L’è tarde

Stampa questo copione

L'è tàrde

Bisogna preparare una commedia da portare alla rassegna teatrale ospitante. Nella sala del bar dell'oratorio fervono i preparativi, le nostre donne della compagnia teatrale  propongono una vecchia commedia, tra battibecchi coniugali e strafalcioni alcolici si fanno le prove ma, in realtà le donne sono complici di uno scherzo organizzato dalla compagnia ospitante della rassegna teatrale di Birondo al lago, ai danni degli uomini della nostra compagnia. Perché proprio a loro? Cosa attende i nostri uomini ignari di tutto ciò? Il teatro nel teatro? O il cinema nel teatro? I nostri protagonisti non lo sanno. Passano due settimane siamo sul palco del teatro di Birondo. I nostri uomini devono preparare la scenografia per la serata ma, c'è sempre qualcosa che non va, qualche strambo personaggio che ostacola, e intanto… l'è tàrde!

                                                                                                                                                                                                                   PERSONAGGI

Piero                         Ignaro, regista della compagnia teatrale                                              

Ginosaltasӧ             Ignaro, vice di Piero e scenografo. Tipo estremamente  esuberante.

Luca                                      Complice, figlio di Nadia, attore e aiutante dello scenografo.

Tunì                           Ignaro, attore amante del bicchiere.       

.Bèrto                        Ignaro, attore muto per voto fatto.

Orlando il figlio della comunitàComplice, tipo che cambia continuamente personalità         

Ambrogina              Complice, attrice

Antonella                 Complice, attrice e moglie di Piero

Nadia                        Complice, attrice

Terry                          Complice, attrice fidanzata di Ginosaltasӧ       

Mariantonietta        Organizzatrice della rassegna teatrale e dello scherzo                                 

Gino dela carèta     Ignaro muratore, e anche l'unico che non sa niente.                                              

L'è tàrde

Commedia dialettale bergamasca in due atti di Guglielmo Antonello Esposito

                                  

                                                                       ATTO PRIMO

Ai giorni nostri. All'interno del bar dell'oratorio. C'è il bancone, un paio di tavoli e qualche sedia.

                                                                       Scena prima

 È la sera in cui la  compagnia teatrale si ritrova per decidere che spettacolo portare alla rassegna di un fantomatico paese il cui nome è Birondo al lago. Le persone in scena sono volutamente in anticipo rispetto agli uomini della compagnia per discutere fra di loro. Antonella è di turno al bar, quindi va e viene da dietro al banco.

Nadia: L'è ü spetàcol n'pó fò del nurmàl, ma l'sarà öna nüità strabiliante.

Anto: Certo che come recita de portà àla rassegna de Birondo l'è n'pó anomalo.

Nadia: Infàti.I urganizadùr dela rassegna i m'à dicc che con la nòsta compagnia i völ fa ü  laùr fò del nurmàl.

Anto: Decórde. Ma stó laùr, l'ghe èntra negót col teàter.

Nadia: L'è teàter in del teàter, e i urganizadùr i è entusiasti, ànse, lur stèss i ghé darà öna mà per realizà la nòsta opera.

Ambro: In che manéra?

Nadia: Lo vedrai Ambrogina. Tant'è vero che ol Luca stasìra l'è ndàcc a fà i próe a Birondo, perche lü l'sarà come ol conduttore del spetàcol. Ma töt chèsto l'gh'à de restà fra de nóter dòne.

Anto: Perchè pròpe la nòsta compagnia?

Nadia: Perchè? Ma i nutàt i nòs-cc òmegn? I è ü piö strambo del'óter. Eco ol perchè.

Anto: Sicüramènt lur i sarà mìa decórde. E po dopo gh'è ol voto del Berto a complica i laùr.

Ambro: Chèl che l'pöl piö parla? Spiéghem n'pó sta storia che l'ó mia capida tàt.

Anto: L'à fàcc ol voto de parla piö per ringrassià ol signùr che l'sé fàcc negót quando l'è burlàt zó dela pianta.

Nadia: Come l'fà a spiegàs?

Anto: A gesti. L'ótra setimàna però l'n'à sgiunfàt, l'vülia urdinàm vergót de bif che ghe riàe mia a capé, pó me egnìt ön idea, alùra gh'ó dicc: Spiéghes in quàch manere! canta Berto. cantà l'è pregà dò olte, l'a dizìa S. Agostino.

Nadia: E lü?

Anto: L's'è illuminat e l's'è metìt drè a cantà. Al canta dóma in litania per rispèt al voto.

Ambro: L'püdia mia fa ün óter tipo de voto, tipo chel de piö bif?

Anto: No perche lü l'völ fa penitènsa perche l'éra dré a parlà con ü sò collega, ntàt che l'éra dré a rasgà ü ram dela pianta.

Nadia: L'sarà slisàt e burlàt zó mia certo perche l'era dré a parlà. Un semplice incidente.

Anto: Disattenzione! Söl ram che l'era dré a rasgà, gh'era sentàt zó sura lü.

Ambro: Scumète che l'è stàcc al dopomesdé. Alludendo al bere

Nadia: A nóter ghe n'terèsa mia che l'parle o mia. Lur i gh'à de saé negót. L'sarà come öna candid camera. E giösto perchè i è scé strambòcc i farà ü spetàcol coi fiòch sènsa saél.

Ambro: De che n'pó i rierà sti òmegn, e alùra cosa cönterà sö?

Anto: Apunto, che comedia n'ghe propóne de preparà per Birondo? E pó i völerà saé ndó l'è ol tò s-cèt.

Nadia: Zemò pensàt a töt. La commedia l'è chèla del vedèl in fì de éta e la àca che la se màla de crepacör, e ol me Luca stasìra l'è malàt.

Anto: “Storia de póera zét”. Giöst, öna comedia classica che sicüramènt a lur la ghe piaserà.

Si sentono voci da fuori

Ambro: I è riàcc. Sìto!

Nadia: N'gh'à de èss credibili, ndèm innàcc a parlà de “Storia de póera zét.”

Scena seconda

Entrano in scena Tunì e Bèrto.

Tunì: Capìt Bèrto? Scé gh'ó üt de innaffià rugnù e sigole con ü bel barberù. Dóma öna  butiglièta nèh. Alitandogli in faccia Se sèntBèrto?

Bèrto annuisce

Tunì: Tanto gh'ó de basà sö nissü.

Nadia alle donne: Alura n'sè töte decórde?

Ambro e Anto a soggetto: Certo. Storia de póera zét l'è ü classico del teàter dialetàl.

Tunì: Nóter n'sè decórde. L'è ira ó mìa Bèrto?

Bèrto annuisce

Ambro: De cosè? A l'si gnàa de cosa n'sè dré a parlà.

Tunì: N'sè decórde stèss! Nèh Bèrto?

Bèrto annuisce

Nadia: Prima de töt signori, benvenuti e buonasera.

Tunì risponde cantando la famosa canzone di Carosone: Buona sera buona sera signorina…

Anto: A come l'è alégher stasìra ol nòst Tunì.

Ambro: Per fórsa, dopo rugnù e sigole innafiacc col barberù. Ma dóma öna butiglièta nèh?

Nadia: Alura n'séra dré a dì che a Birondo…

Tunì sulla parola Birondo interrompe Nadia con un flamenco e accennando al famoso ballo con nacchere. Anche Bèrto accennerà al ballo: Birondo ndo biro birondo biro birò biro birondo biro birò…

Ambro: I finìt ó mìa?

Tunì: L'è perchè só contét.  

 Ambro: Se l'vèd! Quàce gradi al gh'éra ol barberù?

Nadia: Pöde ndà nàcc adèss ó no? M'a decidìt de portà in rassegna a Birondo, la famosa commedia “Storia de póera zét”.

Tunì: Bèla! L'ó dicc che n'sè decórde. Poi rivolgendosi a Bèrto: Dighél Bèrto.

Bèrto annuisce

Ambro: L'è necesàre che te dumàndet sèmper al Bèrto?

Tunì: Sèrto! L'è ol me amisù.

Ambro: Se ,ma n'vé piö a ladé scé! Alterata

Tunì: Me e l'Bèrto a n'laùra in coppia. In simbiosi.

Ambro: In scimmiosi mia in simbiosi.

Nadia: Se óter du si decórde, a n'sè in magiorànsa. S'fà chèsta comédia.

Tunì: “Storia de póera zét” bela storia. Ma é zemò de lücià. Nèh Bèrto?

Bèrto annuisce

Tunì: Ol vedèl li stàa mìa bé, e pó l's'e malàt póa la àca. Gh'ó i lacrime ai öcc. Nèh...

Ambro perdendo la pazienza: Sìto!

Tunì: S'pöl piö gnàa parlà? Alura l'sì se vé dighe? Ndèm  Bèrto.

Anto: Ndóe ndi óter du adèss?

Tunì: Al bar. Nèh Bèrto?

Anto: Ol bar che, per óter dù l'è seràt.

Tunì: Alura nóter dù n'và a chèl in piàssa. Nèh Bèrto?

Bèrto annuisce

Tunì:Te me òfret de biv Bèrto?

Bèrto fa cenno di no

Tunì: Perchè Bèrto? Sei feroce con me!

Bèrto comincia a cantare in litania: Ncö l'è ol...

Tunì allertato: Sito Bèrto!

Bèrto come sopra: Ncö l'è ol tò compleanno.

Anto a Bèrto: L'è ira? I sentìt dòne? Ncö l'è ol compleanno del Tunì?

Bèrto sempre cantando: E toca a lü pagà de bìif. 

Ambro a Tunì: A se? Bröt falsù!

Nadia: Alùra l'è mia ira che te cömpesét i àgn ol vintenöv de fevvrér.

Ambro: E te sé presèntet che a ma öde?

Anto: Te gh'ét pròpe i brasì cörcc.

Nadia: Non so, potevi portare due pasticcini. Ràssa de tegnù!

Tunì: Du i è mia asé, perchè si ria póa i óter a n'sè in növ.

Anto: E alùra? Nfìna adèss t'é pagàt ogni quàter àgn, te gh'é de rifàss.

Tunì: Calma calma. Bèrto, n'và a biv vergót de frèsa, pó ghe fó èd mé a chèste che cosa pórte che per festegià. Se n'dìzet Bèrto?

Bèrto in litania: Scé l'va bée, l'è ura de fenéla che pàghe sèmper mée.

Tunì: Scé n'pàrla dela àca e del busì malàcc, e mé ntàt löceró söla tò spàla. S'ét decórde Bèrto?

Bèrto in litania: Gh'è mia bisògn de löcià se te ghé de pagàa.

Ambro: Ndì però!

Tunì con le lacrime agli occhi: N'và,  n'và. Nèh Bèrto?

Bèrto annuisce

Escono di scena.

                                                                       Scena terza

Anto : Sti mìa vià tàt che gh'è i próe de fà! I capìt? Du liffròch.

Ambro: Próe? Cospiratoria. Póa se mi fà mìa l'è stèss.

Nadia: Bràa Ambro, l'è per negót importànt perchè ol spetàcol l'sarà töt ün'óter laùr.

Anto: Se, ma ol Ginosaltasö e “chèl'óter” i dovvrà mìa de sospetà. In pratica n'ghe fa portà la scenografia e töt ol rèst per negót. Nel dire Ginosaltasö  e che l'oter, cioè Piero che è il marito di Anto, dovra essere acida.

Ambro: Certo che ol Ginosaltasö che l'è ol scenografo ala fì l'ghe resterà mal, zemò al rècita mìa...

Nadia: Diventerà un attore a sua insaputa.

Anto: Ol me Piero invéce, se l'rèsta mal, só cuntentùna. A gh'ó sö ol müs con lü.

Ambro: Ma va? Me l'éra mìa capìt nèh s-cète? Che manera gh'ét sö ol müs?

Anto: Perchè al fà ol galèt có i pulastrèle zùene.

Nadia: Amò per chèl che l'è sücedìt venerdé passàt? Tra moglie e marito non mettere il dito, ma te somèa mia de esagerà?

Anto: Negót a facc! Ah ma staölta me la paga. İsto se me la paga.

Ambro: Sito! A chi ria.

                                                                       Scena quarta

Entra in scena Piero.

Ambro: Spàrla del diàol e i spunta i córegn.

Piero: Si dré a parlà de mé?

Anto: A n'parlàa de córegn sé!!

Piero: Capése mìa.

Anto: Ah no? Ironica

Piero: Comunque buonasera a töte. Pöde èga ü café prima de ndà n'teàter?

Anto: N'và mia n'teàter, me stà che al bar del'uratòre. Lè lönedé, l'piöv, l'vegnerà piö nissü. Anto prepara il caffè.

Ambro: Giöst. Me stà che che l'è piö culdì.

Piero: Mé ölerèss parlà de teàter. m'à decidìt che comedia n'fà? Ginosaltasö  l'gh'à bisògn de tép per preparà i scenografie. A propóset, ndóe iè i omegn e ol Luca?

Nadia: I rierà. Ol Luca l'è malàt.

Piero:Me dispiàs.

Nadia: L'è dóma n'pó de influènsa.

Anto arriva col caffè. Piero beve e fa una smorfia e dice: L'è amàr compàgn del tòsech!

Anto ironica: Amaro il caffè dolci le donne.

Piero: Mia té però.

Anto: E perchè dóvress èss dùlsa con té?

Ambro: I finìt óter dù ó mia? Te Piero te dovrèsset fàga fa i próe, mia stà ché a tàca béga.

Piero: Sarèss mé che tàche bega adèss?

Anto interrompendo si rivolge a Piero: I próe n'pöl fàle póa sènsa de té, perché la commedia che n'völ fa me la conòss a memoria.

Piero: Ohé  zabèta, ol fato che recite mìa al völ mìa dì che fó mìa pàrt dela compagnia. Mé só ol regista!

Ambro: La ülia di che ol tò laurà l'è dré ai quinte.

Anto: De dré póa ai quarte ai seste e póa ai settime. Alludendo al seno

Piero: A só dré a parlà dela regia di commedie che n'pórta in giro.

Anto: L'è ol tò compito. Ma probabilmènt té, te preferéset portà n'giro  Ramona la bambolona.

Piero: La sé ciàma Romina.

Anto: Oh? Che cunfidènsa...

Piero: A l'è ol sò nòm, e l'ó dóma purtàda a cà del local ndóe la laùra.

Anto: Ndó la laùra al dìss, ndóe la fà la coniglietta!

Ambro: La coniglietta? La fà ol teàter per i s-cècc?

Piero: La servés ai tàoi.

Ambro: Estìda de cünìna?

Anto: Se! Dove le donnine ballano lapdance e fanno i privé con gli uomini.

Ambro: Se i fa cosè ? I bigné cói òmegn?

Anto: I privé! In privato le donnine si appartano con gli uomini.

Ambro: A mìa i pasticcini? Pòta se te pàrlet inglés te capése mìa.

Anto: L'è mia inglés. Privè l'è francés.

Ambro: Parle piö.

Piero: L'è colpa mé se i m'à invidàt al'addio al celibato del Gigibèsba. Ėh?

Ambro: Ma àl gh'à cinquantanöàgn ol Gigibèsba, e l'fà amò chi laùr lé?

Piero: L'è ön'üsànsa, prima de spusàs se festègia scé con töcc i amìs.

Ambro: Oh póere dòne. N'mèt sö i córegn prima de cumincià.

Anto: E mìa dóma. Fra tre vedovànse e tre separassiu, ol Gigibèsba l'è al sò sètem addio al celibato.

Piero: E mé alùra sé ghe èntre?

Anto: E té lifròch in giro a fà ol galèt có i conigliette.

Ambro: De che n'pó n'fà sö ü pulér.

Nadia: Adèss basta taca béga! Pensèm al teàter.

Piero: Me l'ó dóma purtàda a cà.

Anto: E ndél local s'ét facc èh? A te sé riàt a cà töt ross.

Piero: Sére ross perchè o biìt ü bicér de tròp.

Anto: Te me parìet mia biìt, ma te serét ross compàgn d'ü pulì!

Ambro: Adess s-cècc basta! Pollastrelle zùene conigliette galetti e pulì. Ol serài l'è al completo.

Nadia irritata: Uffa! Oh meno màl. Rivolgendosi a Piero Allora, m'à decidìt de rifà la commedia “Storia de póera zét”.

Piero: Me l'à zemò fàcia ü sàch de ölte.

Anto: Apùnto, völerà dì che ala rassegna de Birondo n'sarà preparàcc.

                                                           Scena quinta

Entra in scena Ginosaltasö .

Ginosaltasö: Ginosaltasö l'vé saluda töcc! N'sè próncc ó mìa? Anto te me farèsset mia ü café prima de saltasö söl palco? Issé pöde ncumincià a nventà la scenografia

Anto andando dietro al banco dice: N'và mia söl palco. Me stà che al bar.

Ginosaltasö: N'salta mia sö söl palco? Se vé stà be a óter per mé l'è stèss. Alura se n'tìra nsèma cusè?

Piero: I dòne i à zemò sircat fò la comedia.

Ginosaltasö: E sarèsela?

Nadia: "Storia de póera zét".

Ginosaltasö: Amò? Pòta? L'è mia màl. I scene i ghe zemò, scé quando salte  söl furgù só zemò come sistemà la roba. Salte sö öna olta apéna, pó salte zó öna olta per töte. Intanto Anto è tornata col caffè.

Anto: Già zuccherato come piace a te Gino.

Ginosaltasö:  Grassie. Come l'è fürtünat ol me Piero a èga öna dunasì compàgn de té diàol.

Piero: Öööh? Ü muntù !

Ginosaltasö: Dóca, alura n'salta sö söl treno dei classici bergamachi có stà commedia. 

Piero: Se, l'è öna storia n'pó ègia, però la tira amò. Al sé mala ol busì e töcc i gha de lücià e la àca la sé mala de crepacör.

Ginosaltasö: L'è öna storia commovente e intrigante che me fa saltasö ol cör in gola.

                                                           Scena sesta

Entra in scena Tunì piu brillo di prima con una torta in mano ed una bottiglia nell'altra.

Tunì: L'è ira!

Entrando Tunì inciampa facendo scivolare la torta che in qualche modo gli altri eviteranno che cada per terra.

Piero e gli altri a soggetto: Sé't dré a fà demòne? Ecc.Ecc.

Tunì: A l'è la turta per ol me compleanno. Óter che brasì cört. Nèh Bèrto?

Piero: A l'gh'e mìa ol Bèrto. Ma l'è mia l vintenöv de fevvrér ol tò compleanno?

Tunì: Só rincurzìt che i à sbagliàt al'anagrafe.

Ambro: Dopo cinquantasìch àgn al s'è rincurzìt.

Piero: Me pàr che l'è n'pó che te festègiet. Te sét cióch!

Tunì: A l'è per culpa déla àca e del busì se só cióch. Nèh Bèrto?

Ginosaltasö infervorandosi:Ol Bèrto l'gh'è mia! Sentes zó che doca! Fàm mia nverminà senò te fó saltasö söla machina che de fò a sgiafù pó te fó saltazó a pesàde a cà tò! Demone!

Tunì: Calma eh! N'pó de rispèt perché ncö l'e ol me compleanno. Nèh Bèrto?

Piero: Al gh'è mìa ol Bèrto!! Alberto non c'è !

Tunì: Non c'è? Al gh'è mìa? L'éra de dré a mé. Bóh al sè sarà fermàt al cèss. Comunque: “stasera beviam barbera champagne”… Intonando la famosa canzone di Gaber.

Tutti a soggetto fanno gli auguri, le donne taglieranno la torta. Si va avanti.

Tunì: Comunque: Storia de póera zét, l'è öna comédia che me fà piàns.

Ginosaltasö: Come fét a saé che m'à decidìt de fa chèsta comédia?

Nadia: L'è stàcc che prima che rièssev.

Tunì: N'sè ndàcc, mé e l'Bèrto ü mumentì a biv ön'amaro per digeré i rugnù coi sigole.

Ginosaltasö: Si pròpe du fradèi de làcc diàol.

Ambro: Piö che de làcc, i me pàr fradèi de vì.

Tunì: Me n'ó mìa di fradèi, se cöntet sö Gino? Sé't ciòch?

Ginosaltasö:  Mé no demone, ma té se. Ėh?

Tunì: Per fórsa, me che n'bìe ü gutì per rià a sostègn la part.

Piero: Quaéla de part? Quale parte Antonio?

Tunì: Chèla dela commedia, óter che bale , mé só ü sentimentàl.

Ambro: Infatti l'öltima olta te sustenìt pròpe be ol tò personaggio. Pròpe come ndèla realtà. Alludendo al bere

Tunì: Sicür! Ogni ölta che n'fà chèsta comédia, ndél momènt che l'mör ol vedèl mé piànse tàte de chèle lacrime ma tàte de chèle lacrime...

Ginosaltaso: Diàol! Töcc n'gha de èss tristi quando n'tróa ol busì in fì de éta, ma gh'e mia bisògn de esagerà. Demòne.

Ambro rivolta a Gino: Se ghe èntret té, che te rècitet gnàch.

Ginosaltaso: Cosè? Chi l'salta sö e zó di scale ? Chi l'salta sö e zó del palco per montà iscene?Me! Ginosaltasö .

Tunì: Mé invéce rècite, e só talmènt dét in de parte che löcie tàte de chèle lacrime, ma tàte de chèle lacrime...

Ambro: E alùra Tunì?!? Ve a ladé senò l'sé fa nòcc!

Tunì: Ma tàte de chèle lacrime che me sé süghe sö e alùra...

Piero: E basta. vé a ladé doca! Alùra cusè?

Tunì: Alùra gh'ó de bìen ü bicér per mìa disidratàss.

Tutti ridono della battuta.

Piero: Se l'è bambo!

 

Scena settima

Entra in scena Bèrto pure lui un po alticcio.

Tunì: Grignì,grignì óter che gh'ì mìa l'animo sensibile come mé. Nota Bèrto. El che ol me Bèrto. Nèh Bèrto che só sensibile.                                                                

Bèrto annuisce

Piero: N'và piö a cà stasìra.

Anto: Te l'meriterèset. Intanto si guardano in cagnesco

Piero: Amò ghe dét?!?

Ambro: Metìla zó óter du per piasér.

Piero a Bèrto: Sé't capìt cosè per daga rezù al Tunì? Cos'hai capito?

Bèrto fa dei cenni di assenso

Nadia: Bèrto sét decórde de rifà in rassegna aBirondo la commedia" Storia de póera zét”? La te piass?

Bèrto come sopra

Piero: La ghe piàss, tanto l'gh'a mia de parlà per ol voto che l'à fàcc. Sènt Bèrto, nóter n'rispèta ol tò voto, però n'dela comédia circa de fàss capé! Gesticola Alberto.

Bèrto fa dei cenni come per dire: Lascia fare a me,tu non ti preoccupare.

Ginosaltasö: Beh, a stó punto n'dovrèss fa i próe.

Piero: Alùra comincèm a pruà la scena del veterinare e del padrù del busì.

Ginosaltasö: Pròpe chèla? N'va piö a cà stasìra. Ü l'parla mia, chel'óter l'è cióch.

Piero: Ti prego Gino, non scherzare.

Tunì: Dighel Piero a chèl le! L'önech problema l'è che l'manca ol vedèl.

Ginosaltasö alterandosi: A che saltesö mé e te prepàre la scena adèss. Pruì senò salte dét mé, e vé n'dó ü catafìl!

Tunì: Va be! Cumìncie èh?

Piero: Ciach si gira. Cumìncia doca!

Tunì fa la scena di entrare dalla porta: L'è mórt ol vedèl sciùr veterinare?

Bèrto comincia a gesticolare ma Tunì lo interrompe

Tunì: Noo!!! Delbù?!? Gh'ó ol cör in gola. Piange Gh'ó bisògn de bìv ergutìna.

Piero: Scé t'é facc l'öltima olta in scena, zó ü bicér per mìa disidratàss. Per non disidratarti Antonio

Tunì: Me par giöst?

Piero: Stà olta te me freghét mia. Stavolta non mi freghi! Te mète in scena öna bela caràfa de acqua, mia ol butigliù del vì come in  de l'öltima rapresentasiù.

Tunì: Come sei crudele Piero com me.

Piero: Sö ndì nàcc, dai Bèrto.

Bèrto ricomincia con dei gesti ma viene di nuovo interrotto

Tunì: Comè no? L'è mórt ó no ol vedèl? Sciùr veterinàre.

Piero: E tu Alberto? Alberto irritato da Tunì si distrae. Alberto!

Bèrto fa segno di si eccomi, ma di nuovo viene travisato da Tunì che lo interrompe

Tunì: See?? No l'è mia pusìbel! Gh'ó ol magù. Gh'ó bisògn de lubrifica la gola.

Piero: Scé te facc in scena. Un'altro bicchiere. Scé per quàter ó sìch völte. Alura, töcc an sà che Bèrto al da ol màsem de sé col canto.

Ginosaltasö: Alùra canta Bèrto! Senò n'fà domà matìna. Demòne!

Bèrto cantando con un motivo da litania: S'pöl cantàa?

Piero risponde con la stessa litania: Se ma in scena te ghé de sforsàss de fàss capée. Parlando Suvvia Alberto. Continua Antonio.

Tunì: Sciùr veterinàre, l'è mórt stó vedèl ó mìa?

Bèrto sempre cantando: Se n'ghé fa la puntüra nòo.

Tunì: Oh meno màl. Ghe la fàghe söbet la puntüra sciùr veterinare.

Bèrto: La gh'è mìa.

Tunì: Comè la gh'è mìa?!?

Bèrto: Me ndà in svìsera a töela.

Tunì: In Svisera?!? L'è mia pusìbel! Oh signur só  stremato e disidratato dalle lacrime che ho versato.

Piero: Ala fi dela tò scena, l'öltima olta te séret ciòch e t'éret finìt ol butigliù che i dòne i era purtàt in per ufréga al veterinare. Eri ubriaco Antonio!  Eco perché ó decidìt in seduta istante de nverté i òste pàrcc.

Tunì: Perchè?

Piero: Perchè l'è mèi che te faghét ol veterinàre. Scé te löcet mia e te se süghet mia sö. Così non bisogna idratare! Hai capito Antonio?

Tunì: Va be. Té Piero? Però la zét la s'è sganasàda del grignà. Te pödet mia...

Piero: Fa negót! Al fà mìa parte del cupiù. Staölta però n'cambia i ruoli. E mé ó decidìt che óter se invertì i pàrcc. Si cambia!

Ambro: Nóter dòne n'cambia mìa! Nèh dòne?

Anto: Nóter a n'cambia mìa, i è i òmegn che i cambia, nèh Galletto? Alludendo a Piero

Piero: Io sono Deus ex machina della compagnia.Só mé ol regista, só mé che decide! Decórde? Alura, óter dòne cambì mìa.

Ambro: I vést dòne chi al comanda? La machina l'à dicc che nóter n'cambia mìa.

Piero: Fim ndà nàcc! ol Bèrto staölta l'farà ol padrù del vedèl.

Tuni: Pòta l'è n'pó lùngh ol Bèrto a recità, e mé só talmènt dét in de pàrt che…

Piero: Basta cosi! Cosi ho deciso! Cosi e stato detto, cosi sia scritto!

Ginosaltasö: Diàol, alùra comincèm.

Piero: Si decórde dòne?

Tutte: Se, tanto ecc.ecc.

Piero: Alùra, i dòne i dìss ol rusàre per fà se che chèsta disgràssia la colpése mìa stà póera zét. Ol rusàre al recitì come öna olta. In latì!

                                                                       Scena ottava

Entra in scena Terry.

Terry: Scüsìm ol ritàrde,scüsìm tànt.

Ginosaltasö aprendosi in un sorriso: Terry no! L'è colpa mé se te sé in ritàrde.

Terry: Ma no Gino, se dìzet? L'è colpa di frittelle. Rivolgendosi agli altri Saì? Só stàcia nvidàda a séna del Gino e come dolce l'era dré a cös i frittelle.

Ambro: E se ghe èntra i frittelle?

Ginosaltasö: I saltasö! A cà mé se fà dóma i saltasö. E l'è colpa lùr di saltasö. I ó bütàcc in padèla ma i saltàa piö sö s-ce saltasö, e alùra mé ó bütat in padela amò n'pó de öle e a chel punto i saltasö i e saltàcc talmènt sö che saltàcc fò töcc de padèla. Ü disàster demòne!

Terry: Alura mé ó dìcc: Gino, vai pure alle prove. Qui pulisco io, tu sei troppo importante per il teatro. Ti raggiungerò piu tardi.

Ginosaltasö pieno di se: Pòta mé alùra só saltàt sö söla machina e só saltàt zó che.

Nadia e Anto sospirando: L'amour.

Ambro: Te sét giösto riàda per di sö ol rusàre.

Terry:  Oh madona santa! Gh'è mórt vergü?

Tunì: Ol busì! Cioè, quàse mórt.

Nadia: N'sè dré a pruà la scena de “Storia de póera zét.”

Terry: Amò chèla comedia?

Nadia: Si, poi ti spieghiamo. Assumendo aria di complicità.

Piero: Scüsim se ve interrompe, ma se lor signori i è decórde n'pöderèss ndà nàccAlùra dòne cumincì, ntàt che ol Tunì al visita ol vedèl óter dòne preghì.

Le donne cominciano a dire il rosario in latino dei nostri vecchi. Tunì fa finta di visitare il vitello.

Piero: Tóca a té Bèrto: te sé acumpagnàt del Luca che l't'à portàt a ca de frèsa có la sò moto. Ol Luca stasira al gh'è mia, alùra la sostitués ol Gino. Vai Gino con la motocicletta.

Ginosaltasö guardando Terry  canticchia la canzone dei Formula tre: Motocicletta-dieci acca pìi- sempre perfetta... Piero fulmina con lo sguardo Ginosaltasö, il quale farà un cenno di scusa.

Ginosaltasö: Gh'ó de fa saltasö ol Bèrto söla moto?

Piero: Se! Si riàcc che de frèsa có la moto perchè i saìt che l'è riàt ol veterinàre.

Ginosaltasö: Saltasö ü saltasö l'óter per mé l'è stèss, basta che l'saltesö ergü.

Le donne dicono il rosario

Bèrto finge di entrare di fretta in una fantomatica stalla accompagnato da Ginosaltasö, le donne interrompono la preghiera. Bèrto fa dei segni verso il fantomatico vitello

Tunì: Ó capit negót.

Bèrto indica il vitello tracciando una croce

Tunì: Ó mìa capìt! Ripét!

Piero: Ma alùra? Ülì fa i laùr seriamènt ó cussè? Senò töe sö e ndó a cà.

Tunì: Te sé stàcc té a ölé cambià i pàrcc.

Piero: Certo mé só ol regista! E vé dize de ripét la part! Evidentemente alterato.

Tutti annuiscono le donne riprendono col rosario. Entrano di nuovo Bèrto e Gino.

Bèrto riprende a far cenni come prima

Ginosaltasö: Ufèndes mìa Bèrto ghe l'domànde mé. Té Tunì? A l'è mórt ol vedèl ó mìa?

Tunì: Se té me dét ü bicér te l'dize.

Piero: Se ghe èntra??

Tunì: Perchè gh'ó dirito! Al veterinàre dela televisiù i ghe da sèmper ü bicér de amaro de bif per ol sò laurà.

Piero: E alùra? Chèla l'è öna pubblicità.

Tunì: Ülì fam fà ol veterinàre ó no?

Piero:Basta scé! Tutti si zittiscono. Alura: N'fà finta che ol Bèrto che l'è ol padrù del busì, la perdìt la parola per ol shoch de perd ol vedèl. La scena del Gino che l'sostituéss ol Luca ndel domandà la me piasìda. Ndèm innàcc scé e fermèmess piö! Riprendiamo dal rosario.

Le donne dicono il rosario Tunì visita il vitello. Bèrto e Ginosaltasö irrompono in stalla.

Ginosaltasö: Té Tunì? Scüsa ü mumentì, ol Bèrto la perdìt la parola, ma l'völ domandàt se l'è mórt ol busì ó mìa?

Tunì: No se n'ghe fà la puntüra.

Bèrto si sfrega le mani come per dire : meno male. Fa per intervenire ma viene interrotto

Ginosaltasö: Sìto! Parle mé! Ghe la faghe söbet!

Tunì: La gh'è mìa, me ndà in svìsera a töla.

Ginosaltasö: Alùra Bèrto gh'è mìa tép de perd. N'dem a tö la me moto pó, saltasö Bèrto saltasö che Ginosaltasö l'té porta in svìsera.

Fingono di uscire di fretta.

Piero: Basta scé con chèsta scena per stasìra. Brào Bèrto!

Bèrto fiero di se come se avesse corso una maratona. Tunì da pacche sulle spalle a Bèrto.

Ginosaltasö: L'gh'à öna gran personalità demòne ol Bèrto!

Tunì: Ghe manca dóma la parola.

Piero: Se, però adèss mé e té Gino n'và zó in magazì a tira fò la scenografia. Óter ndì pür innacc a proà i òste parcc. Uscendo dalle quinte Piero rimprovera Gino Comunque Gino da te esigo più serietà....ecc ecc

                                                           Scena nona

Tunì: Nóter dù la nosta scena me l'à fàcia,n'pöderès póa ndà.

Gino tornando indietro: Terry, me gh'ó de ndà in magazì per i scenografie.

Terry: Va pür Gino, mé ndó a cà con lur trè, sé te dispiàs mìa.

Gino: Però n'gh'à de mangià amò i saltasö Terry.

Terry: Quando te ölet té.

Gino: Dumà sira, e si salta mìa sö i saltasö, i fó satasö mé stì saltasö. Parola de Ginosaltasö.

Terry: Oh Gino... Sospirando

Gino: Oh Terry… Gino prende le mani di Terry

Tunì rompendo l'incanto: Ndèm Bèrto, che nvà póa nóter. N'sè ferma ü mumentì a cà me a bìf ün'amarì per digeré la turta. Saluti a töcc. Escono di scena dalla parte opposta di Gino, il quale mandando baci a Terry uscirà per il magazzino.

                                                           Scena decima

Terry svegliandosi dall'incanto: Eèhm. Gh'è ergót che gh'ó de saé?

Tutte le donne a parte Terry fanno un sospiro all'unisono: Eèhm…

Terry colpetto di tosse imbarazzato: Scüsìm. Gh'ì ergót de dìm?

Nadia: A Birondo n'fà mìa chesta commedia. N'sè zemò metìde decórde coi urganizadùr.

Terry: E come mai a n'fà i próe alura?

Nadia: Perchè i dovvrà crèd de fa chesta recita. 

Ambro: E alùra Nadia pórtem a cà che l'è tàrde.

Terry guarda l'orologio e dice: L'è pròpe tàrde, pórtem a cà póa mé, scé té me spiéghet töt per strada.

Nadia: Giusto. E té  Anto spètet ol Piero?

Anto: Ӧlerèss mìa ma li spète.

Ambro: Mètela zó però la storia del pulér, i è òmegn, i è facc scé.                         

Si salutano e le tre escono. Anto pulisce il bancone, rassetta le sedie, nel frattempo entrano in scena Piero e Gino.

                                                           Scena undicesima

Piero : Diserèss che gh'è pròpe töt. C'è tutto!

Ginosaltasö: N'gh'à dóma de pasà del Francùtrumbér a tö i tübi per ol telér che l'tègn sö ol stàbel del pursèl.

Piero : Regurdèmes! Ma quàta roba té me fé portà la? Sperèm che ghe stàghe töt söl camion.

Ginosaltasö: Salte sö mé söl camion e sistéme töt mé. Ol strécc necesàre.

Piero: I sés baleppàia te püdìet risparmiàle. Gino potevi risparmiarle.

Ginosaltasö: L'è per fà ed che l'è apéna pasàt ol momènt dela trebbiadüra.

Piero: Per fürtüna l'è öna storia de tànce àgn fà, senò té me metìet in scena póa ol mietitrebbia.

Ginosaltasö: Chèl no, però öna quàch póie chi salta sö e zó di baleppaia, pó i va n'gìr per la scena i ghe starèss bé. Se te ölet na porte dré ü per di me...

Piero interrompendo: Scé dopo ghe tóca póa netà sö i strùns.

Ginosaltasö: A chèl i pöderèss pensàga i dòne, a propóset, ndó éle?

Anto ancora inviperita: Per té, mé cosa sarèss?

Ginosaltasö: Me par che l'tire mìa öna bela aria fra óter du stasìra.

Anto: Pròpe scé. Poi finge di sentire la vibrazione del cellulare, guarda il display e dice: Gisella, chisà cosa la öl a st'ùra?

Ginosaltasö: Alùra l'è mei che salte sö söla me machina e ndàghe. L'è pròpe tàrde. Antonella chès-ce i è i solcc del café. Ve salude. Esce di scena.

                                                           Scena dodicesima

Piero: Gisella? La dòna del'aocàt Delgelso?

Anto: Pròpe lé la signora Delgelso. Poi risponde fingendo che ci sia Gisella dall'altra parte. Oooh, chi non muore si rivede, o meglio nel tuo caso si risente perche non ti si vede più da molto.....cosa? Io al centro di salute e bellezza con te?....Quando?...Questo fine settimana...Piero molto attento alla telefonata. Si può fare,si....mi fai provare i massaggi di Valeriano....ah lui è un tipo molto rilassante..e cosa ti fa?....Ti cosparge d'olio e poi ti....Oh....o l'te spaciüga sö töta e dopo...só zemò dré a sudà. Si finge accaldata ed accitata. Piero visibilmente irritato. E poi il bagno turco… e col turco...

Interviene Piero togliendogli il telefono dalla mano: Basta scé. Chesto l'è tròp!

Anto: Ah.. come se permètet de....

Piero: Ah che mé só mìa l'aucat. Só ol tò òm, e té te sé la me dòna.

Anto: Pöderèss piö èss la tò dòna dopo töt chèl che gh'è sücedìt.

Piero: Dil gnaà per schèrs. E pènsa mìa de ndà a truà la sciùra Gisella.

Anto: E nvéce se!

Piero: E mé te l'proebése.

Anto: Té, te proebéset ü bel negót!

Piero prende le mani ad Anto e piu dolcemente gli dice: Pöde mìa stà sensa de té.

Anto: Niente da fare. L'è tròp tàrde.

Piero: Te preghe calmes ü momènt. Té te ndét mìa dela Gisella, e mé faró töt chèl che te ölet.

Anto: Töt töt?

Piero: Töt! Te'l prumète.

Anto: Alùra d'ora in poi te proebése de ndà n'chi lucai là.

Piero: Sigür!

Anto: Perchè i è sconvenièncc.

Piero: Certo. Te gh'é rezù!

Anto: Al massimo te ndé a mangià, legér e sensa bìv.

Piero: Gnaà ü bicér?

Anto: Ü bicér mìa de piö.

Piero: Anche perché se no me convé seràss sö in cunvènt.

Anto: Se te me öbedéset mìa te convé!

Piero: Te gh'é rezù! Tanto piö che mé só amò zùen e...

Anto comincia ad addolcirsi

Anto: Ma certo stüpidù, te sé zùen per mé.

Piero: Grassie.

Anto ridiventa dura e dice: Ma te se vècc per la Ramona!

Piero: Giöst. Chi l'sé regórda piö dela Ramona.

Anto comincia a cambiare atteggiamento a raddolcirsi quasi mielosa

Anto: E pó dopo...come starèss mé estìda de coniglietta?

Piero: Ma sumèa mìa ol caso de...

Anto: Te acetàt de fa töt chèl che ülie ó no?

Piero: Se se.

Anto: E alùra dàm öna risposta, come starèss? Languida

Piero: Te starèsset pròpe bé. Se se!

Anto: Alùra te pöderèset regalàm ol vestidì de coniglietta.

Piero: Söbet fàcc. Sigür!

Anto gli prende la faccia con una mano: Che dopo bambusù te fó ed mé a balà la lapdance.

E fa per due volte discesa salita col corpo di Piero come se fosse il palo da lapdance

Piero esterefatto ed eccitato: Seeee! Al s'é fàcc tàrde Anto, ndèm a cà che te fó ed mé. Óter che ol Valeriano.

Anto con atteggiamento disinibito: Seee ndèm söbet che l'è tàrde.

Escono di fretta.

                                                           Fine primo atto                             

            ATTO SECONDO                         

           

Quindici giorni dopo la fine del primo atto. Siamo nel teatro di Birondo per la rassegna teatrale. Sul palco c'è  Antonietta, l'organizzatrice della rassegna e Nadia .

                                                           Scena prima

Antonietta: I telecamere i è apòst. L'è töt prónt e töt al vegnerà registràt.L'importante l'è chi séss naturài.

Nadia: Per chesto gh'è nissü problema, perche lur i sa negót. Lur i crèd de ègn chea montà la scenografia per fà öna vecchia commedia stasìra.

Antonietta: Invéce mi registrerà del momènt chi rìa a quando n'decìde che l'séss asé.Töt cola complicità e l'intervento de quàch atùr dela compagnia locàl.

Si sente il rumore di un motore che si ferma

Nadia: I è sicuramènt lur.

Da fuori scena si sentono le voci di Gino e Luca un poco alterate

Ginosaltasӧ: Arda chel paraurti ché come l'è cunsàt.

Luca: Si può comunque riparare.

Nadia: I è pròpe lur.

Antonietta: Alùra va nfò de chela banda là.

Nadia: Va be. N'se èd piö tàrde.

Nadia esce ed entrano subito Gino e Luca

Scena seconda

Ginosaltasӧ: Si può riparare l'diss ol sapientello…

Antonietta: Buongiorno signori.

Luca: Buongiorno signora.

Si presentano a soggetto stringendo mani e dicendo nomi

Ginosaltasӧ: La scüse ol ritard ma n'gha üt di problemi col furgù demone! Adèss l'è piötòst tàrde.

Antonietta: Bene! Alùra vé làse al vòst laurà. Sta per uscire ma si ferma Ah, desmentegàe de isàv che l'pöderèsscapità che ol figlio della comunità a fav perd n'pó de tép.

Ginosaltasӧ: Gh'è mia de preocupàs! Al fó saltasö a sgiafù söl campanìl demone! A du sgiafù ala olta finche i dièntadìsper.

Antonietta: L'è chesto ol problema, Lü Orlando l'è ü bel problema, per chesto nóter comunità me l'à adutàt e me l'ospita che in oratòre.

Ginosaltasӧ: L'sé ciàma cumè chesto ospite ?

Antonietta: Orlando l'sé ciàma. L'è ü di figli della comunità.

Ginosaltasӧ: Ü l'à dicc? Perchè ghe n'è di óter?

Antonietta: Se ma chèi i è mia periculùs. L'è l'Orlando ol problema.

Ginosaltasӧ: Che manera?

Antonietta: Perchè al cambia continuamét personalità. Ü de l'pöl vès Napoleone óGiulio Cesare, che l'óter ol sindech opür ün artista, e me daga sèmper rezù.

Ginosaltasӧ: L'è mia che n'sè capitàcc in Borg Palass nömer 130 per caso? La rezù s'ghe la dà ai màcc.

Antonietta: Apùnto! Se s'ghe da mia rezù, Orlando al va in crisi e l'pöl bütàss dét in del lach, opür bütas zó del campanìl.

Ginosaltasӧ: N'ghe darà sèmper rezù, mia che l'salte sö söl campanìl pó l'salte zó demòne.

Antonietta: Grassie. Adèssvé làse al vòst laurà. N'sé ed stasìra ai vöt.

Esce

Scena terza

Luca sornione: Magari non verrà neanche a trovarci questo Orlando.

Ginosaltasӧ: Sperèm demòne, zemò l'è tàrde. Squilla il cellulare Pronto! Se Piero n'sè riàcc!

Ginosaltasӧ: Mé e l'Luca n'sè zemò saltàcc sö söl palcoscenico, e óter ndóe si amòdiàol!  L'è  tàrde.

Pausa d'ascolto

Ginosaltasӧ: Só decórde! Perchè? Ó tampunat ol Bèrto cól me furgù ma, l'è mia colpa mé.

Pausa d'ascolto

Ginosaltasӧ: Del Luca! L'è colpa sò, coi sò sólecc  schèrss... quéi de schèrss? Al semaforo la in paìs  l'm'a dicc : dai va che l'è róss. E mé só ndàcc… ndóe? N'del cül al Bèrto.

Pausa d'ascolto

Ginosaltasӧ: Pòta, decórde Piero, l'è mia nurmàl partè col semaforo róss. Sére sura pensér. Sére dré a pensà àla scena de montà, e scé m'à perdìt ün'ura a compilà i carte. E adèss l'è tàrde.

Pausa d'ascolto

Ginosaltasӧ: Demòne se gh'ó de fàga mé se a lèss sö la costatassiù amichevole gh'éra Bèrto che l'vegnìa piö a ladé.

Pausa d'ascolto

Ginosaltasӧ: Decórde diàol, ma circa de ègn a ladé che l'è tàrde… ah te se dré a parchegià? Meno màl. Va be ciao. Mette via il cellulare.

Luca: Scusami Gino dai, però che scherzo ben riuscito eh?                                                         

Ginosaltasӧ: Te mpiànte öna che te fó saltasӧ a caàl di mantovane. Piötòst, l'è zemò che la Nadia?

Luca: Chi? Mia mamma?

Ginosaltasӧ: No la me! Chi éla la Nadia?

Luca: La mamma. Potevi chiedermi se era già arrivata mia mamma.

Ginosaltasӧ: Adache te ndó ü catafìl adèss!Me mai da per scuntàt i nòm di mame.

Luca: Ti sembra normale che io non sappia come si chiama mia mamma?

Ginosaltasӧ: Beh, mé ó scuprìt che la me nóna la se ciamàa  Abigaille quando l'è mórta, perchè l'era scrìcc sö söi necrologi.

Luca: Perché, come pensavi si chiamasse?

Ginosaltasӧ: Nóna! Turnèm a nóter, ndoé la tò màma adèss?

Luca: È con le altre in un negozio di Cinesi qua fuori. Mi ha mandato un messaggio. Sono arrivate prima di noi.

Ginosaltasӧ: Meno mal i è riàde töte. Poi in qualche modo cerca di farsi scusare da Luca.Te Luca? la giöga ndoè la iuve stasìra?

Luca: Ha giocato ieri sera a Catania ed abbiamo vinto.

Ginosaltasӧ: S'ghe rìa a capé det piö negót, öna olta i giügàa dóma ala dümìnica, adèss töcc i dé e de töte i ure.

Luca: Meno male.

Ginosaltasӧ: Sö che salte sö söl furgù e comincie a tira zó la roba. Tègnem vèrt laporta.

Luca sta per andare alla porta e in quel momento entrano in scena le donne della compagnia.

Scena quarta

Luca: Invece, arda chi gh'è riàt.                                     

Entrano in scena le donne della compagnia.                                  

Ambrogina: N'sé riàde.

Ginosaltasӧ: L'éra ùra demòne.

Anto: Pòta, m'à sbagliàt la strada.

Ginosaltasӧ: T'ó dicc de ciapà come riferimènt ol distribudùr dela benzina e girà a sinistra.

Anto: Te me mia dìcc però quaél de distribudùr.

Ginosaltasӧ: Ghe n'è apena ü, chel con sö scricc “Caterina la regina della benzina”.

Nadia: Abbiamo visto il distributore, ma gh'éra scricc “Ottone il re del pistone”.

Ginosaltasӧ: L'è stèss esercizio, però chel le l'è ol mecànech e l'dà sö l'ótra bànda dela strada.

Anto guardandosi intorno: E  la la scenografia? Si partìcc tre ure fà e i gnemò fàcc negót?

Ginosaltasӧ: Me spetàa óter per mùntàla. Ironico

Scena quinta

Entra Piero

Ambro: A che l'è riat póa ol deus dela machina..

Piero: Si dice: Deus ex machina. Ovvero il risolutore di tutti i problemi.

Ambro: E alura muntela té la scenografia, Deus ex machina!

Ginosaltasӧ: Ciàpa sö póa chesta.

Nadia: Sì pròpe di lazzarù!

Anto: L'è tàrde s-cècc!

Piero: Gino va a èd se te ghé rìet a recuperà chi du articiòch, ol Bèrto e l'Tuni. Vai Gino e torna vincitore.

Ginosaltasӧ: Agli ordini capo! Alle donne Ntàt che ndó a circa chi du là, pöderessév  daga öna ma póa óter dòne.

Ginosaltasӧ esce dalla scena.

Scena sesta

Anto: N'pöl mìa!

Ambro: Perchè nóter adèss n'gh'à de ndà a fà shopping.

Anto: Al sì che per nóter l'è ü rito fà shopping prima del teàter. E pó dopo n'gh'à de ndà póa àla mèsa di séss.

Piero: Nóter n'pöl mia ndà a mèsa! N'gha de montà i scenografie.

Ambro: Rassa de seadéch! Ndarì ndomà a mèsa prima. Adèss circhì de dass öna mòsa, che l'è tàrde!

Nadia ironica: E poi sono appena arrivati Roberto e Antonio  per darvi una mano.

Piero: Chei i è bù. Le travi portanti.

Ambro: Piö che travi portanti i me pàr di bóre.

Luca: Speriamo che Gino li trovi alla svelta.

Terry: Preocupìs mia. Ol me Gino l'gh'à öna nàsta de cà de càsa, e de sicür al troerà Bèrto e Tuni. Me l'immagine chel che l'ghe dizerà " Salite in auto miei cari, vi offro un passaggio."

Anto: Come l'è dientàt fi ol Ginosaltasö. La versione vera la sarà " Saltisö  saltìsö demòne, che ve pórte mé"

Nadia: Ma dai Anto, sono gli occhi dell'amore.

Terry sognante: Óter l'sì mia cosa spróa per ün òm scé... dirompente!

Nadia: Stiamo scherzando, suvvia. Abbraccia Terry.  Luca tu ti fermi qui?

Luca: Si mamma.

Nadia: Allora cerca di renderti utile.

Ambro: Però nóter adèss me ndarèss, tanto i è riàcc ó... i rierà i rinforsi.    Escono prendendo un poco in giro i due fra sberleffi e by by.

Piero: I gh'à ol coragio de töega póa n'giro. Dai Luca comincèm  a scargà ol camion, mètega sóta ü chignöl a chela porta, scé la stà èrta. Cosi sta aperta Luca.

In questo momento mentre Luca armeggia col pezzo di legno tenendo aperta la porta. I due escono e rientrano immediatamente con il baule dei costumi. In quel momento entra correndo  Ginosaltasö seguito dal figlio della comunità, il quale ha un randello in mano.

Scena settima

Orlando a Gino: China innanzi meco lo tuo immondo capo.

Ginosaltasö trafelato: L'è lü! Ol figlio della comunità demòne.

Piero: Chi l'è chesto ché? Gino chi è costui?

Luca a Piero: Bisògna daga rezù. A Orlando: Chi voi siete cavaliere?

Orlando ferocemente: Ego sun paladino Orlando!

Luca a Orlando: Qual buon vento vi porta messere?

Orlando: Lo vento fetido e ferino de lo pagano moro.Ego volea decollar lo capo a lo feroce Saladino. Additando Gino

Piero: N'sè apòst! Siamo apposto!

Orlando rivolto a Piero: Come tu favelli marrano? Non t'impicciar meco e non impacciar la caccia a lo ferinomoro. Additando Gino.

Ginosaltasö: Só mia mé ol saladino demòne, só n'pó scür de pèl, decórde ma, só Ginosaltasö.

Orlando furiosamente: Filio de ignoto pater! Cotal infamia proferisti?

Luca: Paladino Orlando? Posso spiegare…

Orlando cambia atteggiamento sorridendo a Luca: Oh tu biondo figlio d'Albione, mostra ego l'arme luccicante di britanno ferro por aitar meco a sbudellar lo vil marrano.

Piero a Gino: Se l'è dré a cönta sö cusè chesto ché? Cosa racconta?

Ginosaltasö: Diàol!Ghe l'à sö con mé demòne!

Orlando di nuovo furiosamente: Co tu dicisti at me? Veni meco at discuter lo quale tu carogna isporca et maleodorante fosti.

Ginosaltasö: Orlando, lü l'gh'à rezù demòne ma, mé só mia ol moro saladino.

Luca illuminato: Paladino Orlando!

Orlando quando Luca gli si rivolge, diventa dolce, quasi effeminato: Favella meco, biondo figlio do Albione.

Luca: Il moro è mio prigioniero! Prigioniero del popolo dei britanni  figli di Albione.

Orlando dolcemente a Luca: Che coteste genti, alleanzia et amicizia sun meco. Poi cambiando atteggiamento rivolgendosi agli altri: Per cui ipso ego in persona sin d'ora sipropone di lasciar cotesto fellone et vil posto! At Dio marrani.

Esce impettito da scena

Scena ottava

Piero a Luca: Te, biondo figlio di Albione? Chi l'è chel fò de có là? Chi è colui?

Luca: È il figlio della comunità di Birondo.

Ginosaltasö: Me sèmper daga rezù se no l'se ncàsa e l'pöderèss fa di disàster demòne.

Piero: Quaéi? Quali disastri Gino?

Ginosaltasö: Pota, l'organizatrìs, la gh'à dicc che l'pöderèss salta sö söl campanìl e saltazó diàol!

Luca: Quindi bisogna sempre assecondarlo.

Piero: Alura sperèm che l'séss l'öltima olta che l'vé che.

Luca: Speriamo, perché è già tardi.

Ginosaltasö: Sperèm chi rìe i óter du òmegn invece.

Piero: Apùnto, ti e troàcc? Li hai trovati?

Ginosaltasö: I era dré a parchegià quando ó ncontràt l'Orlando furioso che l'à tacat acórem dré.

Luca: Si parla del diavolo, e guarda chi c'è?

Entra in scena Bèrto.

                                                           Scena nona

Ginosaltasö: Sét riàt demòne! L'éra a ura.

Bèrto fa dei cenni come per dire: sono arrivato.

Piero: Ndó l'è l'Tuni? Dove l'hai lasciato Bèrto?

Ginosaltasö: Alùra Bèrto?

Bèrto mima di avere in mano un volante

Piero: Gh'è mia bisògn de balà.canta Bèrto, senò n'vé piö a cà! canta suvvia.

Bèrto in litania: L'è in machina che l'dörma.

Piero: Ghe par adèss ol moment de dörmé? L'è tàrde.

Bèrto accenna ad alzare il gomito come per bere

Ginosaltasö: Demòne, gh'é t'sìt?

Bèrto accenna: non io.

Luca: Senti Bèrto canta che almeno ti spieghi.

Bèrto accenna a bere poi indica un punto al di fuori del teatro, fa di nuovo la danza del volante, ripete da capo sembrando cosi la famosa danza “gioca joer” di Cecchetto. Luca danzerà il famoso brano imitando Bèrto

Piero: Basta scé! Si chiudano le danze.

Ginosaltasö: Pènsa té diàol, quando l'à lezìt la costatassiù amichevole. E té Piero te selamèntet perché l'è tàrde.

Piero: Canta Bèrto! L'è ün'urden. E un ordine Alberto.

Bèrto in litania: Biìit! Tunì l'è ciòoch, e l'è in machina a smaltée.

Piero: Ghe mancaa dóma chèsto. Me ndà a töl. A Gino: va té uomo dirompente.

Gino: Chi l'è dirompente?

Luca: Té! La Terry l'à dìcc che te sét dirompente.

Ginosaltasö: Ah se? Orgogliosamente. Pota mé Ginosaltasö só facc scé. Alura me che ghe telèfune söbet. Prende il cellulare dalla tasca e si connette con Terry: TeTerry? Só ol Gino… Ah, te capìt che só mé? Pota alùra i nòs-cc animi i se cìrca, a n'sè ligàcc telepaticamente… a te capìt che só mé perche te l'é ést söl display del telefono… Fa negót schersàe… grassie che te n'è dìcc che só dirompente… ün uselì me l'à dìcc…

Intanto Piero e Luca fanno cenni di impazienza a Gino mentre si danno da fare assieme a Bèrto per i preparativi.

Ginosaltasö: Dulsa compàgn d'ü saltasö te sét… ma certo, te n'fó öna caàgna de  saltasö! Adèss gh'ó pròpe de lassàt… ciaociaociaociao. Mette via il telefono con un sorriso ebete sulle labbra

Luca: Gino sveglia! Non puoi sempre corteggiare la Terry con le frittelle.

Ginosaltasö: Se gh'è de mei di  saltasö per indulsé la Terry.

Luca: Ascolta, te lo dico con il rap: Ei tu Gino- raffinati un pochino- non sempre si fa il filo con frittelle e vino- aggiungi un fiorellino un anellino- oppure un vestitino e se proprio vuoi strafare portala a ballare- senti caro amico scusa se te lo dico a me non frega un fico- ma ascolta un mio consiglio-un figurone vuoi far con la Terry? Regalagli un black barry.

Bèrto durante il rap accennerà ad un ballo, mentre Piero darà segni di impazienza

Ginosaltasö: Diàol! Brào Luca! Ma pöde mia regalàga ü cà de càsa . La gh'à mia ol pòst per tègnel.

Luca: Cosa centrano i cani da caccia?

Ginosaltasö: Olblech berri. L'è mia öna ràsa de cà?

Luca: Il black barry è un telefonino di ultima generazione.

Ginosaltasö: Alura sèntem mé: (in rap) Senti caro Luca sai cosa ti dico- fra moglie e maritonon mettere il dito- e allora caro amico non fare troppo il fico- se il dito ce lo metti mi sa che te ne penti.

Luca: (In rap) Ma tu non sei sposato- sei solo fidanzato e allora caro Gino non farelo sposino- ascolta un mio consiglio- sai dove mettere il dito? Adesso te lo dico.

Ginosaltasö rabbiosamente: Per töcc i demòne del'inferno!Ti spàche mé a ü a ü i tò dicc.

Luca: Schersàe, sö. Però che duetto de rapper che n'sè èh?

Piero: Ü duetto de deficenti! Gh'ì amò tant?  Te Ginodirompente?Va a desdà ol Tunì, e egnì che al piö prèst, che l'è tàrde. Orsù vai!

Ginosaltasö: Va be. Agli ordini. Facendo il saluto militare 

Piero: Dai moèmess, l'è tàrde!

Gino esce di scena.

Scena decima

Piero: Bèrto, daga öna controlàda ai cöstöm de scena. Decórde? Controlla Alberto.

Bèrto apre il baule cominciando a togliere i costumi, mentre Piero gira per il palco prendendo misure.

Luca va da Bèrto mettendogli un mantello a spalla. Bèrto divertito comincia a giocare con Luca, provando parrucche e vestiti, mentre Piero è assorto nel suo lavoro.

Scena undicesima

Entra silenziosamente il figlio della comunità il quale sorprenderà Luca e Bèrto con costumi e parrucche, i quali si immobilizzano. Il figlio della comunità, estasiato dai due, afferra un mantello indossandolo e cominciando ad avere atteggiamenti da cantante lirico con sciarpa di seta in mano. Piero è inginocchiato davanti alla buca del suggeritore dando le spalle ai tre. Il figlio comincia a fare dei gargarismi per schiarire la voce.

Piero: Gh'è egnìt dét ü pulì? Ghé l'ó dicc scemài bé al Gino de lasà a cà i póie, e l'me porta che i pulì. I tacchini!

Orlando: Silenzio bifolco!

Piero girandosi: Oh No!Amò l'è che chèsto che?

Orlando a Luca: Giovane maestro! Possiamo procedere alle prove anche con la presenza dei servi?

Luca deve stare al gioco, quindi d'ora in poi asseconderà il figlio della comunità.

Luca facendo di nascosto segno a Piero di assecondare: Certamente maestro. Il manovale non ci darà alcun fastidio.

Piero: Manovale? Ciàpa sö póa chesta. Manovale or dunque.

Bèrto si arrabbia e come per prendere una rincorsa gonfiando il petto e sgranando gli occhi, in litania dice: Chi l'è chel papagàl chée.

Orlando a Bèrto: Un canto gregoriano? Ma non è in latino. Maestro, che lingua parlate? Ripetete per me le parole del testo. Fatemi lo spelling.

Bèrto preso in contropiede sgonfiandosi, fa segno a Luca che non ha capito.

Luca: Berto non lo può fare, lui può solo cantare in litania per motivi religiosi. Lo faccio io. Ü pa pa...

Orlando comincia a solfeggiare con le mani: Avanti maestro.

Luca: Ü pa pa…

Orlando: Certamente! Ho capito, questo è un valzer. Anche tu bifolco. a Piero Partecipa al coro e dammi il ritmo che il maestro intona.

Piero: Ulentéra! Ü pa pa gàl… ü pa pa gàl! Scé?

Orlando: Bene così e adesso tutti assieme.

Bèrto canterà silenziosamente, mentre Luca e Piero intoneranno il canto: Ü pa pa gàl… ü pa pa gàl… ecc

Orlando intona la famosa aria “Libiamo ne' dolci calici” della Traviata, mentre gli altri fanno il ritmo: Libiamo su libiam e libiamo ecc.

Orlando ride soddisfatto: Ah ah ah ah. Anche il bifolco non è stato male. Si estranea andando a guardare curioso nel baule di scena

Piero: Grassie maestro. Poi alterandosi rivolto a Luca e Bèrto Va be töt! Ve regórde che mé só ol regista! Chès-ce che i pretenderà mia che n'séss próncc per stasìra se iva 'nàcc scémé…

Piero viene interrotto dal Orlando il quale avrà una zucca di halloween in mano: Silenzio mezzadro!

Orlando guarda estasiato la zucca dicendo: Essere… o non essere.  Il problema. Se sia meglio per l'anima soffrire oltraggi di fortuna, sassi e dardi, o prender l'armi controquesti guai e opporvisi e distruggerli.

Piero: Porca padèla! Gh'è mia bisògn de distruggere! Se m'à fàcc de mal? Che male suvvia.

Orlando: Silent! Now in english!

Luca a Piero: Silenzio. Ora in inglese.

Orlando: To be? Or not to…

Piero a Bèrto: Cusè? Bèrto fa segno che lui ha capito perfettamente.

Orlando si interrompe indispettito: Oh my God!

Piero: Decórde, mai god prima de èss lauràt. Prima il dovere e poi il piacere.Però adèss lassim 'ndà innàcc có lascenografia.

Bèrto fa segno di star zitto a Piero

Luca a Orlando: Scusate maestro. A Piero:  Sta recitando l'Amleto.

Bèrto si atteggia a Piero come per dire: Hai capito ignorante?

Orlando alterato: Oh my God! My God!

Piero incaponendosi: Capo? N'fà comè a got se m'à gnamò fàcc negót! Com'è che possiam godere.

Luca: Oh my God. E inglese e voul dire “oh mio Dio”.

Piero a Bèrto il quale ha atteggiamenti schifati nei confronti di Piero: Alura ol maestro a l'völ pregà. Magàre chel bröt müss che l'gh'à in di ma l'ghe regórda ü sò parét. L'ghe sumea n'pó. Nevvero Alberto? Ridendo

Orlando alterato: Oh my God! My God! The show must go on! Do you understand??

Piero: Destènd?!? No gh'è mia de destènd,al massem gh'è de controlà se gh'è töcc icöstöm. Ma ghe mia de destèndei. I è bèi söcc.

Luca: Macché! Ha detto che lo spettacolo deve continuare! E inglese.

Piero: Bèrto, quate lingue che l'sà chésto che eh? Dimmelo Alberto suvvia!

Bèrto lo snobba altezzosamente

Orlando: Oh my God! This is too much! Too much!!!

Piero arrabbiandosi: Du macc? Nóter a n'sarèss I màcc? capo calma èh? Nóter n'ghe da rezù ma, n'sè mìa du màcc.

Orlando da segno di svenimento, Luca lo soccorre sorreggendolo.

Piero accorgendosi di aver esagerato dice:Va be, n'parla piö, ma piano coi parole.

Orlando rivolgendosi a Luca: Are you sure?

Piero: Sciùr? Giöst, l'gh'à rezù, n'se gnaà presentàcc.  Sciùr? Me só ol sciùr Piero elü...

Luca: Sure sicuro! Sure significa sicuro, il maestro mi ha chiesto se ero sicuro potesse continuare. Prego maestro.

Orlando comincia a recitare l'Amleto de Shakespeare: To be? Or not  to be? This is thequestion.

Piero:Tubi? Giöst!Luca? Si pasàcc a tö i tübi del Francùtrumbér?

In questo momento entra in scena Ginosaltasö

Scena dodicesima

Ginosaltasö: Giöst! L'gh'à rezù ol maestro...

Orlando: Be quiet! 

Ginosaltasö: I quaie no! Mé gh'ére dìcc al Piero che avrèss portàt che ü pér de póie? I quàie no! N'ó mia sö, I tègne mia.

Orlando: Be quiet!

 Ginosaltasö: T'ó dicc che gh'i ó mia! Orlando? L'è öna questiù de göst. A mé la roba magra la me piàss mia, scé póa coi done.Te fó ön esèmpe, però parle per mé: quando se èd chi modelle le in televisiù, bèle nèh, ma tròp magre e töcc i a ndóra, mé dize dóma che l'è come mangià ol risòt coi quàie. Te manget det negót. Éco perche I tègne mia sö i quaie.

Orlando comincia a strattonarsi il mantello come se lo volesse stracciare dalla rabbia.

Ginosaltasö: Demòne! Gh'è mia bisògn de ciapàsela a chela manéra le, se l'sérepasàe a comprànü per.

Luca interviene calmando Orlando: Ha detto quiet. Vuol dire di stare calmi. Prego maestro.

Orlando: To be? Or not to be?

Ginosaltasö: No tubi! L'gh'à rezù ol maestro, m'à desmentegàt i tübi demòne.

Piero: Porca malùra l'è ira? Düzìev  pasà del Francùtrumbér.

Luca: Töta colpa del del Ginosaltasö che l'à tampunàt ol Bèrto.

Ginosaltasö a Luca: Demòne adèss te spàche i usetì a ü a ü.

Luca  ridendo: Prova se sei capace.

Ginosaltasö: Gh'e negót de grignà diàol! L'è culpa tò se só saltàt sö col furgù söl còfen delBèrto.

Intanto che I due battibeccano, Orlando ha trovato una spada nel baule e la osserva compiaciuto e poi guarda minaccioso Ginosaltasö.

Orlando cambia personalità: All'erta fetido et maleodorante moro. Come tu osi proferir favella isporca a lo mio biondo britanno compare.

Ginosaltasö: L'è turnàt l'Orlando furioso? Só apòst!

Orlando: Mira cotesta durlindana. Ipso mi ego in persona co cotesta lama passar lo tuo ferino corpo da parte a parte.  Presta or dunque a saggiar lo suo ferro.

Ginosaltasö: Demòne! Va be dàga sèmper rezù ma fino a ü certo punto! Chesto l'èmàt diàol! Scappa fuori scena

Scena tredicesima

Orlando: Come osi marrano voltar meco le more et luride terga.

Piero: Luca diga ergót a chèl le.

Luca: MaestroOrlando!

Orlando cambia di nuovo personalità, lascia cadere la spada che Luca raccoglierà: Dimmi mio giovane maestro, dov'eravamo rimasti… a si. Si mette ad eseguire la scala musicale Do re mi fa sol la siiii… si la sol fa mi re doooo!

Piero a Luca: Maestro diga che I próe I è finìde, perchè l'è tàrde! È tardi!

Luca: Sommo vate Orlando?Direi che per oggi le prove son finite.

Orlando: Bene giovane maestro! In modo cospiratorio La prossima volta al mio cospetto non vorrei questi caproni. Il loro odore mi altera le corde vocali.

Luca: Farò del mio meglio.

Orlando intona di nuovo il canto: Allora “libiami libiamo libiam ne' dolci calici” ecc. Uscendo di scena

Scena quattordicesima

Luca sornione: Che gente. Come pretendono che si reciti stasera?                                           

Piero: I caproni non recitano. Vero Alberto? Alura Bèrto? Dam öna risposta! canta!

Bèrto in litania: N'dovvrèss ringrassià ol maestro.

Piero a Bèrto: A certo che té, prufesurù t'e capit töt de chèl che l'dizìa eh? Adesso mi spieghi tutto Alberto. Perche n'dövrèss ringrassià ol tò maestro èh?

 Bèrto sempre in litania: Perche l'gh'à regurdàt i tübi.

Piero risponde in litania: Intàt pero i tübi i è restàcc a cà, n'sé rangerà.

Piero a Luca e Bèrto: Óter du adèss ndì a recuperà che l'articiòch del Tunì e purtìl che.

Scena quindicesima

Rientra Ginosaltasö mentre escono gli altri due

Ginosaltasö: Diàol! Si dré a di sö i litanie di sancc per la me salvèsa? L'èndàcc vià l'Orlando furioso?

Piero: Quando l'è ndacc vià l'era piö l'Orlando il furioso. L'è dientàt sommo vate Orlando.

Ginosaltasö: Al diènta brào quando só vià mé demone. Piero? N'fà comè adèss sènsa i tübi chi tègn sö ol del stàbel di porsèi?

Piero ironicamente: Gh'ó ön'idea che l'm'à dacc l'Orlando. Mé e té n'rècita mia e alùra n'pöderèss sostitué i pursèi disegnàcc söl telù con di cavrù.

Ginosaltasö: Quaéi de cavrù?

Piero: Mé e té n'farà i cavrù. Coi solcc dela casa n'ghé fà comprà ai dòne dò pellicce dei cinés, mi mèt sö e n'sé mèt söl fund inginugiàcc zó .

Ginosaltasö: Giöst demòne! Scé invéce di pursèi nóter n'sarà di cavrù chisostituéss la scena de fond. Te l'à sügerit ol figlio della comunità?

Piero: Se pròpe.

Ginosaltasö: Alura l'è mia pròpe scé gràm l'Orlando.

Piero: Involontariamét l'm'à ütàt.L'm'à dìcc che só ü cavrù! Eco come l'm'à dàcc l'idea. Come saluto l'à dìcc al Luca che l'völerèss piö di cavrù al sò cospetto. Sentìt Gino? caproni al suo cospetto!

Ginosaltasö: Me ghe sére mia, quindi i cavrù püdì èss dóma óter trì demòne.

Piero: Ol Luca no, e no. Lü l'è ol giovane maestro per l'Orlando.

Ginosaltasö ironicamente: Tri meno ü, si restàcc té e l'Bèrto diàol.

Piero: Gh'e negót de grignà! Non c'è niente da ridere Gino!

Ginosaltasö: Só mia dré a grignà.

Piero: Il loro odore mi altera le corde vocali. L'à dìcc. T'é capìt Gino? Al gh'à dàcc dei spüsù!

Ginosaltasö: Cunsùless Piero,se gh'ó de di mé, che só l'isporco e maleodorante moro per chel là?

Piero: Doca, in fi di cüncc te spöset póa té per l'Orlando.

Ginosaltasö: In pratica a n'sè öna banda de spüsù!

Piero: Però, me dàga sèmper rezù. Scé l'm'à dacc l'idea dela scena de mèt al pòst di pursèi. Dei maiali Gino.

Ginosaltasö: Se ma ntàt che l'gh'è mia lassem sfugàm! Öleress daghen ü catafìl, tàte de chèle castègne che l'farèss salta sö e zó di mantuàne, e se l'völ bütass zó delcampanìl perchè l'sé ufendìt, al fàghe pür, che prima de toca tèra ghe dó öna pesàda che l'fó parté per só mia ndóe finchè ill'a troerà i carabiniér che ill'a meterà in galera per vagabondaggio! Demòne! Ooh stó mei.

Piero: Sét a pòst adèss?

Ginosaltasö: Adèss se diàol.

Piero: Alùra möèmess! L'è tàrde!!

Gino prende il cellulare

Piero: Se fét adèss?

Ginosaltasö: Ciàme la Terry per fa compràü pér de pellicce chi coste mia tàt.

Piero: Te set pròpe ntréch, te par normàl che n'sé mète le a fà i cavre come n'dü presepe vivente?

Ginosaltasö: L'idea l'é mia mal! Spèta che ciàme  e…

Piero spazientito gli toglie dalle mani il telefonino: Sere dré a töet in giro bambo!Pènset che la Terry la ghecrède? L'è mia ü tàmbor compàgn de té! Scaglia via il telefono. In quel preciso momento entra Luca che afferra al volo l'apparecchio.

                                                           Scena sedicesima

Luca afferrando il telefono al volo dice esultante: Buffon para il tiro dal limite erilancia. Cosi dicendo finta un calcio di rilancio al telefono.

Ginosaltasö minacciosamente ironico: Ma il Ginosaltasö gli si para davanti e gli spacca gli ossettini. Dam sà ol me telefono.

Luca: Se non c'ero io il telefono andava in mille pezzi.

Ginosaltasö: Te gh'é rezù! A Piero: te capo? Se't dientàt màt demòne? A che mé piànte che töt pó ndó a cà. Fó baràca e buratì e saltesö söl furgù che e salte zó al paìs! T'é capìt diàol?

Piero: Gh'è mia bisògn de ciapàsela. T'avrèss cumpràt ol telefono növ.

Ginosaltasö: L'è mia per ol telefono! L'è che gh'è memurizàt ol nömer dela Terry! Arda. Mostra il monitor del telefonino a Piero. Pó arda i fotografie! Così dicendo dimentica tutto e si lascia trasportare da un entusiasmo dirompente. Che mé e la Terry che n'salta sö  söl  pulman per ndà a öna gita, esatamènt ala sagra di saltasö! Che n'sè dré a salta zó perchè n'sè riàcc ala festa di  saltasö. Chesta foto che  n'màngia i  saltasö, chèsta che al gardaland che n'sàlta sö e zó di giostre. Che la Terry che…

Piero: Só contet Gino! Ma l'e tàrde! Porta pasiensa. Luca? Ndoéi chi du lù amò?

Luca: Sono irremovibili. Sono in auto e stanno bevendo vino a go go.

Ginosaltasö: Alura ghe pènse mé! Uscendo. I fó salta zó dela machina pó ghe n'dótalmènte tàte, ma tàte, ma talmènte tàte che i fó ricuerà con echimosi su tutto il corpo e ustioni di terzo grado ndóe l'bàt mia ol sul…

Scena diciassettesima

Luca: Nervosi eh?

Piero: Per fórsa! De che ü per de ure n'va in scena e m'à gnamò facc negót. Nulla!

Luca: Se fossi in te non mi preoccuperei, tanto...

Piero: Tanto cusè? Tanto cosa Luca?

Luca sornione: Vedrai che comunque con o senza scenografia sarà un successo.

Piero: Fàm mia grignà! Sensa scenografia, col Tuni cióch e magare come atùr ó l'Orlando figlio della comunità nsèma a nóter, tanto l'è dientàt de cà.

Luca: Non si sa mai. Sarebbe divertente.

Piero: Adà fam piö zó! La comedia in chesto caso l'e piö “storia de poera zet” ma, “storia de bröta zet”.

Luca: Dipènd dei punti de vista.

Piero: Ölet fa la regia al me pòst adèss?

Luca: No te la canto. (In rap) Ascolta caro Piero-dimmi se non è vero-tu sei il mio regista e anche un grande artista- ma chel che n'fa al m'à stüfà- storia de poera zét e una commedia vecchia e la scenografia è una catapecchia-non è poi tanto male-non è cosi banale L'Orlando chiamare per farlo recitare- abbiam visto lo sa fare- l'Amleto o il  paladino cosi che anche Tonino che è pieno di vino possa fare un sonnellino.

Entra Ginosaltasö con carriola ed a bordo Tunì con fiasco di vino seguiti da Bèrto.

Scena diciottesima

Tunì cantando la famosa canzone: Se mé so cióch purtim a cà, se mé só cióch...

Piero: Tunì te sét cióch, arda in che stato, a te gh'é de recità, e l'è tàrde!Te Luca n'pàra mia de chi du articiòch che.

Luca si stà visibilmente divertendo

Ginosaltasö: Sentì chesta: in rap Se l'Tunì l'è cióch e l'dunda ü tantì- daga n'pó de vì-daghen ü gutì- e l'me Bèrto che li stà n'pé a stento- senti me Alberto- fammi contento- fam ol ritornello in litania- con öna poesia.

Bèrto in litania: Se l'Tunì l'è cióch purtìl a càa, se l'è cióch purtil a càa, cola carèta.

Piero: Me par de èss al festival di deficenti…

Tunì cantando: Purtìm a cà co la carèta…

Piero: Bèrto pórtel fò a ciapà n'pó de aria. De aria t'é capìt? Solo aria Alberto!

Tunì torna a sedere nella carriola. Bèrto impugna la carriola con dentro Tunì di spalle e si accinge ad uscire

Entrano in scena le donne della compagnia

Scena diciannovesima

Ambro: Sènt che udùr de vì.

Anto: Eco perchè i a gnemò facc negót, per fórsa i è cióch.

Nadia: Luca dim mia che póa té…

Luca: Cosa centro io?

Piero: L'è ol Tunì, e póa n'pó ol Bèrto che i è cióch. Che l'è dré a ndà töt aRamengo! Si siede rassegnato.

Ginosaltasö: Mé àlse bandiera bianca! Me arènde. Si siede accanto a Piero.

Terry: Gino non è da te.

Ginosaltasö: Sigür demone! Però Terry l'è tàrde! Tròp tàrde.

Terry gira intorno alla carriola illuminata.

Terry estasiata: Lapöderèss vèss öna scena della tragedia greca…

Ambro: Tragedia de sigür!

Terry: Come commedianti nuterì l'auriga. Indicando Tunì

Terry: L'auriga stà nella biga. Nutì la biga? Indicando Tunì e la carriola

Ginosaltasö: Demòne! L'è öna carèta Terry.

Le donne stanno al gioco con cenni di approvazione, pure Luca

Terry: N'pó de immaginassiu ghe öl.

Piero: N'pó tanta!

Nadia: Terry? Ci stai illuminando. Continua!

Piero: Mé se domànde se l'aria del làch la gh'àbbie mia di contro idicassiu per la sanita mentale.

Terry: La biga con dét l'auriga esce trionfante dalla battaglia.

Donne a soggetto: Che bel

Terry indicando Tunì: E adèss nutì bé la fierezza del'auriga.

Donne a soggetto: Arda come l'è fiero. Madona me se l'è fiero.

Terry: L'auriga dentro la biga l'è trainàt de ü mostro mitologico dalle remote parvenze umane.

Ambro: Tànt remote se! Ma se te ghe àrdet bé però.

Terry: L'è perchè l'è posseduto da Ares! Il dio greco della guerra.

Piero: Te Gino? Ol Bèrto l'è posseduto dal rex!

Ginosaltasö: Ol commissario rex?

Piero: Pròpe!

Ginosaltasö: Demone! l'era mia ü cà lupo?

Ambro: Sìto ignoranti, capi negót dela tragedia greca.

Ginosaltasö: M'à capìt che l'e öna tragedia, specialmènt per ol Bèrto che l'èposseduto dal rex.

Terry: Gino per favore non interrompere questo momento catartico.

Ginosaltasö a Piero: Te l'ó dicc che la stüdiàt la me Terry diàol!

Terry continuando a narrare: L'auriga Come una fotografia immobile dentro la biga. Poi va verso Piero e Ginosaltasö Óter du si i nemici copàcc dall'auriga dentro la biga. Alle donne Immaginìss ol fetore de lur in decumpusissiu.

Donne a soggetto: Sènt che spössa, par pròpe ira.

Ginosaltasö: Ncö i ghe l'à pròpe dicc töcc che me spössa.

Piero: Me quase egnìt l'urgènsa de fam öna doccia.

Terry: Silenzio per piasser e stì töcc fermi come statue. Allontanandosi per mettere a fuoco Che quàder meravigliùs! Chèsto l'è teàter! Ol museo del teàter. La tragedia greca.

Anto: Bisògna ndà a ciamà i urganissadùr per faga èd.

Donne a soggetto: Giösto! L'è tròp bel.

Terry agli attori: Ve préghe de sta fermi ndó si. Mantenete questa magia.

Escono tutte anche Luca fra trionfalismi e acclamazioni del tipo “ Che bel, che truàda geniàl, meno mal che adèss n'fà ol teater vero ecc”

Scena ventesima

Piero immobile: Mé capése piö negót, e té Gino?

Ginosaltasö: A che la Terry la sbaglia mia! N'sè ndéla tragedia greca.

Piero: Se ghe èntra co la comédia che n'gh'à de fa: “storia de póera zét”?

Ginosaltasö: Piö póera zét de scé, n'sè mórcc

Tunì: Nóter se n'fà?

Ginosaltasö: Fermi come cà de càsa in pùnta. Óter si l'auriga dentro la biga.

In questo momento entra in scena dirompente Gino dela careta

Scena ventunesima

Gino dc: Tìrega öna riga, se nò vé n'dó öna tìga!

Piero a Ginosaltasö: L'gh'à de èss öna comparsa dela tragedia.

Ginosaltasö al nuovo arrivato: Capo? Nóter du n'sè mórcc,  chi la i è l'auriga dentro la biga, e chèl che l'tìra l'è l'amante del commissario Rex.

Piero: E n'pöl mia möess!

Gino dc: Si dré a cönta sö cusè? Ràssa de bindù.

Piero: L'sé mète in pusissiù. L'sà la pàrt? Chèsta l'è öna tragedia greca.

Gino dc: Mé la fó dientà öna tragedia bergamasca.

Ginosaltasö: Capo? L'è mia lü ol regista capìt? L'è la me Terry!

Piero: Giöst! Ol Tunì l'è l'auriga e la carèta l'è la biga.

Gino dc: Giösto la carèta! Chèsta, l'è la me carèta!

Tunì: Bèrto pórtem vià che la se mèt mal.

Gino dc a Tunì: Te se fét in dela me carèta? Alùra? Chi l'v'à dicc de tö sö la me carèta?

Piero a Gino dc: Al sènte zemò l'è tàrde e…

Gino dc: Sito té!

A questo punto Ginosaltasö e Piero si riprendono dalla scena della tragedia. Ginosaltasö aiuta Tuni a scendere dalla carriola.

Gino dc: Alura? Chi l'v'à dacc ol permèss de tö sö la carèta?

Tunì: Ginosaltasö!

Gino dc: Salte sö ndoè? Alùra mànega de lazzarù, chi l'v'à dacc ol permèss de tö söla me carèta?

Tunì: Ginosaltasö!

Gino dc: Amò! Salte sö ndoè sacramùndo?

Ginosaltasö: L'me scüse, l'se ciàma saltasö lü?

Gino dc: No, me ciàme Gino!

Ginosaltasö: Alùra i laùr i se complica.

Gino dc: Perchè  sanformènto!

Tuni: Perchè se mé te dìze: Ginosaltasö...

Gino dc: Perchè te ölerèsset dim a mé  de saltasö?

Ginosaltasö: Mìa té Gino.

 Gino dc: Ma mé só Gino!

Tunì: Se ma Ginosaltasö…

Gino dc interrompendo Tunì: Saltasö ndóe? Alùra? Chi l'à töcc sö la carèta?

Tunì: Ginosaltasö! Te se pròpe ntréch.

Gino dc sta per avventarsi contro Tunì ma Ginosaltasö si contrappone e porge la mano a Gino dc

Gino: A che n'se presènta. Lü l'è Tunì e mé…

Gino dc:E té cosè?

Ginosaltasö:Ginosaltasö!

Gino dc: Saltesö de nisüna banda!

Piero: Al sente nóter…

Gino dc: Te fa sito!

Piero fra se: Ghe stó pròpe söi bale.

Ginosaltasö: Capo? Sére dré a presentàs demòne!

Gino dc: Presèntet öna olta per töte! Alùra?

Ginosaltasö: Ginosaltasö!

Gino dc: Adèss mi pròpe sgiunfàt e l'si se vé dize? Ndi töcc al'inferno! Ma quando turnì che purtìm ndré la carèta.

Esce furiosamente di scena

Scena ventiduesima

Tunì torna a sedere nella carriola.  Piero e Ginosaltasö si lasciano sedere affranti.

Piero: Té Gino? Te gh'éret pròpe de tira sö la carèta de chel là?

Ginosaltasö: Te l'portàet che té a spàla ol Tunì? A che l'pìsa!

Piero: Per fórsa ghe n'à zó öna damigiana. Bèrto? Pórtega ndré la carèta a chel là! Suvvia Alberto.

Bèrto impugna di spalle la carriola con dentro Tunì e si accinge ad uscire

Ginosaltasö: Ӧlet portàga ndré póa ol Tunì adèss?

Bèrto abbassa la carriola aspettando direttive

Piero: Chi sé ne frega. Anse bötel dét in del làch che scé ghe paserà la cióca.

Bèrto alza la carriola sta per avviarsi

Ginosaltasö: Scé dopo n'pèrd póa ol tép per i ricerche del cadavere, e l'è tàrdePiero.

Piero: Me nterèsa piö negót se l'è tàrde! Va Bèrto! Lasciaci nel trogolo del fallimento.

Bèrto alza di nuovo la cariola sta per avviarsi entra in scena Luca

Scena trentesima

Luca: Fermo Bèrto!

Bèrto abbassa la carriola aspettando direttive

Luca: La tragedia prevede che stiate fermi come in un quadro.

Piero: N'pöl mia! Gh'è tròp tance laùr che i disturba: Ol paladino, ol sommo poeta, ol maestro de canto e adèss ol Gino dela carèta.

Ginosaltasö: Me ndó a ca!

Luca: Avete abbassato la guardia e state gettando la spugna forse?

Ginosaltasö: La spugna? Ah ol Tunì l'è pròpe öna spugna! E noi la stiamogettando nel lago. Va Bèrto.

Luca a Bèrto: Fermo!

Ginosaltasö: Va!

Luca: Fermo!

Ginosaltasö: Va!

Tunì: Ndì töcc 'ndé l'Àda! Va Bèrto.

Bèrto alza di nuovo la carriola e esce di scena

Scena trentunesima

Ginosaltasö: Cosè?!? Dim a mé Ginosaltasö de ndà nde l'Àda? Te do tàce de chi cartù, ma tàce de chi cartù, ma tàce de chi cartù che quando ó finit i te da ol prim  premio italià per la raccolta differenziata.

Piero a Gino: L'è töta colpa tò! Te tampunàt ol Bèrto che l'gh'éra sö ol Tunì!

Ginosaltasö: Cosa ghe èntra ol tampunamét Piero? Sé 't fò de có?

Piero: L'ghe èntra! Ol Tunì a l's'è stremìt e per calmàss i è ndàcc a bìv ergutìna che a quanto pare l'è dientàt ergutùna. Te sé mia riàt in uràre, te desmentegàt i tübi e l'Tunì l'è cióch! In conclusiù l'e tàrde!

Ginosaltasö: Scolta mé…

Luca: Basta litigare! Fate parte di un gioco.

Piero: Gioco?

Luca: Si certo. Ora ascoltate un pezzo rap che ho scritto! Sentite: Non darci peso-non ti sentire offeso -la vita è tutta un gioco che dura poco- lo show che han filmato a vostra insaputa- è frutto di un patto che stato fatto- non è per me-ne per te-il gioco gira in tondo alla rassegna di Birondo…

Scena trentaduesima

Entra in scena Orlando seguito dalle donne della compagnia

Orlando continua il rap: La rassegna di Birondo mi fa godere un mondo- e sai cosa ti dico mio giovane amico-se la vita è tutto un gioco-anche se dura poco-prendiamo il tuo regista e scendiamo in pista-facciamo un  girotondo per la gente di Birondo...

Luca prosegue: Facciamo un girotondo per tutto il mondo-non solo per Birondo- ne per me ne per te-ne per lui- ma fino a Rapanui- perché quel che conta mio caro amico sai cosa ti dico?

Intanto le donne balleranno il rap mentre Piero e Ginosaltasö saranno esterrefatti

Orlando prosegue: Dimmi caro Luca dammi la battuta- illumina la mente- di questa gente

Luca prosegue: Giusto per capirci siam qui per divertirci- a che serve litigare e poistar male- scendiamo tutti in pista-tu io loro-e anche il mio regista-giusto per capirci siam qui per divertirci-facciamo un girotondo per tutto il mondo.

Orlando uscendo: In fondo in fondo a che serve litigare per poi star male-non darci peso-non ti sentire offeso-la vita è tutta un gioco che dura poco- facciamo un girotondo qui a Birondo- non per noi soltanto ma per  la gente del mondo.

Scena trentatreesima

Entra Antonietta applaudendo anche le donne e Luca si mettono ad applaudire.

Antonietta: Bellissimo spettacolo complimenti signori.

Piero: Cos'éla chesta storia?

Antonietta: Lo spettacolo lo avete appena concluso ed è stato di una spontaneità assoluta. Complimenti!

Ginosaltasö: Capése piö negót.

Antonietta: A parte voi uomini, siamo stati tutti complici per costruire un film. Siete stati ripresi dalle telecamere di Birondo tv per tutto il pomeriggio, e lo spettacolo andrà in scena all'ora stabilita.

Ambro: Per fa ol cinema.

Luca: Che andrà in onda sul telone cinematografico del teatro tra un ora col patrocinio della" Contea de piazza Birondo".

Ambro: E l'è ol spetàcol de stasira. Perche l'e töt ol dopomesdé che si dré a fa ol cinema.

Ginosaltasö: E nóter du sempre dré a diss: L'è tàrde Piero, l'è tàrde Gino. Töt ol de col cör che l'saltasö  in gola.

Entrano dalla parte opposta Tunì e Bèrto tutti trafelati.

Scena trentaquattresima

Tunì: Bèrto l'a sbüsàt la röda dela carèta.

Piero: E alùra?

Tunì: E alura cusè?Ol Gino dela carèta l'è dré a sirca nóter dù. L'à dicc che l'völ scepàga i usetì a ü a ü.

Ginosaltasö: L'è töt finto.

Tunì: Che finto! Là che l'ria. Ndém Bèrto. Ciao a töcc.

Escono di corsa mentre dalla parte opposta entra inferocito Gino dela careta.

Scena trentacinquesima

Gino: Ndoéi chi du là?

Piero: L'me scüse ma…

Gino: Sito té!

Ginosaltasö: Basta fa ol cinema adèss Gino.

Gino minacciosamente: Cosè? Mé, cola me carèta me guadàgne de mangià, e óter me l'ì sbüsàda.

Ginosaltasö: Scoltem mé. Ol cinema l'è finit! L'è ira ó mia sciura Antonietta?

Antonietta: Capése mia cusa l'è sücedìt. Veramente ol sciur Luigino che presente al centra negót. Luigino maister l'abita che n'bànda.

Gino dc: Esatto! Me ghe èntre negót con vóter bindù. Me lèe sö töte i matìne ai quàter per ndà a Milà col me furgù a laurà. Lame carèta la me permèt de portà la mólta innàcc e ndré e sö e zó del cantér per servé i maister. Sènsa la carèta laùre piö.

Piero: Se l'völ ü…

Gino: Sito té!

Ginosaltasö: Piero lasa stà te ghe sté tròp sö stòmech. A Gino Se me föss in té, me la ciaperèss con chi le! Al gruppetto I è lùr che i a urganizàt töt. Nóter n'ghe èntra negót, e gnàa chi du la che i è scapàcc.

Antonietta: L'è töt ü giöch. Gh'è mia bisògn de ciapàsela tat.

Gino: A se? Però mé ghe èntre negót e adèss ve dó la paga.

Ginosaltasö: Sigür! Se te ölet n'tà da öna ma.

Le donne a soggeto: Me sa tànt che i l'à mia ciapàda tròp be, gh'ó pura póa mé.

Terry: Suvvia Gino è stato uno spettacolo bellissimo. La tragedia greca poi, sublime.

Ginosaltasö: Scüsem Terry ma adèss la tragedia n've la fà èd nóter.

I due vanno al baule di scena ed estraggono due mazze da baseball. Accarezzando i legni facendo segni di intesa a Gino dela careta andando minacciosamente verso gli altri attori della compagnia. Le donne Luca e l'organizzatrice scappano dalla scena

Scena trentaseiesima

Ginosaltasö trattiene Gino che si divincola: Scoltem mé demòne! Làssei ndà. L'val mia la pena.

Gino: Te fe prèst té. Chi l'me giösta la me carèta, l'è sàbat sira, e mé lönedé gh'ó de ndà söl cantér a Milà.

Ginosaltasö: Me egnìt ön'idea. T'e gh'é öna quàch sidèi söl furgù?

Gino: Ghe n'ó du perchè?

Ginosaltasö: Semplice, ti sostituésset ala carèta.

Gino: Spöl mia. I gh'à mia la röda.

Ginosaltasö: Mèi! I è piö maneggevoli.

Gino: In che manéra?

 Ginosaltasö: Te n'ciàpet ü per bràss bei pié de mólta, e te ndé sö e zó del cantér a servè i maister.

Gino un poco perplesso: Te gh'e mia töcc i tórcc. Ragionando tra se I sidèi i gh'à mia bisògn de manutensiù i pórte sö e zó di scale sènsa dorvà l'arganèl del cantér e scé fó risparmià póa la corènt al geometra. L'è pròpe öna bela idea.

Ginosaltasö:Te se contét?

Gino: Só pròpe contentù! Stringendo entusiasta la mano a Ginosaltasö Grassie eh?Grassie tant.

Ginosaltasö: Póa me só contét! Parola de Ginosaltasö!

Gino uscendo sfregandosi le mani dalla soddisfazione: Saltesö ndoè matucù? La gh'èpiö la carèta.

Scena trentasettesima

Ginosaltasö: Piccoli consigli i fa contécc i persune.

Piero: Ölerèss pròpe èd se lönede sìra l'è amò contét ol Gino.

Ginosaltasö: Se campa de per de.

Piero: Per turnà a nóter: pènse che i nòscc i séss stremìcc asé.

Ginosaltasö: A l'pènse póa mé.

Piero: Te l'sé che n'sè dientàcc i protagonisti del cinema de stasìra.

Ginosaltasö: Pròpe demòne! Attori cinematografici.

Piero: Dal teàter al cinema, attori a trecentosessanta gradi. Nevvero Gino?

Ginosaltasö: Me se ède zemò söi cartelù cinematografici.

Piero: Chisà come i ciamerà ol nòst film?

Ginosaltasö: Me crede che i ghe darà come titolo “L'è tàrde.”

Piero: L'è pròpe ü gràn titolo.

Ginosaltasö in rap: Ciàpemesela mia- sen'ghe rìa mia- a muntà scenografia- la dizia póa la me zia che adèss la gh'è mia- scolta caro Piero dim che te sé fiero- atùr de cinema e de teàter- ma n'sè restàcc in quàter che n'séra mia che la scenografia la servìa mia- come l'diss ol Luca che l'gh'à la cràpa acuta-non ti sentire offeso non darci peso- la vita è tutto un gioco che dura poco.

                                                          

Rientra Luca seguito dagli altri alla spicciolata

Scena trentottesima

Luca rap: La vita è tutto un gioco che dura poco- non darci peso- non ti sentire offeso- senti caro Gino-rilassati un pochino e dillo pure a Piero che ancora tutto intero-non è successo niente- libera la mente -è tutto apposto -lo show di stasera vuol sol far divertire la gente del posto- il biglietto vale il costo- ne vale la spesa - è tutto una sorpresa- sai cosa ti dico mio caro amico-  l'importante è che stasera la gente di Birondo goda un mondo. Per quanto ci riguarda- se la tensione è tanta- apriamoci la mente perché... ehi gente la nostra  l'amicizia è santa.

A soggetto strette di mani e abbracci mentre il sipario si chiude

                                                                       Fine

                                                                      

 

    Questo copione è stato visto
  • 0 volte nelle ultime 48 ore
  • 1 volte nell' ultima settimana
  • 3 volte nell' ultimo mese
  • 5 volte nell' arco di un'anno