissaire, qui

est un des deux agents, est assis à la table qu’on voit dans le fond ; le

Commissaire, debout près de lui, lui dicte le procès-verbal. Gérôme a disparu.

Lucienne et Pontagnac sont debout, de chaque côté de la table.

RĂ©dillon. — Eh bien ! en voilĂ  un gâchis ! (Voyant Vatelin qui, Ă  bout de force,

s’est laissé tomber sur le fauteuil, la tête dans ses mains, aussitôt la sortie

de Lucienne, et sanglote à fendre l’âme.) Allons, voyons, Vatelin !

Vatelin, en tombant sur le fauteuil, a posé son chapeau sur la table.

Vatelin. — Ah ! mon ami, c’est effrayant ce que je souffre ! C’est lĂ .. pan,

pan, pan…

Il indique ses tempes.

RĂ©dillon, lui frappant sur l’épaule. — Allons ! ça ne sera rien ! ça ne sera

rien !

Vatelin. — Ce ne sera rien… pour vous ! mais pour moi… Parbleu ! il s’agirait de

l’épouse d’un autre, ça me serait bien égal, mais penser qu’on a une femme

légitime et que c’est précisément celle-là qui vous trompe !… C’est dur, allez !

RĂ©dillon. — Vatelin, voulez-vous me permettre de vous parler en toute amitiĂ© ?

Vatelin. — Je vous en prie, mon ami.

RĂ©dillon. — Eh bien ! Vatelin, mon ami, vous ĂŞtes un serin !

Vatelin. — Vous croyez ?

RĂ©dillon. — Absolument !

Vatelin. — Un serin trompĂ©, alors !

RĂ©dillon. — Mais non, pas trompĂ© ! C’est justement en croyant cela que vous ĂŞtes

un serin. Mais voyons ! est-ce que le seul fait de vous avoir Ă©crit : "Venez

chez Rédillon. Vous m’y trouverez dans les bras de mon amant" n’aurait pas dû

suffire à vous éclairer ?… Une femme qui trompe son mari n’a pas pour habitude

de lui envoyer des cartes d’invitation.

Vatelin. — C’est-vrai !… mais alors ?…

RĂ©dillon. — Eh bien ! alors, si elle le fait, c’est qu’elle a une raison ! celle

d’exaspérer la jalousie de son mari ; mais je vous dirai comme le commissaire

tout à l’heure : Ne voyez-vous pas là la comédie d’une femme outragée qui se

venge !… mais tout l’indique, cette affectation à s’accuser…

Vatelin. — Oui…

RĂ©dillon. — Cette mise en scène…

Vatelin. — Oui…

RĂ©dillon. — Ce costume "flagrant dĂ©lit".

Vatelin. — Oui !

RĂ©dillon. — Ce choix de Pontagnac qu’elle ne connaissait que depuis hier.

Vatelin. — Oui !

RĂ©dillon. — Enfin, j’en sais quelque chose, puisque c’est Ă  moi qu’elle est

venue proposer le rôle… que j’ai refusé, (À part.) et pour cause !…

Vatelin, lui tendant les mains. — Ah ! mon ami ! mon ami !

RĂ©dillon, lui prenant les mains. — Et vous avez donnĂ© dans le panneau… Ah ! vous

n’êtes guère tacticien !

Vatelin. — Je suis avouĂ©.

RĂ©dillon. — VoilĂ  !

Vatelin. — Ah ! que je suis content !… (Sanglotant.) que je suis con… on… tent !

Ah ! là ! là !… Ah ! là ! là !

Il pleure dans ses mains.

RĂ©dillon, le montrant. — La joie fait peur !

À ce moment, la porte du fond s’ouvre et Lucienne descend en scène, du même air

arrogant ; elle s’arrête, étonnée, et regarde interrogativement Rédillon qui,

mettant un doigt sur sa bouche, lui fait signe de se taire et d’écouter.

Vatelin. — Que je suis content !…

RĂ©dillon. — Allons ! Allons ! calmez votre joie !

Vatelin. — Ah ! mon ami, soyez bon ! Allez trouver ma femme, dites-lui que je

n’aime qu’elle, et faites-lui comprendre — ce qui est la vĂ©ritĂ© — qu’elle a en

moi le plus fidèle des maris.

RĂ©dillon. — Après votre Ă©quipĂ©e d’hier soir ?…

Vatelin. — Ah ! bien, si vous croyez que ça Ă©tĂ© pour mon plaisir, mon Ă©quipĂ©e

d’hier soir ! J’aurais voulu que vous y assistassiez, à mon équipée d’hier soir

!…

RĂ©dillon. — J’aurais craint d’être indiscret !

Vatelin. — Oh ! vous auriez pu venir, allez ! ah ! lĂ  ! lĂ  ! sacrĂ©e Anglaise !…

avec des pieds, non, j’aurais dû vous apporter une de ses bottines… Moi qui

jamais, en dehors de cette… aventure d’outre-Manche — je sais bien que c’est

idiot d’avouer ça — n’avais jamais trompĂ© ma femme, il a fallu qu’une fois Ă 

Londres, un mois d’absence, pas de femme, — on n’est pas de bois — … Je croyais

au moins que c’en était fini. Ah ! bien oui, elle est venue me relancer hier,

jusque chez moi. On parle des maîtres chanteurs, on ne sait pas ce que c’est

qu’une maîtresse chanteuse. Elle m’a menacé d’un esclandre, j’ai eu peur de

troubler le bonheur de ma femme et j’ai cédé.

RĂ©dillon. — Ah ! quel dommage que votre femme ne puisse pas vous entendre !

Il regarde Lucienne qui commence à s’attendrir.

Vatelin. — Ah ! oui, quel dommage qu’elle ne puisse pas m’entendre. Je sens que

je la convaincrais, qu’elle me croirait ; je me ferais si petit, si repentant !

elle verrait tant d’amour dans mes yeux qu’elle n’aurait pas la force de me

repousser et, dans cette main que je tends vers elle, elle mettrait sa petite

main et j’entendrais sa voix adorée me dire : "Mon Crépin, je te pardonne !"

RĂ©dillon a pris la main de Lucienne et la met dans celle de Vatelin.

Lucienne. — Mon CrĂ©pin, je te pardonne !…

Vatelin, se levant. — Toi ! ah ! mĂ©chante, que tu m’a fait mal !

Il tombe en sanglotant dans ses bras.

Lucienne. — Et toi, donc !…

Vatelin. — Je t’adore !

Lucienne. — Mon chĂ©ri !

Rédillon, qui tourne le dos pour cacher son émotion, ne pouvant plus résister et

des larmes dans la voix. — Je vous aime bien tous les deux !

Vatelin, lui serrant la main ainsi que Lucienne. — Brave ami !… (Ils

s’embrassent tous les trois. À Lucienne.) Ah ! il a été bien bon, va !

RĂ©dillon et Lucienne gagnent la droite.

Le Commissaire, descendant. — Le procès-verbal est terminĂ©, si vous voulez en

prendre connaissance.

Vatelin. — Le procès-verbal ! Il n’y en a plus de procès-verbal ! Il n’a plus de

raison d’être, le procès-verbal ! (Passant à Lucienne.) Nous le déchirons le

procès-verbal !…

Le Commissaire. — Hein ?

Vatelin. — Allons ! Monsieur le Commissaire, allons dĂ©chirer le procès-verbal

!…Il l’entraîne au fond.

Le Commissaire. — Mais qui est-ce qui m’a donnĂ© des girouettes pareilles ?

RĂ©dillon, seul en scène avec Lucienne. — Eh bien !

Lucienne. — Eh bien ?

RĂ©dillon. — C’est remis !

Lucienne. — C’est remis !

RĂ©dillon, souriant. — Et moi, alors, c’est fini ?

Lucienne. — C’est fini… dame ! vous savez ce qu’a dit la somnambule : je dois

avoir deux aventures dans ma vie, la première est passée, la seconde à

cinquante-huit ans. Si ça vous tente ?

RĂ©dillon. — Hum ! Ă  cinquante-huit ans !

Lucienne. — Eh bien ! dites donc !

RĂ©dillon. — Oh ! ce n’est pas pour vous, vous serez toujours charmante, mais

c’est pour moi, je serai bien fatigué.

Lucienne, gentiment moqueuse. — Toujours, alors !

Vatelin, redescendant, suivi de Pontagnac. — VoilĂ  c’est rĂ©glĂ© ! Quant Ă  vous,

Pontagnac, je devrais vous en vouloir, mais je n’ai pas de rancune, et la

preuve, je donne à dîner tous les lundis, voulez-vous être de mes fidèles ?

Pontagnac. — Moi ! Comment ?… Ah ! vraiment !

Vatelin. — Nous sommes entre hommes ! c’est le jour oĂą ma femme dĂ®ne chez sa

mère !

Pontagnac, comprenant la leçon. — Ah ! avec plaisir ! (Ă€ part). Allons, je n’ai

plus rien Ă  faire ici !

RĂ©dillon, bas Ă  Lucienne. — C’est Ă©gal, si quelquefois la fantaisie vous

reprenait, eh ! bien, prévenez-moi la veille !

GĂ©rome, du fond. — On ne dĂ©jeune pas alors !

RĂ©dillon. — Si !

Vatelin, Lucienne, RĂ©dillon, remontent un peu.

Pontagnac, redescendant, Ă  part. — C’était Ă©crit, je suis le dindon !

Il les rejoint.

RIDEAU

  Wikipédia

  Wikiquote

Récupérée de « http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Dindon »

Catégories: Documents | 75% | Théâtre

AffichagesTexte Discussion Modifier Historique Outils personnelsCréer un

  compte ou se connecter Lire

  Accueil

  Index des auteurs

  Chronologie

  Portails

  Aide au lecteur

  Une page au hasard

Éditer

  Scriptorium

  Aide

  Modifications récentes

Rechercher

    Boîte à outils

  Pages liées

  Suivi des liens

  Importer une image ou un son

  Pages spéciales

  Version imprimable

  Lien permanent

  Citer cet article

compléments

  Wikipédia

  Wikiquote

  Dernière modification de cette page le 2 avril 2007 à 14:15 Contenu disponible

  sous GNU Free Documentation License. Politique de confidentialité À propos de

  Wikisource Avertissements

    Questo copione è stato visto
  • 0 volte nelle ultime 48 ore
  • 0 volte nell' ultima settimana
  • 1 volte nell' ultimo mese
  • 18 volte nell' arco di un'anno