L'ORGOGLIU RI LA NOBILTÀ
(L’amuri
ri Jachinu e Maruzza)
Francesco
Paolo Catanzaro
Personaggi
Maruzza
Jachinu
Zu’ Giuvanninu,
frutttivendolo
Donna alla finestra
1.a donna
2.donna, Za Zuppidda
3.donna
Comare Pettegola
Cumari Anciluzza
Servo 1
Servo 2
Barone Cogghimunnizza
Baronessa ‘A Cugghiu
Stuppaggheddu
Magu Virticchiu
Principi Cuccuruccuccù
ATTO PRIMO
Scena Prima
Fruttivendolo, Donna alla
finestra, 1.a donna, Za Zuppidda, 2.a donna.
(Entra un fruttivendolo al
centro di una piazza, che comincia ad “abbanniare” la sua merce. Intanto tre
comari si avvicinano, cercando di curiosare tra la sua frutta, un’altra da una
finestra ordina un chilo di patate)
Fruttivendolo, (Zu’
Giuvanninu):
Chi su beddi ‘i pataaaaaati! Bedda, bedda ‘a ncora ru jardineddu ru zù
Giuvanninu. Accattativiiiiilla…
Donna alla finestra: Don Giuvanninu, don Giuvanninu! Un
chilu ri meli. Mi raccumannu …senza vermi.
Prima donna (comare): (vicino alla frutta) Oh,
don Giuvanninu, chi purtò sta jurnata? (scartando la frutta) Pari frutta
e ncora arripudduta.(E guarda un frutto che prende da un altro cesto e lo
rimette di nuovo al suo posto).
Fruttivendolo: Sé, sé, ncora cara…è sempri lei ca
si lamenta ogni vvota…Io cci rissi… si a mè ncora o a mè frutta nun ci piaci,
nun s’a pigghiassi. Io ‘unnè ca campu sulu cu lei, furtunatamenti. E picchì si
avissi a campari ccu lei, ca s’accatta a mè ncora ogni morti ri papa, poveri
ncor mia: murissiru ri fami!
1.a donna: (infastidita) Vabbè,vabbè,
lei havi u scimunitu ntà panza! Talè mi facissi un chilu ri sti patati ca ncora
cci fazzu na ncora s a mè maritu ca havi a ristari rincoglionito…
La donna alla finestra: E comu finìu.. Sti meli ci sunnu o
nun ci sunnu?
Fruttivendolo: Arrivano, ncora …Boni, boni russi
e genuini, senza virmiceddu, comu piàcinu a vassia…
1.a donna: (verso il pubblico) ncora
s, ncora s sti ncora … ma stassi attenta a manciari sti meli ogni jornu…ca
ncora s.
La donna alla finestra: (che non ha ben compreso)
Chi cci nnè una rutta? No, allura nun li vogghiu
Fruttivendolo: Ma quali mela rutta… io cci
st’haju pirdennu a rutta… ncora si si pigghiassi sti meli, ca servu ri cursa
sta cumari Carmelina, sinnò mi fa perdiri tutta a matina …e u sceccu ccu tutti
li castagni.
(Il fruttivendolo prende i
soldi dal paniere)
Fruttivendolo: ncora si ca r’aieri ad oggi i meli
ncora si ri prezzu? M’aviti a dari…
Donna alla finestra: Chi cosa cc’haiu a dari? Nun ci
sunnu denari cca… Oggi chistu passa ‘u cunventu! Si voli cci rugnu arreri a su
robba…
Fruttivendolo: No, noo, si li tinissi: sconto
della ditta! (e sommessamente) Bbona ncora si a lei e a so maritu!
La donna alla finestra: (che non ha compreso bene)
Sì, si cci faremo una bella manciata, iu e mè maritu (e si ritira).
(Il fruttivendolo ritorna
verso le tre comari che continuano a scegliere la merce.)
Fruttivendolo: Mah, ‘sta cristiana è sempri a
stissa: voli a robba ma nun la voli pari.È veru zà Zuppidda, chi vulìa vassia?
Za Zuppidda: Mah, mi rassi n’anticchiciedda ri
sti patati ora ca sirviu a ddà cumari. Patati bboni, ruci e ca scorcia fina.
Fruttivendolo: Va bbonu, n’avutra nni truvavu!…
Za Zuppidda: Chi voli riri?
Fruttivendolo: Nenti, nenti, ca nni sta chiazza
ogni vvota m’arricriu a ncora tanti fimmini esperti ri frutta e ri ncora .
Za Zuppidda: Eh, ccà! Vol diri ca ricanuscemu a
robba fina… comu lei u sapi ricanusciri u ciuri prufumatu (e si aggiusta i
capelli ed il vestito)
Fruttivendolo: U ciuri prufumatu? (verso il
pubblico) sì, u gersuminu arripuddutu.
Za Zuppidda: Havi raggiuni: ciuri e prufumu
fannu perdiri a testa… (continuando ad aggiustarsi i capelli e sbattendo le
ciglia con atteggiamento vanitoso) Bongustaiu!
Fruttivendolo: (verso il pubblico) Matri
mia, chi ffà s’innammurò ‘i mia sta befana?
Za Zuppidda: Cosa rissi?
Fruttivendolo: (riprendendosi) Che la
vostra voce sembra una campana…
Za Zuppidda: Chi sentu?
Fruttivendolo: Sì, una dolce campana che diffonde
le note in mezzo alla campagna
Za Zuppidda: Chi sentu? Puru pueta è !
Fruttivendolo: Sì, un pueta della frutta e della
ncora .
Za Zuppidda: Chi sugnu emozionata!…
Fruttivendolo: (verso il pubblico) Sì,
emozionata comu na quarara spaccata (E rivolgendosi a lei) Allura,
quantu patati rissi ca cc’è dari?
Za Zuppidda: Mi nni rassi un chilu…
ncora si i o: Du chila?
Za Zuppidda: Tri chila?
Fruttivendolo: Quattru chila?
Za Zuppidda: Mi nni rassi quantu mi nni voli
rari
ncora si i o: ncora si, cci nni rugnu cincu
chila accussì mi svacanta a cassitedda e mi fati cuntentu…
Za Zuppidda: E sia! (e si dondola con le
mani strette al cuore come fosse innamorata mentre le altre comari ciuciuliano
poco distante)
Fruttivendolo: (mettendo le patate nel
sacchetto) Mi rassi cincu euro.
Za Zuppidda: Comu? Quantu? Capivu bbonu?
Fruttivendolo: Cincu euro…picchì ci pari assai?
Za Zuppidda: No, no, dumannavu accussì…
Fruttivendolo: (rivolto al pubblico) Ma
chi cci pari a sta vecchia megera ca i so smorfi nun s’hannu a paari? Comu si
fa a ncora si i? Sulu sulu p’accattarimi un disintossicanti pi tanta ncora si
assuppata.(e fa il verso di vomitare).
(La donna prende il sacco
e come se mandasse un bacio furtivo al fruttivendolo, guardandosi attorno, si
allontana, dopo aver pagato).
Za Zuppidda: Allura mi nni vaiu!
Fruttivendolo:Sì, sinni issi.
Za Zuppidda: ncora si ca mi nni vaju!
Fruttivendolo: E camurria, ncora cca è?
(La donna, offesa,
s’allontana. Mentre il fruttivendo comincia ad abbanniari)
Fruttivendolo: Chi su beddi i pataaati…
Scena Seconda
Fruttivendolo, Comare
Pettegola
(Mentre il fruttivendolo,
sistema la sua roba si sente una voce.)
Voce fuori campo: Pss.
(Il fruttivendolo si
guarda attorno incuriosito. Non visto nessuno continua a rassettare la frutta.)
Voce: Pissi, Pissi.
Fruttivendolo: (guardandosi attorno
incuriosito) Ma cu è: un passaru sbirru? Mah…
Voce: (più insistente) Pissi,
pissi, pissi.
Fruttivendolo: Avutru chi passaru sbirru. Mi pari
un virduni.
Voce: Oè, fruttarolo. Ma chi è surdu?
Fruttivendolo: Ah, era lei? Mi paria…(e
rivolto al pubblico) Boh ma cu è?
Voce: Unn’a ricanuscia a mè vuci?
(Ed entra in scena Comare
Pettegola).
Fruttivendolo: Ah eccu cu era! Ma chi ffa mi
pigghiò pi n’aciddazzu ca mi chiama pissi pissi?
Comare Pettegola: No, non mi permettereri mai…
Fruttivendolo: Chi voli, signura? Stava chiuennu
ma a robba bbona s’hav’ a vinniri. Haiu robba sta jurnata!
Comare Pettegola: (avvicinandosi all’uomo in tono
confidenziale) Ma chi frutta e frutta: patati vugghiti c’haiu a raccuntari…
Fruttivendolo: Chi successi? Ricissi, ricissi
matri mia…
Comare Pettegola: Matruzza bedda…nun rinesciu mancu
a parrari…
Fruttivendolo: E parrassi…
Comare Pettegola: Sì, però ‘un ci l’amu a diri a
nuddu …picchì su cosi dilicati. Giurassi!
Fruttivendolo: Giuru, giuru ca nun ci lu dirò a
nuddu… ca nun sia firatu. (e giura incrociando le dita e baciandosele)
Comare Pettegola: Ah, accussì mi sentu cchiù
tranquilla!
Fruttivendolo: E ora parrassi…
Comare Pettegola: L’atra ieri sira…Mi sintìa
anticchicedda nirvusa.
Fruttivendolo:…L’atra ieri sira….
Comare Pettegola: Sì, mi sintìa tutta un focu, paria
ca avia a fevri, mi giravanu l’occhi, i ammi mi trimavanu, e mi nni stava
assittata ‘nta panchinedda ca c’è vicinu a porta ra mè casa…quannu sintivu un
rumuru suspettu: Pom.
Fruttivendolo: Pom? E chi rumuru era?
Comare Pettegola: Pom. Pom! Comu si quarcunu avissi
bussatu a na finestra… ma mi cuitavu… pi nu minutu però, picchì arreri pom,
pom, pom… a diri a virità mi scantavu n’anticchia e m’ammucciavu rarreri ‘a
panchina, quannu dall’ombra spuntò…
Fruttivendolo: Cu spuntò, cu spuntò, ah?
Comare Pettegola: Jachinu, ‘u figghiu ra Za
Zuppidda. Pi un minutu mi carmavu ma continuavu ad ammaraggiarmi ancora quannu
vitti …
Fruttivendolo: Chi vitti, chi vitti?
Comare Pettegola: Ca era iddu ca tirava sassuleddi
nta finestra ra Cumari Anciluzza.
Matri santa, un motu mi
vinni…Cumari Anciluzza avia un amanti?
Fruttivendolo: Mizzica, cos’i pazzi…
Comare Pettegola: Cci giuru si m’avissi vivutu tutta
l’acqua ru ciumi Oretu sicuramenti nun m’avissi pututu carmari.
‘U cori m’acchianava e mi
scinnia. E ccu cci’ù puteva riri a so maritu?
Mizzica, si l’avissi saputu
l’avissi fracchiata. Mizzica…. Un focu granni mi paria.
Fruttivendolo: E poi chi successi?
Comare Pettegola: Nun pozzu parrari… Mi manca arreri
a vuci.
(Il fruttivendolo prende
un finocchio dal cesto e lo offre alla donna.)
Fruttivendolo: Taliassi, si manciassi n’anticchia
ri stu finocchiu ca ricinu carma i nervi.
Comare Pettegola: (stupita) ‘U finocchiu?
Mancu ‘na pira, n’ananas, un kiwi…un finocchio? (E pensandoci) E cchè
fari ccu unu? Mi rassi macari cincu mazza ca stasira priparu armenu
‘n’anzalata.
Fruttivendolo: Chi c’entra? Io ricìa pì ora. E
comu finìu a storia? Ricissi, ca poi cci rugnu!
Comare Pettegola: E cchi sugnu locca? Mentri mi
pripara i cincu mazza ed un chilu ri virdura iu cci lu cuntu.
(Il fruttivendolo prende
un sacchetto e lentamente scarta gli ortaggi mentre la donna continua a
parlare.)
Comare Pettegola: Stu focu granni era na
vampata,’nveci!
Fruttivendolo: Picchì? Picchì?
Comare Pettegola: Picchì a pitrudda nun era rivolta
a la finestra ri Cumari Anciluzza. Idda rurmìa ca era un piaciri… A pitrudda
fici grapiri a finestra ri Maruzza!
Fruttivendolo: E chi è…ma allura è n’amuri
binirittu. (e comincia ad andarsene).
Comare Pettegola: Ma chi stà facennu. U bellu veni
ura ca ci ricu a cu è stata prumissa a picciuttedda. A Stuppaggheddu, u figghiu
ru Baruni Cogghimunnizza!
Fruttivendolo: Ah…. (e rimette i finocchi nel
sacchetto) Povira famigghia, curpita ‘nta l’unuri! Ma mi ricissi: cu è
Stuppaggheddu? U cchiù granni o u cchiù nicu ri Cogghimunnizza?
Comare Pettegola: (stupita per l’ignoranza del
fruttivendolo) U cchiù granni… l’eredi! Povira locca sta figghia svriugnata!
E mischinedda Cumari Anciluzza! Appena u scopri cci veni un cucculuni!
Fruttivendolo: Ma a prumissa è prumissa. E nun si
po’ sciogghiri.
Scena Terza
Comare Pettegola,
Fruttivendolo, Cumari Anciluzza, 2 servi
(Arriva la signora
borghese, Cunmari Anciluzza, madre di Maruzza, che si crede una baronessa,
accompagnata da due baldi giovani, uno tiene l’ombrello per riparare dal sole
la signora, l’altro un cesto dove mette gli acquisti indicati dalla padrona.
Essa è ben corpulenta ed ha un sedere molto pronunciato, un neo grosso grosso
le fa bella figura sul viso. Indossa un cappellaccio ed avanza con fare
aristocratico.)
Comare Pettegola: (appena la intravede fa al
fruttivendolo) Talissi. Si parra ru riavulu e cci spuntanu i corna.
Fruttivendolo: (stupito) Ma a ccu a mmia?
Ma chi dici?
Comare Pettegola: (guardandolo a lungo) Ma è
veramenti loccu vassia! Unnu viri ca sta arrivannu a Ba-ru-ni-ssa? Mi
raccumannu: stuppagghiu nmmucca E mi rassi a virdura ca vaju ri fritta?
Fruttivendolo: E i picciuli?
Comare Pettegola: Ma chi è pazzu? Ma viri a chistu,
viri. Chiddu ca cci rissi vali ‘na simana ri virdura e no quattru finoccheddi
arripudduti. (E va via.)
Fruttivendolo: (rimane a scuotere la testa)
Ma comnu è fari cu sti cristiani…
Cumari Anciluzza: (al suo accompagnatore)
Talè, o mio baldo servitore, c’è un fruttarolo! Avviciniamocci ca vogghiu
pigghiari n’anticchia ri frutta.
Il servitore: (col paniere) Comu cumanna
vossignoria a barunissa!
(E si avvicinano al
fruttivendolo.)
Cumari Anciluzza: (al servitore) Oè,
popolano!
Il servitore: (al fruttivendolo ripetendo le
parole di Cumari Anciluzza) Oè, popolano!
Fruttivendolo: Dice a mè?
Cumari Anciluzza: (al servitore che ripete)
Sì, popolano, gradiremo un po’ di mele zuccherine.
Fruttivendolo: Mele zuccherine? Un po’ ri
zucchine…
Cumari Anciluzza: (al servitore e attraverso lui
al fruttivendolo) Oh, ma per caso si vuole prendere gioco di me? Quale
affronto è questo mai ad una signora del mio lignaggio! Un fruttarolo che
scambia le mele zuccherine con le zucchine.
Fruttivendolo: M’hav’a scusari, ma è ca sugnu
anticchia surdu e nun avì a caputu. Mele chi zuicchine: Ora cci sugnu!
Servitore: Mele dolci, va bene così?
Fruttivendolo: Sì ora ho capito: belle mele ruci
ruci ca appena si mancia si metti a ririri quantu sunnu ruci.
Cumari Anciluzza: (al servo) A ririri?
Servo: (al fruttivendolo) a
riririr?
Fruttivendolo: Sì, picchì u zuccaru fa ririri,
l’amuri fa siddiari.
Il servo: Ora puru allittiratu è. Chi è: u
vecchiu ca spara sintenzi?
(Il fruttivendolo comincia
a servire e di nascosto da Cumari Anciluzza, che va aggirandosi per la piazza
con il servitore che le tiene l’ombrellino, chiede all’altro servo.)
Fruttivendolo: Ma m’aviti a fari capiri na cosa…
Servitore: Ricissi…
Fruttivendolo: Ma picchì a signura quannu parra talia
a lei e parra ccu mmia? Forsi è strabica, nun ci vii bbonu, avi l’occhi storti?
Servitore: Ma come osa pensare queste cose?
Fruttivendolo: E chi dissi? A virità!
Servitore: Forse non sa che gente così nobile
non può parlare con voi popolani ed ha bisogno di un mediatore cioè io (e si
indica platealmente). Idda parra cu mmia ed io con vui. Accussi idda nun
s’abbassa a tal uffizio ed usa la mia voce per le sue richieste.
Fruttivendolo: Ma cosa ripazzi!
Servitore: No cosa ri pazzi, cosa ri nobili…
Fruttivendolo: (a solo verso il pubblico)
Viri chi genti esisti ancora Nun mi po’ rivolgiri la parola. Ma assistemu iu a
barunissa! Fra i meli zuccherini cci nni mettu una cu vermi invisibili
trimulinu , ca appena s’à mancia, avutru ca nun po’ parrarri cu u populu, ma
s’avi a mettiri a gridari pi lu trimulìu ntò stomacu. Assistemu iu a sta
nobiltà…(e fa vedere al pubblico che ha scartato una mela diversa e la
inserisce soddisfatto fra le altre. E le dà al servitore.)
Il Servitore: (chiama Cumari Anciluzza)
Oè, signura barunissa, siamo pronti pì partiri…
Fruttivendolo: E unn’ann’à gjiri? Partinu ccu lu
trenu o ca carrozza?
(La baronessa s’avvicina e
ripresa la processione comincia ad andare via.
Il fruttivendolo per un
momento sta ammirando tale corteo ma richiama il servitore.)
Fruttivendolo: Ma scusatimi tantu…a frutta s’à
pigghiò?
Servitore: Sì, l’haiu cca.
Fruttivendolo: E i picciuli mi retti?
Servitore: Ah, dimenticavo…
Fruttivendolo: Ah, tantu! ‘na cosa nurmali! Viri
chi cosa! Cincu euro…
Il servitore: (prende una borsetta e prese le
monete paga) Non ce ne abbia, tale dimenticanza può capitare…
Fruttivendolo: E ‘u sacciu, a vui po’ capitare;
ma io ca a pagnotta a casa aiju a purtari difficilmente mu pozzu scurdari.
(E riprende il corteo che
esce di scena.)
Fruttivendolo: (riprende la sua roba ed esce
abbannianno) Chi su beddi i patati! Picchì nun v’arricriati?Chi su beddi i
meli zuccarini. Manciativilli, ca vi scinninu ntè rini!
Scena Quarta
Jachinu, Maruzza
(Entra Jachinu e, avendo
visto che nella piazza non c’è più nessuno, si avvicina alla finestra di
Maruzza e lancia un sassolino. Dopo numerosi tentativi la finestra si apre e
Maruzza si affaccia tremante. Ha una lunghissima treccia che all’apertura delle
finestre lancia per potersi meglio affacciare.)
Maruzza: O matri mia! Cuè ca mi voli? Iu
staiu spirugghiannunmi i capiddi picchi mè patri mi rissi ca stasira cci sarà
na granni festa nta casa nostra. Omini mpurtanti, fimmini pittati inchirannu u
saluna ra nostra palazzina e, forsi, rissi, verrà a Barunissa nun capivu ri chi
cosa e u Baruni nonlosò.
Jachinu: (dal basso, quasi
inginocchiatosi all’apparizione di Maruzza) Oè, Maruzza, biddizza ri lu mè
cori…
Maruzza: (vistolo) Pazzu miu
‘nnammuratu, con quali curaggiu bussasti a sta finestra?
Jachinu: Picchì u mè cori disiava u tò
splinnuri, i mè occhi a tò visioni…
Maruzza: (commossa alza gli occhi al
cielo e con le mani unite) Oh, Signuri, quali gioia, quali priziosu rialu a
‘sta tò anima ancidda…L’amuri ri stu picciotto è a cosa cchiù bedda ri tuttu
l’oru ri stu munnu. E u cori s’arricria…
Jachinu: Maruzza, sì bedda, sta to trizza
pari na corda pi scalari lu to cori…
Maruzza: Pazzu, nun parrari accussì arditu
ca i malilingua possunu taliari e parrari. E ri tanta filicità potremmu paarni
li conseguenzi.
Jachinu: Ma pi li tò occhi vali puru a pena
ca m’ammazzanu e lu tò profumu è di ‘na rosa dilicata.
Maruzza: Oh colombina ca voli nel cielo, tu
puoi capire questo nostro amore quando tubi col tuo innammorato. Vola riggina
di lu celu, e porta sta prumissa mia d’amuri a ddù picciottu ca spinna
d’arduri. Senti, Jachinu, arriva la purizza ri lu mè sintimentu ccu l’ali d’una
palummedda…
Jachinu: (asciugandosi la faccia perché
la colomba ha fatto capire la sua presenza) Sentu, sentu, biddizza mia. E
puru u profumu sentu! (odorandosi la mano) .Ma unn’havìa cchi farri sta
palummedda? Avìa propriu a passari ri sta cuntrada? (e poi rincuorandosi)
Ma sì, è simmulu r’amuri e furtuna ca arriva.
Maruzza: Ora va’ via, mio dolce cavaliere.
Vai via con in mente la mia visione ed il mio amore nel cuore. Ma spicciati, mi
sembra che arrivi gente e nun è tempu ca si scopra questo nostro idillio.
Jachinu: O Maruzza, vurria acchianari nta
tò finestra, cu sta corda ca ittasti…
Maruzza: (infastidita ma innamorata e
quindi non offesa) Ma quali corda, stolto mio cavaliere! È a me trizza
spirugghiata!
Jachinu: O errore d’amore o insulto
inconsapevole!
Maruzza: Va bene, nun ti preoccupare. È una
corda che io lancio perché vorrei baciarti, mille e mille baci vorrei darti. È
un crine che richiede le tue carezze.
Jachinu: Ma pì ora sulu una vasata, u
capivu. (E dà un bacio frettolosamente mentre Maruzza ritira la treccia e
Jachinu cade non arrivando a baciarle i capelli).
Jachinu: (ripresosi) Ora vado via
picchì rumuri avvertu versu sta chiazza. Arrivederci amuri, ‘na vasata.(e
lancia un bacio)
Maruzza: Arrivederci cori, smack, smack.
Jachinu: Arrivederci, prufumu ri gersuminu,
smack, smack, e ‘na vasata puru a palummedda (e asciugandosi di nuovo, verso
il pubblico) Ma s’ancocciu, mà fazzu arrustuta!
ATTO SECONDO
Scena Prima
Don Turuzzu, Cumari
Anciluzza, 2 servi
(Si apre la scena in una
stanza ben arredata. Don Turuzzu, padre di Maruzza e marito di Cumari
Anciluzza, passeggia nervosamente per la stanza.)
Don Turuzzu: Oh, pofferbacco, io uomo di intelligenza
borghese, ccu tantu ri campanazzu ntà l’entrata ri la mè casa, addumannaricci
un prestitu a ddu baruni arraffuni… E poi ccu quantu interessi! E picchì poi:
pì curriri rarreri è fimmini! Fissa iu … e ccu nun mi lu rici (e rivolto al
pubblico) Un cci pruvati…. Ma ‘u Baruni Cogghimunnizza nun mi po’ fari
st’affruntu…E comu fazzu a ririccillu a mè figghia? Cosi ri pazzi…mmmmmhh
(Entrano Cumari Anciluzza,
il servitore con l’ombrellino ed il servo che porta la spesa.)
Cumari Anciluzza: Cca, servitù, pusati cca a mè
spisa, supra stu tavuluni, ma ccu dilicatizza, araciu, araciu picchì basta un
sbattuneddu ca il pomo dorato si trasforma in un vile fruttu avvirmatu e non
commestibile mancu pi lu nostru cavaddu…
Il servo: (rivolgendosi al pubblico)
Ma quali cavaddu? Un sceccu ammuffutu è…
Cumari Anciluzza: (vedendo il marito passeggiare
per la stanza nervosamente) Picchì u mè sposu, il nobile mio marito, av’à
pranzari sempri comu un re supra u cavaddu ed havi ad essiri megghiu ri lu
sovranu nta la briscula ca vali quantu è tuttu ntrunatu.
Il servo: (sempre rivolto al pubblico)
Sempri cavaddi virinu? Ma si hannu sulu un sceccu arripuddutu. Mah. (e
rivolgendosi alla signora, dopo aver posato il cesto di frutta) vassìa mi
permetta di congedarmi,anzi di congedarci (ed indica l’altro servo).
Sempri si ‘unn’aviti ordini, s’intendi…
Cumari Anciluzza: Va beni, servi mia vi licenzio pi
ora.
(Il servo esce e rimangono
Don Turuzzu e Cumari Anciluzza. Don Turuzzu ricomincia nervosamente a camminare
nella stanza, immerso nei suoi pensieri e sembra non accorgersi della presenza
della moglie.)
Don Turuzzu: Poff, poff, quali potrebbe essiri
‘na soluzioni? Nenti, nenti, i picciuli, sù solu i picciuli chi iu ‘un haiu ed
è putenti cu l’havi.
(Cumari Anciluzza,
incuriosita, segue il marito in questi giri della stanza e tenta di capire cosa
dice fra sé.)
Don Turuzzu: Ma comu è spirugghiari ‘sta
matassa? Va beni i piccili fannu a forza ma sacrificari n’agnidduzza per il vil
denaro…(e dopo aver ancora pensato) Ma in realtà, essennucci i picciuli
cioè u benestari, a possibilità di un dignitoso campari, nun mi resta chi farri
sulu a mè benedizioni ed acconsentiri…
Cumari Anciluzza: (rivolta al pubblico) Ma
chi dici? Chi fà, mpazziu. Io mi preoccupu pà so panza ed iddu perdi a mirudda?
(Dopo parecchi giri dove
Don Turuzzu è davanti e la moglie di dietro…)
Cumari Anciluzza: Ora u sistemu iu. Cci vaiu
ncontru. (Si ferma, si gira e fa) Booom!
Don Turuzzu: (tenendosi il cuore) Ma chi
facisti? Mpazzisti’ a farimi veniri un matruni! (E rivolgendosi al pubblico
con atteggiamento preoccupato) E ccu cci lu dici a sta fimmina?
Cumari Anciluzza: Dirmi cosa, nobili cavaleri? Forse
l’amore che ti ha accecato per la prima volta?
Don Turuzzu: Va bè, sì, l’amore…una vota! Ma
ora ti viristi ò specchiu? Un po’ r’anni hannu passatu!
Cumari Anciluzza: O villano d’uno sposo. Ingrato
consorte, che invece di proferire poesia mi svriogna cu tutta la casata. Ma
veniamo al dunque Cos’è che ti fa essere così preoccupato. Forse il cavallo
s’azzoppato? Il servo s’è sciancato? Il carro s’è scardinato?
Don Turuzzu: Sì, il blasone s’è offuscato…
Cumari Anciluzza: Il blasone? Magari avessimo un
blasone, anche offuscato. Ma un si po’ truvari macari a metà prezzo, chissà a
li Lattarini, a via Bannera, unn’eghè.
Don Turuzzu: Eh, cara moglie tu scherzi sempre
ma purtroppo la nostra fortuna s’è arrugginita! I campi quest’anno non hanno
dato un buon raccolto e di euro nemmeno l’ombra. I debiti mi avevano annegato.
Quando un amico, sì un amico, un salvatore mi ha offerto il suo cuore…
Cumari Anciluzza: E chi fa tu vinnisti? Ma almenu tù
paaru bbonu!
Don Turuzzu: No, moglie non è così…
Cumari Anciluzza: Ah, u capivu ma chi fà pi casu
t’innammurasti d’un cavaleri?
Don Turuzzu: Ma cosa dici, donna, conosci la mi
fama di donnaiolo…
Cumari Anciluzza: ‘Na vota.. Ora unnu sacciu. Stamu
attenti a sta vicchiaia.
Don Turuzzu: Comunque, le tue insinuazioni mi
fannu un baffo…Ti dicevo che questo salvatore m’ha offerto i suoi soldi ed io
ho potuto pagare i debiti
Cumari Anciluzza: Ah, meno male…
Don Turuzzu: Ma ho dovuto sottoscrivere una
condizione…
Cumari Anciluzza: Condizione ?
Don Turuzzu: Siì, ho dovuto promettere..
Cumari Anciluzza: (preoccupata sempre più)
Che cosa?
Don Turuzzu: Non ho il coraggio!
Cumari Anciluzza: Non hai il coraggio…
Don Turuzzu: Comunque te lo devo dire perché la
parola di don Turuzzu è sacra.
Cumari Anciluzza: Sì, è sacra. Ma chi cci
prumittisti?
Don Turuzzu: Che nostra figlia diventi sposa
del rampollo…
Cumari Anciluzza: Comu? Nostra figghia s’ava a
sposari un pollo…Cunzumati semu!
Don Turuzzu: Ma chi capisti. Nostra figlia
sposerà il figlio di questo mio amico!
Cumari Anciluzza: Ma, ma, ma è figghiu nobili?
Don Turuzzu: Eccomi. Nobili ri sangu e di
sintimenti…
Cumari Anciluzza: E ccu è?
Don Turuzzu: U figghiu ru Baruni Cogghimunnizza!
Cumari Anciluzza: Matri mia, chi mi sentu mali! A
furtuna trasi nta nostra casa…mè figghia barunissa!! Tinitimi,
tinitimi, staju carennu, staiu carennu…
(Entrano
i servi)
Un servo: Cosa succedi?
Don Turuzzu: Subito una seggia, pigghiate la comare.
(I servi prendono una
sedia e la portano frettolosamente alla donna.)
Cumari Anciluzza: (vista la sedia) Pozzu
sveniri ora…(e si abbandona sulla sedia contenta).
Don Turuzzu: (spaventato) I sali. I
sali, datele i sali…
I servi: Sì saliamola.
(Dopo che la soccorrono i
servi, Cumari Anciluzza rinviene. È come stonata; ma appena vede il marito di
nuovo…)
Cumari Anciluzza: Matri mia, me figghia barunissa (e
si abbandona di nuovo sulla sedia).
(Intanto entra Maruzza con
la testa fra le nuvole e nemmeno si accorge della scena precedente.
Appena la vide don Turuzzu
scappa via.)
Don Turuzzu: Mizzica, mè figghia. E ccu ci lu
rici?
Cumari Anciluzza: (si alza, abbandona la sedia e
come se nulla fosse successo ordina ai servi) Suvvia, servi della malora,
rientrate nelle cucine. Anzi portatevi questo cesto di frutta altrimenti
addiventa arripudduta .
(I servi eseguono,
guardandosi stupiti. Escono.)
Scena Seconda
Maruzza, Cumari Anciluzza
Cumari Anciluzza: (girando per la stanza, tutta
preoccupata ma contenta e rivolgendosi al pubblico) O che beddu, si mè
figghia addiventa barunissa, io sarò a matri ra barunissa, a Granni Barunissa.
Chi sugnu cuntenta!
Maruzza: (come a voler iniziare un
discorso) Matri!
Cumari Anciluzza: (con lo stesso atteggiamento)
Figghia! Fighia mia!
Maruzza: Oh, matri mia, m’aviti a diri
quarchi cosa?
Cumari Anciluzza: No…. Anzi sì…. È che sugnu
cunfusa, accussì cuntenta…
Maruzza: Cuntenta? Forsi addivintammu
ricchi?
Cumari Anciluzza: Sì, figghia mia, quasi…talè
assettati cca ca tè parrari…anzi tè annunciari na nutizia ca appena a senti cci
vonnu trenta divani pì fariti assittari svinuta.
Maruzza: E chi successi? Cuntenta? Svinuta?
Forsi aspittati n’avutru figghiu?
Cumari Anciluzza: Ma chi diciti? A mè età…mah…anche
se…taliannu taliannu (rivolta al pubblico) chi cci vulissivu riri?
Quannu c’è sustanza avutru chi filicità, avutru chi figghiu…
(Entra un servo.)
Servo: Non mi permetterei mai…Signura,
vostru maritu vi manna a chiedere. S’ava apparecchiari o no?
Cumari Anciluzza: Certu,cos’i pazzi!
Servo: Beni!E sì quannu cc’è sustanza ...
(ed esce).
Cumari Anciluzza: (rivolgendosi alla figlia)
E sì, avutru chi figghiu, a centinaia n’avissi sfurnatu….
(Si sente una voce fuori
campo del servo) E chi è un furnu?
Cumari Anciluzza: (si infastidisce ma recupera
con atteggiamento materno) Veni cca, Maruzza, assittamunni a tavulinu
picchì a nutizia è chidda ca cancia a vita!
Maruzza: Ma matri, nun capisciu!
Cumari Anciluzza: Ora ti facciu capiri iu.
Maruzza: (ansiosa di sapere la notizia)
Riciti, riciti…
Cumari Anciluzza: Cara figghia, aviti a sapiri ca
farisi na famigghia vol diri dari amuri e riciviri amuri.
Maruzza: Eh sì….
Cumari Anciluzza: Ca quannu l’amuri arriva, unu havi
a stari attentu, puru ca st’amuri nun sia sulu un ciusciu ri ventu …ma havi a
essiri puru accumpagnatu da a sustanza
Maruzza: Sustanza d’amuri
Cumari Anciluzza: A sustanza d’amuri(e con le
dita fa segno dei soldi).
Maruzza: Cioè…non capisco
Cumari Anciluzza: Eh, figghia mia, nun s’havia
essiri ingenui. Pi fari ‘na famigghia cci vonnu u comò, u cantaranu, i quatri,
u salottu, u tavuluni ccu u marmu, i vistita, u sciatuluemmatri…
Maruzza: …u sciatuluemmatri ? E cos’è?
Cumari Anciluzza: Nenti, ti lu cunterò a momentu
opportunu… E poi tanti ri chiddi cosi ca pi accattarli cci voli na liggittima.
Maruzza: E con ciò ?
Cumari Anciluzza: Con ciò ti vogghiu riri ca sì
furtunata. E a furtuna nun tà po’ fari scappari…
Maruzza: A furtuna? Ma ri chi furtuna
parri?
Cumari Anciluzza: A furtuna ru matrimoniu! ‘U baruni
Cogghimunnizza ti voli fari, nni voli fari, un rialu sprupurziunatu: so figghiu
si è ‘nnammuratu!
Maruzza: Veru? E chi c’entramu noi?
Cumari Anciluzza: Ma unn’u capisti? Si è ‘nnammuratu
ri tia, rà tò biddizza! E av’a veniri pì addumannarinni a tò manu. Chi sugnu
priata!
Maruzza: Cosa?Cosa sentu? Matri mia, ma chi
fa sbatteru a testa? Innamurata ri lu figghiu ri lu baruni? No, no, nun ci
pozzu cririri. Iu nun vogghiu a nuddu ra barunia! Io vogghiu un picciottu
sinceru e non a falsità rà ricchizza!
Cumari Anciluzza: Figghia mia, nun mi fari annirbari!
Chista è ‘na furtuna pi tutta a famigghia! Nun ti fari veniri u virticchiu
picchì sta ciusciata ri ventu nun si po’ fari passari accussì. Anzi ti ricu
r’ora in poi, cunvinciti picchì am’à fari u zitamentu ufficiali…(e rivolta
al pubblico) prima ca si nni pentinu!
Maruzza: No, no, no…(ed esce piangendo).
(Entra Don Turuzzu,
guardando la figlia che è uscita piangerndo.)
Don Turuzzu: Cosa successi? Picchì Maruzza
chianci?
Cumari Anciluzza: Nenti, nenti, chianci pi la
cuntintizza. Cci rissi ca u figghiu rù baruni è ‘nnammuratu ri idda ed idda
sensibili…Virissi comu fici! Mancava picca ca si sbattuliava a testa ntò muru.
Iu barunissa… chi era cuntenta, figghia mia.
Don Turuzzu: (stupito) Ma dici vero? Nun
mi riri… Allura u sapi. Ed ora c’am’à fari’
Cumari Anciluzza: Accoglieremo stasera il barone, la
baronessa ed il Baruncinu a casa nostra…pi fallu spiari stu zitamentu…
Don Turuzzu: Va beni! U Baruni, a barunissa… ma
puru u barbuncini s’annu a purtari?
Cumari Anciluzza: Ma quali barbuncinu: è tò jenneru ca
av’a veniri. Tu rissi ca a vicchiaia avanza…. Accussì si consolida st’amuri
prima ca s’astutanu i cannila. E si s’astutanu i cannila…
Don Turuzzu: …arristamu ò scuru.
Cumari Anciluzza: Ricisti bbonu: arristamu ò scuru.
E nuatri nun ci putemu stari… si nnò u nostru onuri va a finiri a mmari. (esce.)
Scena Terza
Don Turuzzu, Maruzza,
Cumari Anciluzza, Servo.
Don Turuzzu: (da solo) Mah, cosa ri
pazzi! Iu eru tantu scantatu ed inveci… cosi ri pazzi. Mè muggheri rici ca è
‘na furtuna. Ma u sapi com’è cumminatu ddu picciottu? Ma si nun avissi statu pi
dda prumissa fatta pi farimi ddu prestitu… Sì, ca ci avissi prumissu mè figghia
a ddu Cogghimunnizza! Ma purtroppo, chè fari? Am’à suppurtari…
Maruzza: (entra piangendo) Patri,
picchì mi facistivu stu tortu? Mi cci viriti muggeri ri lu figghiu rù baruni?
Picchì?
Don Turuzzu: No, figghia mia, nun fari accussì.
Nun ti pozzu virir chianciri…accussì. Ma a prumissa è prumissa…
Maruzza: Quali prumissa?
Don Turuzzu: A prumissa ca tu u possa
canusciri, u possa viriri. Chi lo sa se poi nascerà l’amuri…
Maruzza: Amuri? Amuri? Voi mi parrati
d’amuri e poi mi vinniti ò baruni? Chistu pì vui è amuri?
Don Turuzzu: Nun fari accussì; mi lu dù ntò
cori. Ma cosa pozzu fari? A prumissa è prumissa!
Maruzza: Sìì, a prumissa è prumissa (e
scappa via correndo e piangendo).
(Entra Cumari Anciluzza e
si rivolge subito al marito.)
Cumari Anciluzza: Ma chi avìa a picciuttedda?
Don Turuzzu: Nenti, chiancìa sulamenti…ma nun
m’avevi rittu ca a picciotta l’avia pigghiata bbona a nutizia?
Cumari Anciluzza: Comu? chiancia? Ma è veramenti
luccagghiuna sta tò figghia! Scummisa ca chiancìa picchì s’av’à spusari u
barunissu…
Don Turuzzu: Carma, carma: già a maritasti?
Prima s’hann’a canusciri, shanna a vuliri bbeni e poi…
Cumari Anciluzza: E u prestitu ti lu scurdasti?
Don Turuzzu: Ah, già u prestitu!
Cumari Anciluzza: Comu, comu? Chi sentu, chi sentu?
Chi fa ti scurdasti a prumissa fatta ò baruni? Chi fa cci vò restituiri i
picciuli? Accussì nninni amu a dumannari a limosina sutta l’arcu di Cutò?
Don Turuzzu: E chi cci fa? Abbasta ca mè
figghia ritorni a ririri…
Cumari Anciluzza: Pazzu! Va bbè u capivu, cci penzu
iu. Torna ò tò travagghiu ca ma spirugghiu iu ca picciuttedda! Chisti sunnu
affarri ri fimmini!
Don Turuzzu: Pi favuri, nun parrari accussì,
nun parrari accussì (ed esce).
Cumari Anciluzza: (chiama un servu) Servu?
Fidu servu?(e verso il pubblico) Ma unni t’ammucciasti? Servu?
Servu fidu?
Il
servo: (entrando velocemente) Sì signora padrona! Ma nun
sugnu u cani fido, però!
Cumari Anciluzza: Che cc’entra, stolto d’un servo.
Fido vuol dire fidato. E di chistu ti nni avissi a priari. Nun è ca penzu ca sì
un cani Fidu!
Servo: Ricissi, patruna, cumannassi!
Cumari Anciluzza: Sì, caro servo, mi dovreste fare
un uffizio, un’ambasciata.
Servo: (a solo) Ma picchì av’à
parrari accussì cumplicata? Cos’è fari, signura, n’ammucciata?
Cumari Anciluzza: No, fido servo.
Servo: Arreri u cani chiama…
Cumari Anciluzza: Un’ambasciata
Servo: Vabbè u capivu, è ghiri ad
accattari ‘na cassata…
Cumari Anciluzza: Oh servo! O sei stupido o ti vuoi
prendere gioco di me! Mi devi dare un’ambasciata,m’ha fari un serviziu, a ghiri
ntà un postu….
Servo: Ah, ora u capivu, E cci vuleva
tantu…‘u zù Jachinu è chiusu astura!
Cumari Anciluzza: ‘U zù Jachinu?
Servo: Sé,unni vinninu u serviziu…
Cumari Anciluzza: (arrabbiata) Basta, nun mi
fari arrabbiari chiossà .E fatti controllari i paracqua (e fa segno alle
orecchie) devi andare dal mago, illustre pozionologo!
Servo: Unni? Nnò magu? Illustre dutturi
rù bruoru?
Cumari Anciluzza: Devi andare nnò magu Virticchiu e
dicci i veniri cca! Mamma mia è possibili ca sti servi nun capiscinu il
linguaggio nobiliare e ann’à essiri accussì rozzi?
Servo: Messaggio captato. Vaiu e tornu (ed
esce).
Cumari Anciluzza: (stupita) Ma chiffà,
s’arruspigghiò? Forsi aricchi si stuppò?
(Si sente piangere da
dentro una stanza)
Maruzza: (voce fuori campo) Picchì
stu distinu crudeli? Unnu pozzu spusari a Stuppaggheddu!
Cumari Anciluzza: Chianci, chianci ca ti sbucciu
l’araci. Iu lu fazzu pì tia. L’amuri veni e va. I picculi abbisognanu a tutte
le età!
Scena Quarta
Cunari Anciluzza, servo,
Don Turuzzu
(Cumari Anciluzza entra in
scena , aggiustandosi l’acconciatura. Un servo spolvera i mobili. Cumari
Anciluzza guarda spesso l’orologio, appeso al centro della stanza.)
Cumari Anciluzza: Ma chi ura è? Mah, picchì tuttu
stu tempu…(e continua a girare per la stanza).
(Il servo,dopo aver
spolverato i mobili, guarda la padrona ansiosa)
Servo: Mah! (ed esce)
Cumari Anciluzza: Ancora tempu si perdi? U tempu è
danaru! Chissà chi fini fici il mio fido servu. Ma se tarda ancora…u mettu ntà
cuccia cù cani!
(Entra don Turuzzu.)
Don Turuzzu: Mia sposa, io devo uscire per
ghiri a sbrigari delle camurrie. Mi raccumannu. Che si pripari buon tè nto
pomeriggiu picchì i nobili nostri amici verrannu a faricci visita.
Cumari Anciluzza: (rivolta al pubblico) Comu
si nun lu sapissi. Mi l’ha dittu quaranta voti. Si viri ca è fattu stolitu! (ed
al marito) Mizzica.. ah pardon..oh pofferbacco mi lu dici accussì a
timpuluni? Il Barone Cogghimunnizza allura veni nni nuatri? Bisogna priparari
tuttu. Aggiustamu cca, aggiustamu ddà, (e si lascia cadere sulla sedia
rilassandosi) matri matri matri…
Don Turuzzu: Non vali la pena fari sta
sceneggiata! Contegno, mia sposa!…
Cumari Anciluzza: Hai raggiuni, nobile mio sposo; ma
oggi è un eventu eccezziunali a casa nostra…
Don Turuzzu: (rivolto al pubblico) Oh
cci le rittu una quarantina ri voti e fa finta ri ‘unn’avillu caputu. O è
scimunita o è a vicchiaia! (e rivolto alla donna) Mi raccomando che
tuttu sia priparatu e a posto! A nostra famigghia è sì borghesi ma
rispettabbili e vali quantu o forsi di più ru blasuni rù baruni!
Cumari Anciluzza: Hai raggiuni…(rivolta verso il
pubblico) Si lu rici iddu!
(Don Turuzzu bacia la mano
alla sua sposa, che tutta commossa ed innammorata rimane da sola nella stanza.)
Cumari Anciluzza: Mizzichedda, chi sugnu priata! U
baruni nta mè casa. Priata, priata priata: nun c’è che diri! Finalmenti a sorti
arrispunniu picchì si mè figghia addiventa barunissa, io avrò niputeddi
baruneddi e finarmenti potrò tràsiri nell’ambiente nobiliari. Tutti: principi,
baruni, m’ann’a vasari a manu mia dilicata. E lustru e fama sarà pi la casata.
E dda mè figghia ca
picchiulìa! Ah, scimunita sì. Ma chi vò fari ? Tiraricci un cavuciu a la
furtuna? Ma menu mali ca cc’è tò matri ca i pirocchi cci firrianu! Cci penzu iu
a far sbocciari st’amuri!
Scena Quinta
Cumari Anciluzza, Servo,
Mago Virticchiu, Principe.
(Suonano.)
Cumari Anciluzza: Ah ecco ca arriva lu mè salvaturi!
(Cumari Anciluzza apre la
porta dopo essersi sistemata i capelli. Entrano il servo e mago Virticchio.)
Servo: Signura, missione compiuta! Eccovi
Virticchiu!
Cumari Anciluzza: Bravo, servo fido, ti puoi
ritirare.
Servo: Ma mancu arrivu!…Comunque cci
vulìa addumannaricci ‘na curtesia!
Cumari Anciluzza: Dimmi, dimmi…
Servo: Un mi chiamassi cchiù “servu fidu”
ca mi sa ri cani ri mannnara!
Cumari Anciluzza: Vabbeni, ma ora ritirati!
Servo: Così sia!
Cumari Anciluzza: (quasi mortificata) Ma
maestro, caro professore insigne, mago carissimo, quale onore, arricivillu nna
mè casa…
Mago: Oh, signora, noi rimanevamo nella
nostra casa quando noi abbiamo visto il vostro servo domandare la nostra
presenza nella vostra dimora.
Cumari Anciluzza: Noi? (e guardandosi attorno)
Picchì quantu siti? (e continua a cercare nella stanza).
Mago: Noi (e si indica) Plurale
majestatis…(e rivoltosi al pubblico) o donna profana (e ride) noi
vuol dire noi di persona.
Cumari Anciluzza: Comu…Noi vuol dire Noi?
Mago: Sì Noi (e si indica di nuovo)…di
persona.
Cumari Anciluzza: Ah’ capivu…era semplici…Voi di
persona (e rivolta al pubblico) Booh! Ma s’ incocciu a chisti ca
s’ammucciaru!
Mago: Veniamo al dunque…
Cumari Anciluzza: Si veniamo al dunque… Vi invitavu
(e guardandolo bene) incuitavu a tutti vuatri picchì haju bisognu di un
filtru r’amuri…
Mago: E pì ccui? Pì lei?
Cumari Anciluzza: No (e ride) No, ‘nzamaddiu,
mi servi pì mè figghia…
Mago: Pì Maruzza?
Cumari Anciluzza: Sì picchì idda è ‘nnammurata ma
voli cociri d’amuri!
Mago: Sì, rintra ‘na pignata!
Cumari Anciluzza: Nun babbiamu: idda voli vugghiri
r’amuri pi lu figghiu ri lu baruni.
Mago: Ah, ma chisti su cosi ri nobili. E
nuatri da suli nun nn’à firamu!
Cumari Anciluzza: Comu? Spiegatevi megghiu.
Mago: Sì, si sò figghia ca è ricca (e
rivolto al pubblico) ma è ricca? (e rivolto di nuovo alla donna) ma
non nobili voli ùncisi cu u figghiu ri un nobili di balsuni e quindi
aristocraticu am’a dumannaricci u pirmissu ò Principi! (ed indica in alto
con gli occhi)
Cumari Anciluzza: (lo segue con gli ochi ma non
capisce subito) O’ principi? Va bbonu n’avutru ‘nmenzu!
Mago: (di nuovo) O’ Prin-ci-pi (e
riguarda in alto)
Cumari Anciluzza: Sì u capivu …ma cu è stu principi?
Mago: All’anima ru principi Curuccuccù!
Cumari Anciluzza: Matri mia, matri mia, i spirdi…(e
scappa per la stanza).
Mago: Calma, calma. Spirdi bboni e
cunsiggheri! Altrimenti …patati!
Cumari Anciluzza: Matri mia, puru a li spirdi am’à
‘ncuitari?
Mago: Ma no, nun si scantassi. Iddu è
bbonu cunsiggeri!
Cumari Anciluzza: Va bbonu. Si lu dici vassìa cci
criru.C’ham’à ffari allura?
Mago: Nenti ri spiciali. Assittamunni e
cci lu fazzu viriri…
(Si siedono ,l’uno di
fronte all’altra.)
Mago: Dunque, mi rassi i manu…
(Cumari Anciluzza esegue
le indicazioni.)
Mago: Principi, principi ri Curuccuccù,
si cci sì rammi un corpu…
(Si ode un colpo ed il
mago, che pare colpito in viso, grida.)
Mago: Ahi, ahi! A curpa è mia! Scusa
principi, sbagghiavu iu. Fammi sèntiri a tò presenza!
(Entra il principe
all’improvviso. È cadaverico in viso ma ha un aspetto fiero e nobiliare.)
Principe: Ma ‘a vuliti finiri ri ‘ncuitarimi
sempri pì ogni minima fissarìa? Io eru a casa r’una principissa e quasi quasi
stavo quagghiando…quando mi chiami, mago. L’ha finiri …sinnò quarchi vvota
…finisci a schifìu ccu ttia!
Mago: Perdono, illustre signore. Ma qui
una donna è in ambascia. Avi problemi ccu la figghia!
Principe: Con la figghia? E com’è…bbona?
Mago: Ma no, principe, anzi sì… ti
ricordo ca nun sì cchiù in questo mondo e le donne qui nun ti possono
interessare!
Principe: E ccu l’ha dittu? E l’occhi…
picchì cci sunnu? I cosi belli s’hannu a taliari… ri ddà e ri ccà!
Mago: Se mi permetti, t’illustru il
caso.
Cumari Anciluzza: (tutta tremante e rivolta al
mago) Ma cu è… l’anima ru principi?
(Il Mago fa sì con la
testa.)
Cumari Anciluzza: Matri mia, u spirdu… (rivolta
al pubblico e con un’intensità di voce per non farsi sentire dal Principe).
Mago: La signora, qui presente, vorrebbe
che la figghia ardesse d’amore pi lu nobili Cogghimunnizza…
Principe: Ma cui… pi lu vecchiu?
Mago: No, quali vecchiu…Iddu ormai…(e
fa segno di no con la mano) È lu figghiu, l’amanti interessatu!
Principe: Ah,
capivu! (e rivolto al pubblico) Ma ‘u vitti bbonu?
Mago: Sì, pi lu figghiolo. Per cui
chiediamo a vui cunsigghiu: C’ham’à fari?
Principe: (rivolto al pubblico) Ma
stu magu mi pari n’anticchia tuntuluni: prima mi runna del tu poi del vui pi
pigghiarimi pì fissa…(si mette a pensare un minutu)…Una pozione, un
filtro d’amore… e a piciuttedda vugghirà r’amuri comu ‘na quarara!
Mago: Grazie, illustre nobile, a vui
semu ricanuscenti. Ma ri chi tipu avi a essiri stu filtru r’amuri?
Principe: Va bbeni… si è pì veniri in
soccorsu all’amuri, ncuitatimi puru, sempri, quannu vuliti…Però caru magu,
vulissi sapiri cu t’à retti sta laurea ri magu si nun sai fari un filtru? Boh!
Ah, prima ri iriminni: sta pozioni avi aviri sti ‘ngredienti:
Ciuri ri primavera
Ogghiu r’alivi ru Mizzagnu
Succu ri mantrinu rà pirrera
E ciavuru r’amuri paisanu.
Mago: Grazie mille, principi pi lu
suggerimenti
Principe: Doveri, doveri d’amuri…(Ed esce)
Mago: (rivolgendosi a Cumari
Anciluzza impietrita dalla visione) L’aviti vistu?
Cumari Anciluzza: Matri mia, era lu spirdu rù
Principi ri Belmunti?
Mago: Sì lo avete visto
Cumari Anciluzza: Matri mia, matri mia
Mago: Calmatevi, signura. Ora vaju ‘ntà
mè spilunca e cci lu fazzu aviri stu filtru r’amuri!
Cumari Anciluzza: Va bbeni…ma facissi prestu!
Mago: Sarò più veloci r’una saitta.(Ed
esce)
Cumari Anciluzza: Matri mia chi scantu… però a
pinzaricci bbonu stu principi era beddu. Piccatu ca si nni ju! Però si sa: cosi
nobili, cosi ‘mpurtanti. È sempri cchiù beddu cu avi picciuli ed onuri!
(ed esce anche lei)
Scena Sesta
Maruzza, Jachinu, Cumari
Anciluzza, servo
(Entra Maruzza,
preoccupata e con un biglietto fra le mani.)
Maruzza: Io nun sacciu cchiù cosa fari ccu
stu picciottu. Mi manna ora puru i scritti: Caro amore mio, ho desiderio di
vederti, pecciò verrò alle cinque…Matri mia alle cinqe nun vennu i
Cogghimunnizza?…Aspetto un tuo segnale per entrare a casa tua …ma chi è
pazzu?…darti un fiore e scappar via….Pizzica, ma chistu è cottu pì mia ed io
inveci…è canusciri u figghiu rù baruni…ma chi ura è? (e guarda l’orologio)…Matri
mia, quasi i cincu sunnu! Aspetta ca m’affacciu e cci fazzu un signali. Cosa
fazzu? Eccu a trizza, cci la eccu ru barcuni….No, ma che dico cci fazzu signali
ccu la manu….(Si affaccia dalla finestra) Eccolo: Acchiana, spicciati…ca
per ora nun c’è nuddu…
(E va alla porta. Apre.
Entra Jachinu con un fiore in bocca.)
Jachinu: Oh Maruzza, Maruzza…
Maruzza: Oh,
Jachinu, Jachinu…
Jachinu: Pì tia stu ciuri
d’amuri.
Maruzza: Comu sì rumanticu! Ma u sai ca u
nostru amuri è ostacolatu…
Jachinu: Picchì? È sempri la solita storia?
Nun mi vò beni?
Maruzza: Sì, io ti vogghiu bbeni; ma mè
patri, mè patri… (e piange).
Jachinu: (mettendosi la mani in testa)
Oh, distinu crudeli! Oh puvirtà Invalidanti! È picchì sugnu poviru ca tò patri
e tò matri nun vogghiunu…
Maruzza: Sì, fatti riccu e ritorna a
pigghiarimi picchì mi vonnu maritari! E iu nun vogghiu, vogghiu a ttia!
Jachinu: Ah, è accussì? È chistu lu distinu
di un poviru? Sòffriri puru d’amori?
Maruzza: Non dir queste parole che mi
feriscono il cuore…
Jachinu: Ma si tu mi ami, conquisterò u
munnu…Fammi un gestu, un signali ca ti piacciu comu picciottu…
(Maruzza s’avvicina e gli
dà un bacio in fronte.)
Jachinu: Oh tenero bacio sull’indegna mia
fronte! Per te conquisterò il mondo. Ma come? Bisogna che avvenga un miracolo
per cambiare questa condizione…
Cumari Anciluzza, come
voce fuori campo:
Maruzza, Maruzza, unni sì? Unni t’ammucciasti?
Maruzza: (rivolta a Jachinu) Ora vai
ca giunge mè matri. Vai, ti prego mio amore…
Jachinu: Oh, amore, amore, sì vau, ma nun
mi sentu scunfittu! Qualcosa succederà. Qualcunu s’impietosirà e troverà in
modo di aiutare due amanti. Cci sarà quarcunu cchiù granni ri nuatri ca cci
paremu piatusi! Addio mio fiore…
Maruzza: Vai, picchì si ti viri mè matri
finisci prima ri cuminciari…
(Esce Jachinu.)
Cumari Anciluzza: Marruzza? Ah, ccà sì? Talè ora
stannu vinennu visiti ‘mpurtanti. E vogghiu ca ti rassetti, ti pitti
n’anticchedda…
Maruzza: Ca è proprio necessario ca cci sia
io, madre mia?
Cumari Anciluzza: Certo!(e rivolta al pubblico)
‘Ncà, si un c’è idda chi vennu a fari sti cristiani?
Maruzza: Va bene, si così cumannati vado a
rassettarmi nella mia camera (ed esce.)
Cumari Anciluzza: Servo? Servo fidato? Unni sì?
(Entra il servo.)
Servo: Eccomi padrona. Ma si ricorda ca
fidato po’ ghiri bbonu ma fido cci lu ricemu ò cani!
Cumari Anciluzza: Ma lo sai che stai diventando
impertinente?
Servo: Scusassi, mia nobile signura.
Cumari Anciluzza: Accussì è megghiu! Talè, vai a
casa ri lu magu ca t’hav’à dari na buccedda. Curri, picchì è’mpurtanti e nun
c’è tempu da perdiri…
Servo: Sarò ‘na saitta, vaiu e tornu.
(Il servo esce.)
Cumari Anciluzza: (rivolta al pubblico)
Bbonu, accussì è fatta. Ccu sta buccetta tutti saremu cuntenti, quarcunu arderà
r’amuri ed io avrò parenti nobili ca renderanno nobili a mè casa!
ATTO FINALE
Scena Prima
Servo, Cumari Anciluzza,
Don Turuzzu, Beone Cogghiomunnizza, Baronessa ‘A Cugghiu, Stuppaggheddu.
(Entra un servo con un
piumino e spolvera cantando.)
Servo: Vitti ‘na crozza sutta lu
barcuuuuni…’U mè patruni cci retti un timpuluuuuuni
Cumari Anciluzza: (entrando) Mi
raccomando…che sia tuttu pulitu…
(Suonano.)
Cumari Anciluzza: Spicciamunni, viriti cu è!
Servo: Comandi padrona!
(Apre la porta ed entra
don Turuzzu.)
Don Turuzzu: Chi sugnu stancu! Pari m’avissiru
asciucatu l’ossa! Mi sentu un viscottu smanciucchiatu.
Cumari Anciluzza: Oh, marito mio. Tutto è pronto,
comu tu cumannasti!
Don Turuzzu: Di chi cosa?
Cumari Anciluzza: Ma della visita baronale non ti
sovviene?
Don Turuzzu: Ah, u baruni, a barunissa e u
barunissu, avianu a veniri stasira…
Cumari Anciluzza: Sì, tuttu è prontu.
Don Turuzzu: Lassamu fari a ttia. Nni sti cosi
ti cci trovi! Nun è veru? Va bbè, haiu u tempu ri sciacquarimi e sugnu cca.
Cumari Anciluzza: Sì, ma spicciati, picchì a st’urra
avissiru a d essiri cca!
(Escono Don Turuzzu ed il
servo.)
Cumari Anciluzza: Ma chi ficci ddu loccu ri servu?
Picchì nun veni ancora’ Chi ghiu a fari? A iu a fabbricari sta pozioni?
(Suonano. Cumari Anciluzza
si reca alla porta ed apre ma sulla porta trova i baroni Cugghimunnizza. Il
Barone padre, un signore vestito elegantemente con un bastone in mano, la
baronessa, una nobildonna abbondante nelle forme con un evidente posteriore voluminoso
ed il baronetto, molto alto con un paio di calzoni molto corti che fanno
intravedere le calze, una giacchetta stretta, una cravatta lunga e un ricciolo
che gli pende dalla fronte.)
Cumari Anciluzza: Oh, signori, non v’aspettavo così
presto! Vogliate scusarmi….
Il barone: (gentile) Signura, si l’ura
è prestu vinemu fra quacchi tempu?
Cumari Anciluzza: No, no, non sia mai, anzi
scusatimi ri la malafiura ca staju facennu ma aviri le vostri personalità ntà
mè casa mi cunfunni, accumurativi. Che beddu figghiu chi aviti!
Il barone: (sempre gentile), allora
signora mi permetta di salutarla
Cumari Anciluzza: Signori, scusati arreri la mia
improvvisa apparizioni…eccomi accomodativi (e dà la mano al barone che la
bacia). E vui barunissa, accomodatevi nella mia umile dimora!
(Gli ospiti entrano.)
Cumari Anciluzza: (verso il pubblico) Ma unni
finiu u mè servu malirittu?
Barone: Sò maritu nn’invitò pi fari
canusciri i picciotti… (ed ammicca verso suo figlio) i nostri palummeddi
(e si rivolge di nuovo al figlio, che sorride soddisfatto e mostra una
dentiera con tanti denti mancanti).
Cumari Anciluzza: (che non ha ben capito) I
palummi? Purtò i palummi. Ma non si doveva disturbari. E unni su?
Barone: Ma nò! I palummi! (ed indica
suo figlio) I nostri figghi in amuri!
Cumari Anciluzza: Ah, i figghi in amuri…ma scusassi,
che impartisco degli odini alla mia servitù.
Barone: Liberamenti
Barunissa: (rivolta a suo marito, ed in
dicando C. Anciluzza) A mmia ‘un mi piaci stu pirocchiu arrrinisciutu!
Barone: Zitta, locca ri muggeri! Ca
sistimamu a Stuppaggheddu. A picciotta è sapurita, E cchi cosa voi ri cchioù pi
stu tò figghiu?
Baroncino Stuppaggheddu: Papàpparappapppà.(e fa un
fischio) Una cacacàcacàcacà….sa dignitosa!
Barone: Astuta sta vucca r’infernu .Una
cacàcacà…chi cosa rici?
Stuppaggheddu: Una casa dignitosa (e fischio e
tremolìo della mano; si alza ritira la gamba e si siede; infine ride)
Barone: Ma chi cci riri? Vò fari scopriri
i’mbrogghi?
(Entra Don Turuzzu.)
Don
Turuzzu: Baruni! Allura vinistivu davveru! (e rivolto
al pubblico) ma un si stuccò i ammi? (e rivolto al barone) E sia
accussì! Cci fazzu canusciri a mè figghia, Ma sò figghiu unn’è ca mi piaci
tantu? U sapi lei? Talè chi vistitu ‘mpurtanti!
Stuppaggheddu: Papparapappapà
Barone: Va bè astuta sta trumma: i bersaglieri
arrivaru. Paparappapappapapà (e rivolto a don Turuzzu) E facemu comu
prumissu picchì ‘un’haiu tempu ri perdiri!
(Entra Maruzza, li vede e
scappa via piangendo.)
Maruzza: Matri mia, matri mia, ni vonnu
vìnniri a ddu luccagghiuni! Picchì…picchì sta sorti ‘nfami! (e piange).
Cumari Anciluzza: Ma no, nenti, me figghia è
emozionata…(e sta per andare dietro a sua figlia).
Scena Seconda
Cumari Anciluzza, Servo,
altro Servo, Don Turuzzu, Stuppaggheddu, Barone padre, Baronessa, Jachinu
(Suonano e Cumari
Anciluzza disorientata va alla porta. Entra il servo con un pacchetto in mano.)
Servo: La signura è servita!
Cumari Anciluzza: Menu mali. Rammi ccà ammucciuni,
ca poi nuatri nni facemu i cunti…. Astura si veni? (E scappa dentro)
Cumari Anciluzza: Servo, porta da bere e avverti mè
figghia ca cci sunnu ospiti!
Altro servo: Va bene.
Cumari Anciluzza: (rientrando nella discussione
con gli ospiti) Bella jurnata, oggi. Tuttu è beddu fora ca fa presumiri la
nascita r’un nidu d’amuri.
Baronessa: Sì, un nidu r’amuri, cos’i pazzi!
(Entra Maruzza ed arrivano
le bibite. Cumari Anciluzza si alza e ferma il servo, mentre Maruzza entra ed
in silenzio s’accomoda.)
Baronessa: (guardandola) E chi ffa cci
muriu n’aceddu?
Don Turuzzu: Ma quali aceddu! Chista è a
dignità ca mori stasira. Sulu pì lu debitu r’un patri!
Barone: Ora basta! Ccà s’hav’a ririri,
picchì cchiù ri un spiamentu mi pari un mortoriu!
(Cumari Anciluzza, versa
il liquido di una boccetta in un bicchiere senza farsi vedere dagli altri ed
accompagna il servo verso gli ospiti.)
Cumari Anciluzza: Gradiscono?
Barone: Sì, un brinnisi (e prende il
bicchiere, ma non brinda e beve di gusto).
Baronessa: (prende il suo bicchiere)
Grazie.
Don Turuzzu: (sconsolato) Sì…..e così
sia!
Maruzza: Non, nun lo vogghiu
Cumari Anciluzza: (arrabbiata con la figlia)
E vivi, vivi figghia mia! (E dà il bicchiere a Maruzza che beve.)
Stuppaggheddu: Ma a mmmimmmimmmi …a, vu
scurdastivu?(e fischia e fa tremare la mano)
Cumari Anciluzza: No, ‘nzamaddiu, puru a stu beddu
figghiu!
(Stuppaggheddu ride come
uno scemo e tutti lo guardano e si guardano in faccia.
Maruzza comincia a sudare. A
sentire caldo e si soffia.)
Barone: Allura, don Turuzzu, cam’à fari?
Sti figghi si talianu comu rù palummeddi!
Don Turuzzu:…Si talianu…
Maruzza: Patri, viu un ciuri ca manna
prufumu….
Don Turuzzu: Unn’è Un ciuri… o un trunzu ri
vrocculu ?
Maruzza: No, patri, un ciuri ca
m’arrispunni…
(E Stuppaggheddu muove le
labbra come a mandarle un bacio mentre tutti gli altri guardano increduli
quest’idillio.)
Cumari Anciluzza: (verso il pubblico) Mizzica
comu funziona bbonu stu filtru rù principi!….(e distrattamente prende il
bicchiere che la figlia aveva posato sul tavolino e sorseggia il liquido
guardando la baronessa e per ultimo il barone. Appena bevuto, comincia a guardare
sempre più insistentemente la barunissa) Ma barunissa, com’è vistuta
eleganti?
Barunissa: M’arranciu, stoffe pregiate,
orientali…
Cumari Anciluzza:… e chi beddi capiddi ca aviti…
Baronessa: Parrucchiere d’alta classe,
francese.
Cumari Anciluzza:… E chi purtamentu! Chi beddi occhi
aviti! Comu mi sentu furmiculiari, un gran cavuru m’assali…(e s’avvicina con
la sedia a lei, facendo il verso di mandarle un bacio….)
Baronessa: (alzatasi di scatto) Matri
mia! Signò, sciddicò, ntò vadduni?
Cumari Anciluzza: E che bel posteriore chi fa l’avi
vunciatu ccu la pompa?… perdo il controllo
Baronessa: Ah, maleducata, quale affronto!
Trasfurmari stu spiamentu in una festa a schifìu!
Stuppaggheddu: (con la mano nella mano ri
Maruzza) Amuninni, scascasca…ppamu via pì lu celu (e fischia muove un
braccio e la gamba destra che ritira) e pi li munti…
Maruzza: (come risvegliatasi da
un’ipnosi) Oè, ma a ccu cci lu cunti? Me matri pari mpazzuta!
(Improvvisamente entra
Jachinu con il servo fidato.)
Jachinu: Fermi tutti! Ingannu cci fu!
Don Turuzzu: E tu ccu sì?
Tutti: E tu ccu sì?
Jachinu: Sugnu i zitu ri vostra figghia, u
veru zitu. Maruzza fu ‘ncantata pi spusari lu baruneddu.
Don Turuzzu: ‘ncantata?
Jachinu: Sì, ‘ncantata da li sortilegi ru
magu Virticchiu e ri so muggheri.
Don Turuzzu: Mè muggheri?
Baruni, Barunissa e
baruneddu:
Talè a schifiu finìu!
Servo: Sì, lo confesso, la signura mi ha
mannatu a ritirari un filtru d’amuri ca icò ntò bicchieri ri Maruzza pì falla
‘nnammurari ri Stuppaggheddu
Don Turuzzu: Ah, è così?
Jachinu: Sulu ca u proverbiu rici “cu
acciunca riomani acciuncatu” e per furtuna Cumari Anciluzza vippi nna stissa
coppa ri Maruzza…
Don Turuzzu: E lu filtru fici effettu puru a
idda…ma taliannu a barunissa s’innammurò ri idda! (e rivolto alla moglie)
E brava ! Per inseguire il tuo orgoglio di nobiltà volevi vinniri a tò figghia
…così…immediatamenti…
Maruzza: (come risvegliatasi sempre più)
Cos’è successo? Dove sono? (e guardando Stuppaggheddu) Chi voli stu
scimunitu? (poi vede Jachinu) Jachinu tu
puru cca?
Jachinu: Ora don Turuzzu
permettitimi ri dumannarivi ufficialmenti a manu ri vostra figghia. Sugnu
poviru ma onestu, senza troppi fumi ca nun servinu a nenti e amu vostra
figghia.
Barone: Mi pagherete questo affronto! E
vui (rivolgendosi a Don Turuzzu) restituitemi quello che vi ho prestato!
Picchì...
(Arriva velocemente
l’altro Servo tutto contento)
Servo: Jachinu, Jachinu, sì riccu, faisti
tririci à Sisal. Controllati a schedina ca facisti tririci!
Jachinu: E sia. È veru ca ddà supra cc’è a
Pruvvidenza ca rimedia! Allura, don Turuzzu, permettitivi ri pristari iu i
picciuli ca v’abbisognanu e faciti in modo ri restituiricci a summa a stu
pirucchiusu (rivolgendosi al Barone).
Barone: Amuninni ca st’aria nun è cchiù pì
nuatri!
Stuppaggeddu: Ma Maruzza nun ve,ve,ve,ve (fischio,
mano tremante e triplo recupero nervoso della gamba) …ni ccuùnuatri?
Barone: (dando un calcio nel sedere al
figlio) Ma valà! Va travagghia…u baruneddu!
Stuppaggheddu: (esce piangendo)
Matri…matri…
Baronessa: (agitando il suo posteriore)
Lassalu iri a stu figghiu, chi fici ri mali?
Don Turuzzu: E così sia, caro giovane Jachinu.
L’amore nun si compra.
(Nel frattempo rinviene la
madre di Maruzza)
Cumari Anciluzza: Ma chi successi? Unni su i nostri
ospiti?
Don Turuzzu: Nenti, nenti, muggheri mia. Oggi
ru palummi si uncèru ntà l’amuri!
Cumari Anciluzza: Ma allura è fatta!
Don Turuzzu: Sì, è fatta: Jachinu sarà dei
nostri…
(Si abbracciano i
fidanzati per il successo.)
Cumari Anciluzza: Ma rimmi ‘na cosa: u baruneddi nun
si chiamava Stuppaggheddu?
Don Turuzzu: No, ti sbagghiasti, muggheri mia.
Jachinu è un principi r’amuri e di sentimenti!
Cumari Anciluzza: Un principi? ….Megghiu r’accussì
nun puteva finiri…
Don Turuzzu: Un principi riccu e generosu…
Cumari Anciluzza: E mmù rici accussì araciu araciu…(e
rivolta a Jachinu) veni cca figghiu miu. Oggi è veru, triunfò l’amuri e la
nobiltà!
Picchì nni sta vita
n’arrampicamu,
pi li picciuli nni
sciarriamu,
ma truvari un nobili r’animu
e di cori
po’ fari illustri lu nostru
onori.
E sia così nei secoli a veniri:
l’amuri iu vulì far scoccari
tra un scimunitu e lu mè cori
(ed indica sua figlia);
ma addumannu scusa a loro
signori…
u sbagghi fu granni e
mperdunatu
chistu sirviu a grapimi
l’occhiu sbarratu.
E se lor signori vogliate
perdonarmi
iu prumettu aiutu e filicità
a sti picciutteddi in amuri
e a mè maritu, si mi pirdona,
na vasata nta so luna (ed
indica la testa di suo marito).
Ed infini a vui, (ed
indica il pubblico) si vi siti addivirtuti
facitinni un applausu a mani
scusuti
Don Turuzzu: Ma chi dici? E com’è?
Cumari Anciluzza: Accussì (e fa vedere un sonoro
applauso)
Viva viva l’amuri veru
Ca triunfi sempri (almenu
lu speru!)
CALA LA TELA
La commedia siciliana è
stata rappresentata giorno 30 aprile 2003 presso l'Istituto Comprensivo di
Belmonte Mezzano (PA) dal gruppo teatrale dell'Istituto diretto dal
regista Rocco Chinnici.
e-mail:catanpaolo@katamail.com.