L’usteria dela piazzetta

Stampa questo copione

ATTO PRIMO

‚ÄúL‚ÄôUSTERIA DELA PIAZZETA‚ÄĚ

commedia dialettale in tre atti

di

Alfredo Caprani

Personaggi:

ISIDORO BELLONI

CARMINE FIERRO

LEOPOLDO TROMBETTA

LUIGI MELLI

MARTA BUZZI

AMALIA FLORIAN


ATTO PRIMO

Inizio dell’estate 1972. All’esterno del Bar Ristorante Italia vi sono alcuni tavolini dove,

gli abituali avventori, si ritrovano per il solito caffè.

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† (Rampollo di famiglia benestante proprietari di alberghi, terreni, immobili ecc‚Ķ dilapidato il patrimonio vive dello splendore passato ostentando una radicata ‚Äúsignorilit√†‚ÄĚ) Bello! Bello questo sole che ti ritempra‚Ķti entra nelle ossa e ti rinvigorisce. Ta fa quasi vegn√¨ v√∂ja de lavur√†

LEO                    (Ex contrabbandiere con una fiorente attività di commercio vinicolo e bevande in genere) Per quèll gh’è minga pericul. Per fat vegnì vöja de lavurà a tì a ga vöör la fiama ussidrica, altar che ul suu

CARMINE¬†¬†¬†¬† (agente della Finanza di origini meridionali ma da molto tempo residente nella zona e quindi alterna il dialetto comasco all‚Äôitaliano con accenti e suoni della sua terra d‚Äôoringine. Sta distrattamente leggendo un quotidiano locale) Ma se ‚Äėssei sempre setta gi√≤ qui al bar quatar‚Äôcent d√¨ all‚Äô√†nn

ISIDORO    Mì a lavuri de cervèll! Summ un filosofo. Contemplo e deduco, deduco meditando e meditando risolvo…e risolvendo trasmetto. La mia vita è un messaggio

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† D√¨nn p√ľ. Che se f√ľssum t√ľtt cum√® t√¨ nela vita a ‚Äėn ciapum p√ľ de r√†tt

ISIDORO¬†¬†¬† L‚Äôumanit√† ha bisogno anche dei pensatori‚Ķma cunt vialtar l‚Äô√® in√ľt√¨l sprec√† ul fiaa

LEO           Bravu! Tegnal per quant ta set dréé a tirà i calzètt

CARMINE   Che vuol dire?

LEO            Per quand l’è dree a crepà

ISIDORO     (fa le corna) Tiè!

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ¬†(A Carmine) Alura t‚Äô√® finii de leeng st√Ļ giurnaal?

CARMINE    Un mumeent, che pressa!

ISIDORO     (guardando sul lato destra della piazza che hanno di fronte) Bella! Bella! Guardii che portamento…che giumenta!

CARMINE      Chi?

ISIDORO       Quela là, vestida de rosa

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬† Ah, eccola l√†, che camel√Ļna!

LEO               L’è una bela stanga                                                                 pag.1

ISIDORO        Bionda…tutta in rosa…camicetta annodata… foulard floreale…radiosa come la primavera…la primavera di Vivaldi

LEO               De indua L’è?

ISIDORO        De Vivaldi, dopu Colich! Bestia, Vivaldi l’è un musicista

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† E cuss√® che ‚Äėl c‚Äôentra cunt quela l√¨?

ISIDORO           L’è la sua surèla!

CARMINE        Che portamento…che passo!

LEO                 Guardàss dala dona longa de pàss e da l’òmm cunt ul cò bàss!

CARMINE        C’ha anche un bel faccino

LEO                 Anca un bel bumburiif

CARMINE        Ma che parli arabo?

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Eh, ul bumbur√¨n‚Ķo cum√® ta ‚Äėl ciamat, ul bombelico

CARMINE        L’ombelisco!

LEO                 Ecu, bravu, ciamal cumè ta vörat

ISIDORO          Ma…fiöö…un mumeent…ma mì la cunossi

CARMINE         Immaginass se non la conosce minga lui

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma cert, l‚Äô√® v√ľna de Bel√†√†s‚Ķl‚Äô√Ļ cunuss√ľda a l‚Äôespusizi√Ļn de i c√†n

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬† ¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†L‚Äôera s√ľ a c√ľr√† i c√†n?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† No, l‚Äôera de l‚Äôurganizzazi√Ļn‚Ķma regordi che s√®mm andaa a beef l‚Äôaperitiif cunt ul sindich e la contessa Berini‚Ķs√¨, s√¨, l‚Äô√® propi l√©√©. M√≤ vard√©√© se la ma sal√ľda minga (si prepara con un largo sorriso seduto sulla spoda della sedia)‚Ķla riva‚Ķ(tossicchia mettendosi in evidenza. I tre con lo sguardo e le espressioni ebeti seguono per tutto l‚Äôarco della platea il passaggio della donna che non li degna di uno sguardo)

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† La t‚Äô√† minga sal√ľdaa

ISIDORO            La m’avrà minga vist

CARMINE          Pora tusa, inscì giovine e bella l’è anche guercia

LEO                   Alura, te finii de leeng ul giurnaal?

pag.2

CARMINE         Che resega! Tò, piöcc…(gli passa il giornale)       ciapa ul giurnaal e cumpral una quaj volta

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† A part ul fatto che l‚Äô√® del Bar, summ minga scemu a b√ľt√† via i dan√©√© per i quasar b√†ll che gh‚Äô√¨nn s√ľ. Che p√∂ √¨nn sempar i st√®ss e poi, regordati, che i dan√©√© spend√ľ√ľ senza duluur √¨nn guadagnaa senza s√ľduur

CARMINE          E allora perché lo leggi?

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Per ved√® i moort e cuss√® che gh‚Äô√® ala televisi√Ļn

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Vard√® chi ‚Äėriva!

CARMINE          Chi?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† La mi√®√® del ‚ÄúGamba de z√®l√†ss‚ÄĚ

CARMINE          Indua l’è

ISIDORO          Là, in fuund, cunt la sua amisa giurnalatà

CARMINE         Ah, eccole là…sempar una bella donna, però…ma quel’altra l’è quela che l’à ciappà l’edicola del Carletto?

ISIDORO          Già.

LEO                 Fann una bela coppia

ISIDORO          I primi calori estivi spalancano le stalle

CARMINE        Anche la sua amica non è male…ma la Mariuccia ormai c’avrà i suoi quarant’anni

ISIDORO         Se ga j à minga la sarà lì visìn

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Anca quela l√¨, per√≤, and√† a spus√† un rusp√®tt cum√® ul ‚ÄúGamba de zel√†ss‚ÄĚ, la gh‚Äô√† un bel stomich

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Tasee che ‚Äėrivan (i tre si atteggiano a viveur ed ammiccano tra loro parlando con impercettibili movimenti delle labbra) Vardee cum√® ma guardan

LEO                   Ma paar che ma guardan a mì

CARMINE        Non vedete che guardano dalla mia parte…(ad alta voce) Buongiorno belle signore!

LEO               Passeggiatina?

ISIDORO        Attente ai farfalloni (le donne passano ed i tre salutano a soggetto)

pag.3

CARMINE       Malgrado l’età sono ancora bonazze…

LEO                Galline vecchie fan buon brodo

CARMINE       Ma quella giornalatta, da dove arriva

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† La vegn da Sorich. Ul so √≤mm a ‚Äėl lavorava s√ľi bat√®j, un d√¨, l‚Äô√® sbrissigaa s√ľl puntiil e gh‚Äô√® restaa dent la gamba tra ul paal e ‚Äėl bat√®ll e‚Ķ zacch√®te!‚Ķ Ga l‚Äô√†nn tajada via

CARMINE       Chissà che male

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† m√¨ √Ļ sentii nag√≤tt

CARMINE        Nanca mì

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ‚Ķe cunt i dan√©√© de l‚Äôassic√ľraziun, la liquidaziun e l‚Äôinvalidit√† civile. A ‚Äėl s‚Äô√® met√ľ√ľ a post. L‚Äô√® vegn√¨ ch√¨ e l‚Äô√† cumpraa l‚Äôedicula del Carletu che l‚Äôera ul c√ľs√¨n del preet del so paees‚Ķ

LEO                 …suta ul campanìn manca mai pàn e vìn!

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ¬†¬†¬† ‚Ķl√©√©, l‚Äôera una maestrina. Ma p√∂, cunt d√ľ√ľ fi√∂√∂, e ‚Äėl mar√¨ senza gamba, l‚Äô√† duv√ľ√ľ rest√† a c√†

LEO                  A vedi cume la stà a cà

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma come fai a sapere tutte ‚Äėste cose?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Vard√©√© che m√¨ dormi minga cum√® vialter barlaf√ľ√ľs

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Per qu√®ll, n√ľmm a dormumm minga, lavurumm!

ISIDORO          Voi lavorate e intanto io stravizio con le pollastrelle inoperose

CARMINE         Cossa vuoi fare te, che non stai nanca in pè

ISIDORO          Incöö, l’è giuvedì?

CARMINE         Sì, perché?

ISIDORO          Gh’è in giir tanti facc de filipìn

CARMINE        E cussè che c’entra ul giovedì?

ISIDORO         L’è la giurnada de libertà per i culaburaduur famigliaar

CARMINE        U’ mai faa caas

pag. 4

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Certo! Quand seri pin√¨n, ma regordi che al gioved√¨, per lass√† libera la servit√ľ, andavum cunt t√ľta la famiglia a Comm cun la motonave

CARMINE        …e l’è andada a picch

ISIDORO         La motonave?

CARMINE        No, la famiglia

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Guarda che nel cinquantasees, n√ľmm a gh‚Äôerum‚Ķdudas persun de servizi‚Ķ(a quest‚Äôultima frase si uniscono coralmente anche i due amici)

CARMINE       dudas persun de servizi…ce l’hai detto mille volte! Sempar i solit bàll

LEO                (Cordialissimo rivolto alla platea) Buon giorno cavaliere…sì. Certo passerò domani…saluti in famiglia

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† B√®ll gr√†ss de ‚Äėrost!

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ta f√ľssat t√¨ un clieent cum√® qu√®ll l√¨. Ga furnisi t√ľtt i bevaand e ul v√¨n per l√ľ√ľ e i famigli dei so fi√∂√∂‚Ķp√∂, a Nataal a ‚Äėl cumpra des√®nn de cass√®tt de champagn per regalai ai clieent e ai so amiis

CARMINE         A parte il fatto che, in qualità di brigadiere dela finanza in attesa dela pensione, non c’ho clienti per fare regali e nela mia famiglia, a parte me, nessuno beve ne alcolici, ne bevande gassate, ne quelle schifezze di bibite che ti sgonfiano la panza, quèll lì, ul tò clieent, l’è pieno di debiti fina a l’òsso del collo e il suo cantiere natico l’è anche sotto inchiesta per evasione fiscale

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† E chi ¬†‚Äôsse ne frega, fina ad√®ss a ‚Äėl m‚Äô√† sempar pagaa

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬† Vedarai se tra un po‚Äô a ‚Äėl s‚Äôcioppa minga

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬† A Nataal, invece ul me poor p√† a ‚Äėl cumperava sempar mezz quintaal de sal√†mm cr√ľ, cinchceent butigli de bianch de Dumaas, trenta ‚Äúmatalocch‚ÄĚ, vint chili de spagnul√®tt, nuus, nisci√∂ll e un quintaal de mandar√¨n

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬† Che stomaco! E ‚Äėl mangiava t√ľtt l√ľ√ľ?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† D√¨ minga st√ľpidaat! A ‚Äėl faseva prepar√† di cest per regala ai dipendeent de l‚Äôalbergu, ai mezzadri e ala servit√ľ‚Ķeh, s√¨‚Ķer√†n bej tempi

LEO               (che sempre distrattamente sfoglia il giornale) Toh, gh’è moort ul Merazz

CARMINE       Chi l’era?

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ul Purfiri, qu√®ll che ‚Äėl tirava de box

pag. 5

CARMINE        Ma l’era minga già moort?

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Se l‚Äô√® s√ľ inc√∂√∂, l‚Äô√® moort ad√®ss, no!?

CARMINE        L’è tanto tempo che non lo vedevo in giro

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Sett √†nn fa, l‚Äô√† ciapaa una paresi, alura l‚Äô√® andaa in c√† cunt la sua tusa che l‚Äôaveva spusaa un dutuur de Sondalo che l‚Äôaveva cunuss√ľ√ľ a Burmi

CARMINE        E la sua tusa l’à ciappaa ancamò in casa, dopo che l’aveva piantata lì con la sua mamma per scappare con quella ballerina terrona?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Bela fig√ľra de scemu! L‚Äô√® staa via trii √†nn, l‚Äô√† mangi√†√† f√∂ t√ľtt qu√®ll che l‚Äôaveva guadagnaa a ciap√† p√ľgn in s√ľl naas e p√∂, finiti i ‚Äúdindini‚ÄĚ, a ‚Äėl s‚Äô√® faa b√ľt√† via cum√® un strasc del pavimeent. P√∂, l‚Äô√† cuminciaa a beef e st√† in giir cum√® un barb√Ļn‚Ķla sua salvezza l‚Äô√® staa che gh‚Äô√® moort la mi√©√© e alura l‚Äô√® andaa a tampin√† la tusa

CARMINE        Ma tu lo conoscevi?

ISIODRO         Mì, no!

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Eccome fai a saper tutte ‚Äėste cose?

ISIDORO         Ròbb che sa sentan in giir…(rivolto alla platea) Vardee quii carampàn tedesch se l’è la manera de vestìss…

CARMINE       Guarda che capelìn, pare che c’abbia in testa un urinari

ISIDORO        Hellò! Gut morghen…huè, a rispunden…baj, baj... (tutti e tre salutano a soggetto divertiti, nel contempo entra Luigi)

LUIGI               (giovane avvocato sconclusionato) Finii de fa riid i galìnn?

CARMINE         T’el chì ul nostro avvocatello (saluti a soggetto)

LUIGI                Saluti a tutti (si siede vicino a Leo)…Che giurnada! Summ stracch moort

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Vergognas, insc√¨ giuv√¨n, gi√† stracch! Mi ala tua et√† a rampegavi s√ľ per i muur

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Stamattina ma summ alzaa ai sett per anda a Comm. Gh‚Äôera ul pruc√®ss de quel fi√∂√∂ senza patente che l‚Äô√† tiraa sota la machina quel maruch√¨n che ‚Äėl vendeva i tuvaj

LEO                  E cumè l’è andaa?

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Rimandaa t√ľtt a utubar‚Ķ(A Leo) guarda che l‚Äô√® in giir

pag. 6

LEO                  Ancamò? Indua l’è?

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† L‚Äô√Ļ vista s√ľ in piazza dela g√©sa che la veniva in gi√≤

CARMINE         Chi, sua moglie?

LEO                  Ex!

CARMINE          Beh, sempre tua moglie era

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Quand la m‚Äô√† vist, l‚Äô√† ciamaa da luntan: ‚Äúavvocato‚ÄĚ, ma m√¨ √Ļ tiraa drizz e l√©√© p√ľssee fort: ‚Äúdica al suo amico e cliente che ci vedremo presto‚ÄĚ

LEO                 Roba de matt! Sa po’ minga andà avanti inscì

ISIDORO          Cert che ta gh’éèt scià una bela cruus

LEO                 Parlaman minga

CARMINE        Pussibil che i carabinieri non intervengano?

LUIGI               Ci vuole tempo

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† (a Luigi) Per√≤, anca t√¨, ta podariat a d√†ss de fa un puu p√ľssee

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Cuss√® v√∂tt che faga? P√ľssee che den√ľnciala. Finch√© na cumbina minga v√ľna grossa, la sar√† sempar in giir

LEO                 Alura spetumm che la ma mazza per purtala via?

LUIGI               Sta calmu, tra un puu ga sarà ul prucèss e ta vedareet che un quajcòss farànn

LEO                Sperèmm!

CARMINE       Tela là

LEO                Induè?

CARMINE       Dietro a quella pianta

LEO                Adèss, cumè l’altar dì la starà la un’ura a fissà chì

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬† E lassala l√†. Quand la sar√† st√ľfa la ‚Äėndar√† via

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ieer, quand a ta seet andaa via, l‚Äô√® stada in giir do uur, p√∂‚Äô, l‚Äô√® passada de ch√¨ e la m‚Äô√† dumandaa: ‚ÄúC‚Äô√® Napoleone‚ÄĚ? e m√¨ gh‚Äô√Ļ dii: ‚ÄúNo, l‚Äô√® andaa a lavur√†‚ÄĚ, e lee: ‚ÄúAh! A lavorare con la baldracca fluorescente?‚ÄĚ e p√∂, l‚Äô√® andada

pag. 7

LEO                 Disèmm vialtar, se l’è minga mata

LUIGI               Bisögna dimustràll…(entra Amalia, personaggio scontroso e irascibile) buongiorno Amalia

AMALIA           Buongiorno avvocato, caffè? (nel contempo ritira le tazzine vuote e cambia i pasaceneri)

LUIGI              Sì, grazie…a proposito, sabato sera avrei degli amici di Milano e vorremmo venire qua a cena

AMALIA           Va bene. In quanti sarete?

LUIGI               Una decina

AMALIA            E cos’è che vi facciamo di bello?

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Pi√Ļ che bello di buono!

AMALIA¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Qui, nella mia locanda, il ‚Äúbuono‚ÄĚ √® sottinteso!

CARMINE         Bestia, che permalusa!

 

LUIGI                Pesce ce n’è?

AMALIA            Oggi lo dico al Cecòtt di procurarmelo per sabato…possiamo fare un carpione di alborelle e dei missoltini

ISIDORO          Inn già pruunt?

AMALIA            Cosa?

ISIDORO          I missultìn

AMALIA            Sono i primi. Me ne hanno portato una scatola l’altro giorno da Domaso che sono la fine del mondo

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† A m√¨ ma piasan scutaa s√ľla graticula e p√∂, una bela sbrufada de as√©√© e un puu de √≤li

ISIDORO          …e una bela feta de pulenta riscaldada

AMALIA¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Adesso il men√Ļ lo fate voi?

LUIGI                Come antipasto va bene, e poi?

AMALIA             Poi potremmo fare un bel risottino con il pesce persico

AMALIA            E per secondo un lavarello burro e salvia                           

pag.8

ISIDORO          Con insalatina fresca e patatine

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† A m√®, m‚Äô√® vegn√ľ√ľ una f√†mm de l√ľff

LEO                 E per finì un puu de zincarlìn, perché la buca l’è minga straca se la sa minga de vaca

ISIDORO          Eh, no! Per finì ga vöör una bela cutizza

LEO                  Magari cunt i pòmm

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Alura l‚Äô√® p√ľ la cutizza, l‚Äô√® ul parad√®ll

CARMINE           Ma non sono la stessa cosa?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† No, v√ľn, a ‚Äėl sa fa dum√† cun acqua e farina e l‚Äôaltar cunt ul l√†tt e √∂√∂f

AMALIA           Beh, quando avranno finito di fare gli esperti di cucina ne parleremo, né, avvocato (esce)

LUIGI                   Va bene, ne parleremo poi

CARMINE            Che carater! L’è peeg dela mia miéé

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Da quand l‚Äô√® deparlee a tir√† avanti la baraca l‚Äô√® sempar p√ľssee nervusa

ISIDORO              L’è sempar stada inscì, anca quand gh’era ul poru Maurìn

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Per supurt√† dala matina ala sira t√ľta la geent che bazzica ch√¨, altar che v√®ss nervusa

CARMINE       Ma in fuund l’è una brava dona. La gh’à sempar quela manera de fa ma l’è de cöör

LEO              Ceert, a voolt l’è anca simpatica

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬† Una volta l‚Äô√Ļ vista perfina a riid

LUIGI            Eccola…ecula là ancamò

LEO              Indua?

LUIGI            De dréé a quela machina gialda

ISIDORO       Già! Tela là

CARMINE     Braccia conserte, sguardo fisso, immobile…chissà che gusto ci trova

pag.9

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬† Hu√©! A m√¨ la ma m√®tt in s√ľgezi√Ļn

CARMINE      Anca mì, veramente…non mi trovo tanto a mio agio…ma perché la fa inscì?

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Se l‚Äô√® andada f√∂ra de c√≤‚Ķgh‚Äô√® de aspet√†ss de t√ľtt

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬† E¬† viene qua, a rump√Ļm i b√†ll a m√¨!? Che colpa ce ne abbiamo noi se se questch√¨ (riferendosi a Leo) l‚Äô√† piantada per una sbarbada?

ISIDORO        (A Leo) Anca ti, però, piantala lì dopu quindàss ànn de matrimoni…

CARMINE        Che poi l’è ancora una bella donna

LEO                (brusco) Lasséé peerd e cambièmm discuurs

AMALIA          (entra) Ecco il caffè, avvocato (esce)

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† (spazientito) Ad√®ss vuu l√† e ga duu un cazz√≤t che la b√ľti nel laagh

LUIGI              Inscì ta veet in galera tì…ga vöör pazienza

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† La pazienza la gh‚Äô√† un limit‚Ķe t√¨, (a Luigi) cerca de m√∂√∂v√†s un p√Ļ p√ľssee se no cambi avuc√†tt

LUIGI              La legge richiede i suoi tempi

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† E alura √ľsi la legge dei tremezz√¨n: d√≤ par√≤ll e f√∂ ‚Äėl fulc√¨n!

LUIGI              …e ta menàn a San Dunìn!

CARMINE       E tì, fa finta de nagòtt e lassala peerd

LEO               Sarja bèll! Ma cumè ta feet a lassà peerd vuna che la telefona trenta voolt al dì, a cà, in ufizi, al bar, ai trii de nòtt, ai ciinq, ai sees…

CARMINE      Staca ul telefono

LEO               Ma la vegn a cà a sunà ul campanèll, la và a turmentà la Renza…pensii che ieer l’a spetada fö da l’ufizi e la gh’à tiraa adòss un ööf

CARMINE      E la portan minga via?

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Dumandag√†ll a l√ľ√ľ (indicando con il capo Luigi)

ISIDORO       L’è sparida

CARMINE      Incöö la sarà straca

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† La salter√† f√∂ da ‚Äėn‚Äôaltra paart¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† pag. 10

AMALIA        (affacciandosi sulla porta d’entrata) Signor Leo, al telefono!

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ecu, indua l‚Äô√® andada‚Ķga disa che ga s√Ļmm minga

AMALIA¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† M‚Äôha detto di dirle che se non viene a rispondere √® un ‚Äúcif√Ļl de menta‚Ä̂Ķcosa rispondo?

LEO             Hué, ma come la sa permètt? Che la taca giò senza dì nagòtt

AMALIA¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† L‚Äô√Ļ minga dii m√¨, neh! Va bene (esce)

CARMINE      Però, i suoi meriti ce li ha anche lei

LEO              Cusè ta vöörat dì?

CARMINE      Voglio dire che in fondo è stata lei a metterti in riga, a fatti mettere la crapa a posto…perché, parlèmass ciààr, a mettere su la tua attività è stata lei e se non facevate fruttare il capitale che avevi racimolato, adèss che gh’è finii ul cuntrabaand a ta sarjat a tera

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Qu√†ll l√¨ ta ‚Äėl disat t√¨

CARMINE      Guarda che mi ta cunussevi ben

LEO              Anca mì

CARMINE¬†¬†¬†¬† T√ľtt qu√®ll che ta guadagnavat a ‚Äėl finiva ala bisca o cun le ‚Äúentreineuse‚ÄĚ del ‚ÄúMulino‚ÄĚ a Bri√®nn

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ceert che la mia gi√ľvent√Ļ l‚Äô√Ļ gud√ľda

LUIGI           Ma da quanto tempo vi conoscete?

LEO             Sarà una vintena d’ànn

CARMINE¬†¬†¬† Eh, s√¨! Appena arruolato in Finanza m‚Äôhanno spedito in caserma su, al Prabello, sura Schignan‚Ķl‚Äôera nel ‚Äė54

LUIGI          Alura ìnn desdòtt ànn

LEO             Già, mì avevi apena ciapaa la patente

CARMINE¬†¬†¬† Tu eri ancora un pistorello che venivi su alla ‚ÄúTenda rossa‚ÄĚ a fare il bulletto

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Cunt i dan√©√© che giravan, t√ľtt i seer, champagn! (A Carmine) E t√¨, cunt t√ľtt ul gr√ľpp di burlanda , senza nanca i dan√©√© per un gazzus√¨n

CARMINE       Bela fadiga! Con quei quattro soldi che si prendevano

pag.11

LEO             Però gh’era  qualche tuo collega che i soldini li ha fatti

CARMINE     Altroché! Vi davano il passo

LUIGI           Cosa gli davano?

CARMINE     Il passo! Cioè, si mettevano d’accordo e quando, passavano gli spalloni dalla rete di confine o le macchine per portere le bricolle in città, si voltavano dall’altra parte o andavano al gabinetto

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Pasavum gi√≤ cunt i jeep pien de bric√≤ll. Una volta s‚Äôeri talmeent cargaa che n‚Äô√Ļ perd√ľda v√ľna per la strada. Pensii, che l‚Äô√†nn tirada s√ľ i d√ľ√ľ finanziere che gh‚Äô√†nn daa ul p√†ss e ala sira l‚Äô√†nn fada truv√† in un busch√®tt

ISIDORO         Eran unest, alura

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ala sua manera eran unest‚Ķanca luur a frudavan lo Stato che j a sfr√ľtavan

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬† D√¨ minga st√ľpidat. Erano corrotti e i corrotti sono sempre disonesti. Anca m√¨ s‚Äôeri sfr√ľtaa dallo Stato ma non mi sono mai lasciato corrompere

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Per qu√®ll ta ma stavat s√ľi b√†ll!

ISIDORO      Però ma regordi che spèss a frequentauf i stèss lucaj

CARMINE      L’è vera. Fuori dal servizio magari si beveva insieme e ci si raccontava anche le varie esperienze e avventura

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† A gh‚Äôeran de quii fenomeni. Ta sa regordat ul ‚ÄúCavera‚ÄĚ

CARMINE      Che sagoma! Pensate che l’ho visto accendere una sigaretta con una banconota da diecimille lire

ISIDORO       L’è minga quèll che gh’è moort assideraa in machina

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬† S√¨. L‚Äô√† magnaa f√∂ t√ľtt e l‚Äôera finii a fa ul barb√Ļn

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† L‚Äô√® stada bela quela volta che gh‚Äô√®mm faa part√¨ ul ‚ÄúTit√Ļla‚ÄĚ in barca¬† cunt una desena de bric√≤ll pien de strasc‚Ķl‚Äô√®mm faa part√¨ da Cul√≤nn e p√∂ √®mm faa la spiada ala Finanza. T√ľtt i burlanda √¨nn andaa gi√≤ a c√ľr√†ll e n√ľmm cunt dees barch pien a s√®mm partii da L√®nn per Belaas

CARMINE      Bravi! Me l’hanno raccontato quel fatto…e quel povero disgraziato, quando ha visto i finanzieri, s’è buttato nel lago vestito che, se non andavano a prenderlo, sarebbe annegato

LEO              La dura legge del contrabbando!

pag. 12

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬† M√¨ cunussevi ben ul ‚ÄúLeun√¨n‚ÄĚ

LEO              Bel fenomeno anca quèll!

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬† A ‚Äėl m‚Äô√† c√ľntaa s√ľ de quela volta che l‚Äô√® andaa da Lezzen a Lecch cunt la machina piena

LEO             Quela lì lìè stada propi bela

CARMINE     Chi l’era ul Leunìn

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Qu√®l sgar√®l√†√†. Un p√Ļ g√∂bb

CARMINE¬†¬†¬† Ah, s√¨! Quello che (imitando) parlava tutto veloce con la ‚Äúeffe‚ÄĚ al posto della ‚Äúerre‚ÄĚ a non si capiva mai nag√≤tt di quello che diceva

ISIDORO     Propi quèll

LUIGI           E cussè che l’à faa?

ISIDORO¬†¬†¬†¬† A ‚Äėl saveva nanca leeng e scrivi...e quindi a ‚Äėl gh‚Äôaveva nanca la patente. Una n√≤tt, a ‚Äėl s‚Äô√® truvaa a Lezzen a carg√† bric√≤ll cunt un so soci‚Ķ

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† L‚Äôera ul ‚ÄúBag√†tt‚ÄĚ

ISIDORO¬†¬†¬†¬† ‚Ķgi√†, ul Bag√†tt. Quii dela barca, √†nn scargaa e √¨nn turnaa indr√©√© e luur duvevan purt√† ul carich a Lecch‚Ķprima de part√¨, ul Bag√†tt, l‚Äô√® sbrisigaa s√ľla melma dela riva e ‚Äėl s‚Äô√® r√≤tt un p√®. Per minga peerd ul viagg, √¨nn partii ist√®ss e ul Bag√†tt a ‚Äėl gh‚Äô√† dii al Leun√¨n de guid√† l√ľ√ľ che ‚Äėl gh‚Äôavaria spiegaa cume fa. Ann faa ul viagg t√ľtt in prima, cun la machina che la f√ľmava cum√® un trenu a vapuur p√∂, rivaa a lecch, ul mutuur l‚Äô√® s‚Äôciupaa. Ann piantaa l√¨ la machina e ul Leun√¨n l‚Äô√† cargaa in spala ul Bag√†tt e l‚Äô√† purtaa a l‚Äôuspedaa

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† A ‚Äėl pareva una sega ma al gh‚Äôera una forza de bestia

LUIGI           E le sigarette?

ISIDORO      Da l’ospedaal ànn telefunaa ai so amiis che ìnn andaa a töj

CARMINE     (guardando verso il lato destro della platea) Ti, Leo, l’è là ancamò

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† L‚Äô√Ļ vista. Fa finta de nag√≤tt e guarda da l‚Äôaltra paart

LUIGI           Che costanza!

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬† La ma fa quasi cumpassi√Ļn

CARMINE     E’ sempre stata una donna così tranquilla, casa e lavoro…viveva solo per te (rivolto a Leo)

pag. 13

ISIDORO      Chissà cussè che ga truvava de bèll!

CARMINE     E se l’è diventata inscì l’è solo colpa tua (a Leo)

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Beh! Mettiamoci un po‚Äô nei suoi panni. Cresciuta a l‚Äôurfanatrofi, la s‚Äô√® spusada cun l√ľ√ľ. L‚Äô√† met√ľ√ľ s√ľ un‚Äôattivit√† insema e la lavurava dala matina ala sira cum‚Äô√® un m√ľl; ad√®ss, che pudav√†n st√† un puu tranquill cun tanti dann√©√© e senza fi√∂√∂, ul mandrillo la pianta l√¨ e ‚Äėl v√† via cun v√ľna p√ľssee giuvina

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† (seccamente) Ma t√¨, ta seet ul me avuc√†tt o ‚Äėl so?

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Cuss‚Äô√® che ‚Äėl c‚Äôentra! Sono considerazioni che vanno fatte

ISIDORO        La sa mööf…la và de là…(tutti la seguono con lo sguardo)

CARMINE       S’è fermata

LEO               Fèmm finta de nagòtt…guardèmm da l’altra paart (tutti eseguono)

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬† Ad√®ss a stemm ch√¨ cum√¨ di st√ľpit a guard√† i piaant?

ISIDORO        A ga ciapàn per matt

LUGI              (guardando con la coda degli occhi) La sa mööf minga

CARMINE       scusatemi ma a me mi viene il torcicollo

ISIDORO         Lassemela peerd e che la vaga a fàss benedì (si ricompone come gli altri)

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† L‚Äô√® una bela giurnada ma ch√¨, a l‚Äôumbra, a ‚Äėl fa ancam√≤ frescul√¨n, per√≤

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† M√¨ a gh‚Äô√Ļ s√ľ ancam√≤ ul gipun√¨n de lana‚Ķper la sal√ľ√ľt, cum√® disevan i n√≤ss vecc, ga v√∂√∂ran le tre ‚Äúelle‚ÄĚ, latt, lett e lana

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† L‚Äô√® vera! Ul me poor p√†, se l‚Äôera minga de pura lana, a ‚Äėl ga comprava nessun capo d‚Äôabbigliamento. Anzi, l‚Äôaveva cumpraa perfina una fabricheta de lana

CARMINE        Per mettere la maglietta a te? E magari ha comprato anche una fabbrica di letti e una latteria

LUIGI                 L’è sparida!

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† No, l‚Äô√® l√†, de dree al cant√Ļn

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Una volta, gh‚Äôera v√ľna che la s‚Äôera inamurada de m√¨ e a ‚Äė s√¨√¨ cuss√® √Ļ faa per disfesciala?

pag. 14

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Adesso ne conta su v√ľna di so!

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma s√Ļmm met√ľ√ľ d‚Äôacordi cunt un sicili√†n. Questch√¨,a ‚Äėl gh‚Äô√† faa ul fiil e l‚Äô√† purtada in machina cunt √ľna sc√ľsa s√ľ a Br√ľnaa e m√¨, ma summ faa truv√† cunt un‚Äôaltra. Sc√®nn de baracunn! L‚Äô√† cuminciaa a vus√† e fa sc√®nn de gelosia e m√¨ a rinfaciacch che la ma faseva cornuto e l√©√© la diseva: ‚ÄĚio questo non lo conosco‚ÄĚ e l√ľ√ľ .‚ÄĚMa come, non sei la mia fidanzata?‚ÄĚ e l‚Äô√† tiraa f√∂ ul curt√®ll‚Ķt√ľtt che scapavan‚Ķ

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Tiran p√ľ f√∂, Isidoro

ISIDORO          Credach minga, alura. Ma dumandach al Cavarocch, che ul sicilian l’era un so dipendeent

LUIGI               Ul Cavarocchi l’è morto

ISIDORO         Moort! Quand?

CARMINE        Sarann trii ànn

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Alura L‚Äô√® per qu√®ll che ‚Äėl vedi p√ľ in giir

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma qu√®la l√†, la v√† propi p√ľ via

CARMINE        Mò vado là e ci chiedo cosa vuole

LEO                A rischio de ciapà una revulverada

CARMINE       Una revolverata?

LEO                Già, l’altar dì la m’à minaciaa cunt una rivultela

CARMINE       E non l’hai denunciata?

LEO                Certo! Ul maresciàll l’à ciamada e perquisida ma ànn truvaa nagòtt

CARMINE       Sì. Perché lei è così scema d’andare dai carabinieri con la rivoltella nella borsetta

ISIDORO        Ma paar che la sia dree a vegnì chì

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Per la miseria la riva de b√Ļn!

CARMINE      Cosa vorrà fare?

LEO               Stii quiet…(nervosamente) state quieti e tranquilli

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬† (teso come tutti e fingendo indifferenza) L‚Äô√® ch√¨‚Ķla ‚Äėriva

pag. 14

(Entra Marta. Viso teso e pallido con un enigmatico sorriso. I suoi atteggiamenti evidenziano uno stato paranoico e confusionale, ma calcolatamente limitati dalla donna che persegue un programma ben preciso. Si accomoda al tavolino situato all’estremo angolo della scena con lo sguardo fisso verso l’ex marito e s’imbelletta.

Attimi imbarazzanti in cui si intrecciano sguardi interrogativi accomunati da improvvisazioni a soggetto che sottolineano l’anomala imbarazzante situazione.)

ISIDORO¬†¬†¬†¬† (interrompendo il pesante silenzio) Sper√®mm che ‚Äėl pi√∂va minga

CARMINE    Già! Così non ci bagnamo

LUIGI           Il Bernacca l’à dìì che gh’è l’alta pressione

CARMINE     Anch’io c’ho l’altra pressione

(Marta estrae un pacchetto di sigarette e ripone la borsetta aperta sulla seggiola accanto. Carmine, Luigi e Isidoro allungano gli sguardi ridicolmente per vedere se c’è la rivoltella.)

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬† (Allarmato sottovoce) La gh‚Äô√®!‚ĶL‚Äô√Ļ vista!

CARMINE     (c.s.) Cussè?

ISIDORO      (c.s.) La rivultèla

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† (c.s.) S√¨, l‚Äô√® vera, l‚Äô√Ļ vista anca m√¨

(Marta s’accorge del dialogo e riprende la borsetta richiudendola)

CARMINE      (sottovoce) Mì a vuu via…

ISIDORO       (c.s.) Ma tì, a ta seet minga un pubblico ufficiale? Fa un quaicòss

CARMINE      (c.s.) Aspettiamo gli sviluppi

AMALIA        (Esce con naturalezza e chiede a Marta) Desidera qualcosa, signora?

MARTA¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Si, grazie‚Ķun ‚Äúsangue di Giuda‚ÄĚ!

AMALIA         (Imbarazzata e interrogativa) Un…cosa?

MARTA¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Un bicchiere di ‚Äúsangue di Giuda‚ÄĚ

AMALIA         Cos’è?

MARTA          Un vino…un ottimo vino

AMALIA         Mi dispiace ma no lo abbiamo

pag. 15

MARTA           Allora lo estragga dalle vene di quel suo cliente (indicando Leo)

AMALIA          (soprassedendo) Beh…se vuole abbiamo un buon prosecco

MARTA           No, mi porti un caffè e un bicèèr d’acqua

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬† Amalia, mi porti anche a me una sambuca‚Ķ(si alza e cambia tavolino) per√≤, me la porti qui perch√© s‚Äô√® alzata un‚Äôarietta che per la mia cervicale l‚Äô√® micidiale‚Ķqui √® pi√Ļ riparato (sottovoce)‚Ķanca da eventuali pallottole

AMALIA         Va bene! (esce)

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma indue l‚Äô√® ul giurnaal? Ah! Eccolo l√† (su una sedia pi√Ļ lontana dove l‚Äôaveva lasciato precedentemente Carmine) Lass√®mm ved√® cuss√® che gh‚Äô√® de n√∂√∂f (si alza e cambia sedia anche lui)

LEO             Ma perché sa spostan?

ISIDORO¬†¬†¬†¬† (scivolando sulla sedia) Gh‚Äô√†nn minga t√ľtt i toort. Cunt in giir una rivult√®la

LEO             Propi bej amììs!

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬† Un c√ľnt l‚Äô√® l‚Äôamicizia, un altar l‚Äô√® la p√®ll

AMALIA        (rientrando ha un attimo di indecisione notando gli strani spostamenti) Ecco la sua sambuchina, Carmine…ed a lei signora il caffè (serve)         

MARTA        Grazie, quant’è? (con un gesto brusco e deciso prende la borsetta e tutti gli uomini presenti, a questo gesto, istintivamente si mettono al riparo. Amalia, interdetta si guarda attorno, solo quando Marta prende il borsellino per pagare, tutti si ricompongono lentamente fingendo indifferenza)

AMALIA        Mille lire

MARTA          Ecco, grazie! (Amalia esce. Tutti osservano tesi ed attenti i movimenti di Marta la quale estrae dalla borsetta, sempre con gesto deciso, una scatoletta di dolcificante che sbatte rumorosamente sul tavolino. I presenti hanno un altro istintivo gesto di difesa. Silenziosa pausa che viene interrotta da una risata di Marta) Sono questi i tuoi generali, Napoleone? Piantaa al tò destìn al momento della sconfitta…ma anca tì, hai abbandonato il campo di battaglia…sei un vile!

LEO            (spazientito) Basta! Mucàla lì perché fuu ciamà la Croce Verde

MARTA       (Minacciosa, si alza lentamente tenendo la borsetta con la mano sinistra) Ah, alza anche la voce il nostro eroe! (tutti con atteggiamento cauto pronti a scattare) Già, il bellimbusto è un duro…adèss ta fuu vedè mì se ta g’èèt minga pagura…

 

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† (Ostentando coraggio) Basta! Suumm st√ľff!¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† pag. 16

MARTA        Difenditi, verme! (gli butta addosso il bicchiere d’acqua)

LEO             (Di scatto s’alza braccato da Isidoro) Mi ta mazzi!

MARTA        Ta mazzi mì, disgraziaa! (Introduce la mano destra nella borsetta)

ISIDORO     (Che tiene stretto Leo, urla) La rivultèla!

CARMINE    (spalleggiato da Luigi) Ghe pensi mì (immobilizzano Marta)

MARTA¬†¬†¬†¬†¬†¬† (urla cercando di liberarsi) Lassem st√†‚Ķva den√ľnci per aggressione‚Ķ

CARMINE    Dov’è la pistola? dammi la pistola!

MARTA¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ‚ÄúPistola‚ÄĚ ta seet t√¨! Lasciatemi andare!

ISIDORO     (Sempre nella concitazione) Guarda, guarda nela burseta

MARTA        Lasséé stà la mia burseta!

LUIGI           (Come Carmine trattiene Marta con una mano e con l’altra rovista nella borsetta) Gh’e pensi mì!

CARMINE     Io sono un pubblico ufficiale! Stai ferma…(Rovistando nella borsetta estrae un phon e Luigi una spazzola per capelli. Tutti rimangono interdetti. Momenti imbarazzanti durante i quali tutti stanno immobili a guardare gli oggetti mentre Marta, fiaccamente si accascia sulla sedia) L’è un phon!

AMALIA       (entra e guarda stupita la scena) Ma cosa succede?

CARMINE    (Che si trova con il phon in mano alle spalle di Marta di fianco a Luigi con la spazzola) Nient…nient…le stavamo facendo la permanente.

FINE PRIMO ATTO

pag.17

ATTO SECONDO

Medesima scena del primo atto in settembre. Dopo le vacanze riprendono le abitudini. Amalia riordina i tavolini. Entra Leo.

AMALIA          Buongiorno Leo

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Sal√ľdi Amalia (si siede)

AMALIA          Caffè corretto?

LEO                Sì, grazie…gh’è in giir la Provincia?

AMALIA          E’ in sala. Sta leggendola il Cosimo, il barbiere

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Alura adiu! Quand la raspa qu√®ll l√¨, la m√≤la p√ľ

AMALIA          Appena si libera gliela porto (esce)

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† (vede un amico nella piazza) Ciau! (invitandolo con un gesto) Cafferino?‚ĶAlura sar√† per un‚Äôaltra volta‚Ķsa ved√Ļm, ciau

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† (entra con aria spigliata elegantemente vestito con una ventiquattrore e numerosi rotoli di carta lucida con progetti edilizi)Ciau Leo, te gi√† bev√ľ√ľ ul caf√®? Podi uffritt un b√®l cafer√¨n corretto anice?

LEO              Per l’amuur de Diu, fa minga fiucà in setembar. Ma che fin te fàà, l’è una settimana che ta sa vedat minga?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬† U‚Äô duv√ľ√ľ segu√¨ de vis√¨n certi afari

NEGRI           Afari?!

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬† Certo! E ‚Äėstamatina, si √® concretizzato tutto. Da inc√∂√∂, il sottoscritto, a ‚Äėl comincia la scalada al successo e al potere. (innalzando gli occhi al cielo) Caro pap√†, guarda gi√≤ e ammira l‚Äôntraprendenza del to fi√∂√∂ che riporter√† il casato dei Belloni agli antichi albori. Il nostro vessillo riacquister√† il suo bagliore e io sar√≤ l‚Äôorgoglio della famiglia

AMALIA      (A voce alta) Ecco il caffè corretto!

ISIDORO     Questo caffè è mio!

AMALIA       (indicando Leo) No, è suo

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬† Mio, nel senso che a ‚Äėl paghi m√¨‚Ķe ma na porta un altar corretto anice

AMALIA       Ha vinto alla lotteria?

pag.18

ISIDORO      Affari! Cara Amalia. Affari che vanno a gonfie vele

AMALIA        Gli affari?! Boh! (esce)

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬† Caro Leo, ormai √® tutto pronto. T√ľtt l‚Äô√® apruvaa, manca ul via

LEO              A cussè?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬† Come ‚Äúa cus√®√®‚ÄĚ? Al me prug√®tt, no!

LEO              Ah! Quèll famoso centro sportivo

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬† Gi√†! In cumissiun l‚Äô√® passaa in l√ľj e stamattina √Ļ ritiraa t√ľtt i prug√®tt. U‚Äô duv√ľ√ľ cuur un puu perch√© s‚Äôera blucaa t√ľtt‚Ķta ‚Äėl seet cum√® che l‚Äô√®, in agust vann t√ľtt in feri e‚Ķma ad√®ss. Gh‚Äô√® via libera

LEO             Bravu, summ cunteent

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬† Comunque gh‚Äô√® filaa via lisc cum√® l‚Äôoli t√ľtt, anca perch√® √Ļ tiraa dent ne l‚Äôafari ul Riscossa. Ul c√ľgna de l‚Äôingegneer dela Regi√Ļn‚Ķsai com‚Äô√®‚Ķuna percentualina e‚Ķtacchete, t√ľtt a post

LEO             Giusto!

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬† Guarda‚Ķguarda che prugett‚Ķ(stende sul tavolino i grandi fogli)Ecu, ch√¨ gh‚Äô√® t√ľtt‚Ķta vedat? Dunca‚Ķda ch√¨ sa v√† deent e gh‚Äô√® la purtineria‚Ķp√∂, ta girat a destra e gh‚Äôin i spogliatoi, gabin√®tt, docce e sauna e via dicendo‚Ķch√¨, a sinistra, ul bar cunt ul self servis e ul risturaant‚Ķp√∂, s√ľ per i scal√¨n‚Ķecu, sa va s√ľ de ch√¨, ta vedat?

LEO             Sì, a vedi

ISIDORO ¬†¬†¬†¬†¬†‚ĶBravu!‚Ķa ta rivat al Night club e al dancing all‚Äôaperto‚Ķde l√†, invece gh‚Äô√® la piscina coperta, vis√¨n, qu√®la scoperta e p√∂, la palestra‚Ķinsomma, gh‚Äô√® t√ľtt! Aria, verde, pace e tranquillit√†‚Ķsar√† il salotto della Tremezzina e tutti i turisti curer√†n cum√® legur

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Cert, che l‚Äô√® un b√®l prug√®tt ma a ‚Äėl ma paar p√ľss√®√® grand de t√¨

ISIDORO¬†¬†¬†¬† Mai fermarsi! Nat√ľralmeent per realizz√†ll bis√∂gna che meta ins√®ma un puu de geent‚Ķfaruu una societ√† e m√¨‚Ķ

AMALIA        Ecco il caffè corretto (serve ed esce)

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬† (A Leo) Ta ‚Äėl bev√†t anca t√¨?

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† L‚Äô√Ļ apena bev√ľ√ľ

pag.19

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬† Gi√†! Ta gh‚Äô√®√®t res√Ļn‚Ķ(beve il caff√®) Ma ta ‚Äėl seet minga cuss√® v√∂√∂r d√¨ un centro sportivo-turistico del gener insc√¨ s√ľl laach? V√∂√∂r d√¨ che a ‚Äėl risveglia t√ľtt‚Ķgeent, afari, cumerciu

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma la nossa geent la sta ben insc√¨. Quand la lavora minga a ga piaas st√† a c√† sua e, se la v√∂√∂r divert√¨ss, la v√† via, luntan da sguardi indiscreti‚Ķe p√∂, cuss√® che gh‚Äô√® p√ľssee bell del n√≤s laach, di n√≤s muntagn‚Ķ

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Lo ‚ÄúSporting club lariano‚ÄĚ! Centro di aggregazione della bella societ√†, meta ambita da ogni giovane rampollo del bel mondo, punto d‚Äôincontro di personalit√† che contano, obiettivo ambito d‚Äôogni donna in carriera e non‚Ķ

LEO             (lo interrompe) Va ben, va ben…l’è bell vedè tanto entusiasmo ma…(sospettosamente indagatore) ma chissà quanti danéé ga vöreràn

ISIDORO         Cert che gaa na vööran tanti…

LEO                 …ma tanti, tanti…

ISIDORO         …tantissimi

LEO                 …una carèta

ISIDORO          Un càrr

LEO                  …una barca de danéé

ISIDORO           Un batèll

LEO                  Una montagna

ISIDORO           Un maar

LEO                   E ta ga j èèt?

ISIDORO            No!

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ¬†¬†¬†¬†¬†Cum√®, no!? Ta b√ľtat in p√® t√ľtt st√Ļ cas√≤tt senza cinch gh√®j?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† M√¨ a gh‚Äô√Ļ ‚Äėl ter√®n

LEO                   Ta paar asséé?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Certo! M√¨ a gh‚Äô√Ļ i ter√®n, i prug√®tt, i perm√®ss e la v√∂ja de fa‚Ķ

LEO                 …ma ta mancan i danéé

ISIDORO          Già! Ma l’è minga un problema; i danéé sa trövan. Basta truvà un puu de geent che capissan l’afari e un giööch l’è faa

pag. 20

LEO                  L’è propi un bèl giööch

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma ta ‚Äėl seet quanta geent la gh‚Äô√† i dan√©√© in banca a marc√¨ e se la vede corrodere dall‚Äôinflazione? Bis√∂gna invest√¨ la ‚Äúgrana‚Ä̂Ķ(entra Amalia che ritira la tazzina del caff√® vuota ed il bicchierino) Grazie! (A Leo) Ta bevat ul caf√®?

LEO                 (con rimprovero) Ancamò!

ISIDORO¬†¬†¬†¬† ¬†¬†¬†¬†¬†Ah, gi√†! Ta l‚Äô√®√®t gi√† bev√ľ√ľ‚Ķalura nag√≤tt. Amalia, grazie! (Amalia esce)‚Ķdunca, disevi‚Ķah, s√¨! La geent v√¨scura, ul veru imprendituur, l‚Äôafarista sveglio, la gh‚Äô√† de invest√¨. T√¨, per esempi, cuss√® che ta f√®√®t?

LEO                 Mì!?

ISIDORO          Sì, tì! Ta vendat grapa, vìn a gazzuus

LEO                 Alura?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Alura, alura! Alura, un d√¨, che la geent la beef p√ľ grapa, v√¨n e gazzusa, cuss√® che ta f√®√®t?

LEO                 Dì minga scemaat! La geent la mangerà minga, ma bèèf la beverà sempar

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Va b√®n! Ma se a ‚Äėriva un cuncureent che a ‚Äėl veend che ‚Äėl veend ala met√† de t√¨, se crola la lira, se ta sa malat, a ‚Äėl su minga m√¨‚Ķse ta veet suta un muntacarich e ta perdat una gamba, cuss√® che ta resta? Niente! Un pugno di mosche! Ecu perch√© bis√∂gna diversific√† i propi inter√®ss‚Ķ(rivolto alla platea) Ciau ragiun√†tt‚Ķta v√®√®t in ufizi?‚ĶAi quatr‚Äôuur ta seet l√†? B√®n, vegni a truv√†tt‚Ķaffari grossi in vista‚Ķciau‚Ķ(A Leo) Capito, caro Leo? Adeguarsi alle esigenze dell‚Äôeconomia‚Ķe se ta permetat, un afari del gener ta podat minga perd√†ll

LEO               Lassa peerd, Isidoru…

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬† (incalza)‚ĶMa sprovincializzati! Pensa‚Ķ socio fondatore e azionista del centro pi√Ļ ambito della Lombardia, frequentaa dala geent p√ľss√©√© in vista. T√¨.ul Leo, vecchio onorato contrabbandiere della Tremezzina, fianco a fianco cunt ul pref√®tt, t√®te a t√®te cun la mi√®√® de l‚Äôassessur regiunaal, gi√ľg√† a bridge cunt ul questuur

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma m√¨ summ minga b√Ļn de gi√ľg√† a bridge

ISIDORO         Ta l’insegni mì, preocupàss minga

LEO                Vegn giò dala pianta…ma paar che ta vulàt tròpp

ISIDORO         Non ti ho mai tradito, io?

LEO                Ma cussè che c’entra…

pag. 21

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Alura invest√¨ss un quaic√≤ss nel prug√®tt e ta vedareet multiplic√† ul capitaal cum√® i fuung‚ĶVarda che a ‚Äėriva ul Carmine‚Ķl‚Äô√† finii i feri anca l√ľ√ľ‚Ķcomunque, Leo, passeruu l√† in magazz√¨n a ‚Äėn parler√®mm mej

LEO                Va beh!

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ta vedaret cha ta saret t√¨ a ringraziam quand, in doppiopetto bl√∂, ta stringereet la man del ministru che inaug√ľrer√† la ‚ÄúSporting club Lariano‚Ä̂Ķecu ul nos Carmine che torna all‚Äôovile

CARMINE        (entra rilassato e allegro. Saluti a soggetto) Cum’è che la va vecchi lucertoloni?

ISIDORO          T’el chì ul nostro oriundo

LEO                 Sempar in furma, ul nòss Carmine

ISIDORO         Ta parat ringiuvanii

CARMINE        Altarché! Stà giò un mees a mangià, beef cun la panza a l’aria l’è un’altra vita, cari i me fiöö

ISIDORO         Ta seet minga tant negar però

CARMINE        Mancherebbe di stare anche al sole. Vardee che sulla costa amalfitana, ul suu al scota

ISIDORO          Sì, perché chì, l’è frecc

CARMINE         Altar che chì! A sii mai staa al sud?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† L‚Äô√® rivaa l√ľ√ľ. Guarda che quand t√¨ a ta serat s√ľ par i muntagn a cuur adr√©√© ai bric√≤ll m√¨ e la mia famiglia passavum d√ľ mees a Caprera

CARMINE          (ironico) In cà del Garibaldi?

ISIDORO           (Secco) No! Dela sua surèla!

LEO                  Alura ta stavat sempar a l’umbra?

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Certo! Suta a l‚Äôumbrel√Ļn a cuntrul√† l‚Äôandazzo, con frotte di belle donne che giravan inturna cum√® muscuni

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Chiss√† che l√ľstrameent de √∂cc

CARMINE          Ma fànn maa ancamò adèss! Ci stavano certe sbarbate col seno al vento, che va disi minga

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Anca gi√Ļ in ‚Äúteronia‚ÄĚ

pag. 22

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Cosa credete? Gi√Ļ sono pi√Ļ emancipati di noi, non √® mica come si dice qui

ISIDORO            E perché ta ste minga giò?

CARMINE           perché sentivi la tua mancanza!

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ma te met√ľ√ľ gi√≤ una quaj trapula?

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Vuoi che il Carmine stia l√¨ con le mani in mano? Ho messo gi√Ļ delle trappole che non ne avete un‚Äôidea.

ISIDORO            Quanti ràtt te ciapaa?

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Dopu trii d√¨ che ero gi√Ļ, c‚Äô√® borlata dentro una vichinga alta due metri che pareva la statua della Libert√†

ISIDORO            E la miéé?

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Beh, lei stava t√ľtt ul d√¨ con i fi√∂√∂

LEO                    Alura ta spupulavat?

CARMINE           L’imbarazzo della scelta, caro mio

AMALIA              (entra) Ecco qui il nostro Carmine. L’è tornato?

CARMINE           Heilà, Amalia! Sempre sul campo di battaglia

AMALIA              Non siamo mica sciuri come lei che si permette un mese di vacanza

CARMINE            Cumincèmm minga a piaang

LEO                     Dagan a chi riid e tögan a chi piaang

CARMINE            Cià, Amalia, ricominciamo con il nostro cafferino

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† A mi, un amarino, anzi, che la ma dia quela grapa cunt i erb che l‚Äô√† met√ľ√ľ gi√≤ l√©√©

AMALIA              Quela cun la genziana

ISIDORO             No, quela l’è amara cumè ul tossich. Quela cun l’anice, la salvia

AMALIA              …il rosmarino e il ginepro?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† S√¨, va b√®n‚Ķ(indicando Carmine) e ul so caf√® a ‚Äėl paghi m√¨‚Ķ(a Leo) ta ‚Äėl bevat anca t√¨?

pag. 23

LEO                   Adèss mucala!

ISIDORO            Alura bèèf un amarino, paghi mì

LEO                   Lassa peerd, bevi nagòtt

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† S√ľ, f√†mm compagnia‚ĶAmalia, che la porta un caf√® e d√ľ√ľ amari‚Ķtutto sul mio conto

AMALIA             (perplessa) Va beh! (esce)

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† (a Leo) Ma l‚Äôha ciapaa un culpu de s√Ļ√Ļ?

LEO                    (ironico) Ga vànn ben i afari

CARMINE           Non avrà mica incominciato a lavorare?

ISIDORO             Certo!

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ecu, quand t√ľtt v√†nn in ferie, l√ľ√ľ a ‚Äėl comincia a lavur√†

ISIDORO            Caro ul me terunscèll, tutto può cambiare. Gh’è chi lavura de giuvìn e vànn in pensiun de vecc e chi fànn i pensiunaa de giuvìn e lavuran de vecc

CARMINE         E cosa fai di bello?

ISIDORO           Ta sa regordat de quèll prugètt che ta parlavi prima dei feri? Quel del centro sportivo

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ah! Qu√®l cas√≤tt che ta vurevat fa s√ľl to teren?

ISIDORO           Propi quèll! Tutto approvato…è stato dato il via

CARMINE         Ai lavori?

LEO                  No! Ala fantasia

ISIDORO           Macchè fantasia; tutta realtà! E mentre voi, in agosto, riposavate, l’Isidoro urganizzava, prugramava e prendeva contatti ad alti livelli

AMALIA            (entra) Ecco gli amari e il caffè (scena a soggetto ed esce)

CARMINE          (a Leo) E tu, indove sei andato di bello?

LEO                  Summ andaa via dumà una settimana…summ staa a Viareggio cun la dona

CARMINE         E la tua miéé…cioè…la ex…insomma, la Marta, che fìn l’à faa? L’è in giir ancamò?                                                                                          Pag. 24

LEO                Taas che la paar calmada

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma gh‚Äôera minga ul pruc√®ss ala f√¨n de l√ľj

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Gi√†! E l‚Äô√® apunto d‚Äôalura che la vedi p√ľ. L‚Äô√® sparida

CARMINE       La sarà in giir a godersi la barca di soldi che ha preso

LEO                Cert che la gh’à nagòtt de lamentàss

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ci√Ļla! L‚Äô√† ciapaa milioni de manteniment, miliuni de liquidaziun dela dita, in p√ľ, la vil√®ta indua stavuf de c√†

CARMINE       Ciamala scema

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ta duvevat vedela quand s√®mm vegn√¨ f√∂ dal trib√ľnaal. L‚Äô√® rinsavida t√ľtt in un culpu‚Ķbaci, abbracci, suriis ai avuc√†tt, ai usceer e perfina a m√¨, a la m‚Äô√† daa un bas√¨n

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Per me t‚Äôha preso per i fondelli. L‚Äô√† faa la mata per mungere il pi√Ļ possibile e p√∂‚Ķfrucch√©te!‚ĶSalve e auguri!

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Cuminci a pens√†ll anca m√¨‚Ķd√≤nn che piang e cav√†ll che s√ľd√†n, busard cum√® Gi√ľda

ISIDORO         (rivolto alla platea) Quèll là in bicicletta, l’è minga ul tò fiöö, Carmine?

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† S√¨, l√® l√ľ√ľ (chiama)‚ĶHue√¨, Luca‚Ķdove vai?‚Ķ(forte) A fa cuss√®?‚ĶVai a casa a fare i compiti delle vacanze‚Ķcome, dopo? Sempre dopo‚Ķ

ISIDORO         Ma lassal nà, che l’è giuvìn

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Quell l√¨ a ‚Äėl segu√¨ss la tua dutrina, la dottrina del Michel√†ss; mangi√† beef e n√† a sp√†ss

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† La gh‚Äô√† res√Ļn la sacra scrit√ľra che la d√¨s de fa lavur√† i v√®cc che gh‚Äô√†nn la p√®ll p√ľssee d√ľra

ISIDORO          Quanti anni c’ha adesso

CARMINE          Sedici anni

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ga l‚Äô√Ļ m√¨ l‚Äôativit√† gi√ľsta per ul t√≤ fi√∂√∂

CARMINE         Magari mettersi in società con te

ISIDORO           Certo! Io posso essere il suo futuro

CARMINE         Contane su un’altra delle tue                                         pag.25

ISIDORO          (Declama con fervore crescente) I giovani non devono fossilizzarsi e rinchiudersi tra quattro deprimenti e ingiallite pareti, bruciare e reprimere le proprie velleità imprenditoriali arenandosi senza futuro e prospettive…i giovani devono realizzarsi con attività nelle quali abbiano modo d’esprimersi nella loro sfolgorante attività…

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Tajala s√ľ!

ISIDORO          …Tuo, figlio! Dico, tuo figlio…che prospettive ha per il futuro?

CARMINE         Come che prospettive? L’andrà avanti con la ditta de foulards dela mia miéé. Fra poco vado in pensione e anch’io comincerò a darle una mano, così la ditta potrà ingrandirsi e i miei figli potranno continuare

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma ta sentat minga che ul tessile l‚Äô√® in crisi! Ma ta ‚Äėl seet quante ditte chiudono?

CARMINE          Come augurio l’è mica male. Comunque la ditarèla dela mia miéé per adèss la lavura

ISIDORO           Ma è il futuro! Bisogna pensare al futuro…la prorompente vitalità dei giovani come tuo figlio ha bisogno di attività dinamiche e avvincenti che i nostri tempi richiedono

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Cuss√® c‚Äôentra ul me fi√∂√∂ che a ‚Äėl gh‚Äô√† sed√†s √†nn e a ‚Äėl gh‚Äô√† de st√ľdi√†

ISIDORO          E’ dovere d’ogni genitore preparare il futuro ai propri figli

CARMINE         Ma in fin dei conti, indove vuoi arrivare?

ISIDORO          Coinvolgerti nel progetto del secolo!

CARMINE         Non sarà ancora quella bufala del progetto…

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Esattamente! Lo ‚ÄúSporting club lariano‚ÄĚ!

CARMINE         Lassa peerd, Isidoro, e non tirarmi dentro nelle tue gabole

ISIDORO          Inn minga gabul! C’è tutto nero su bianco, tutto è pronto per partire

LEO                 Pecaa che mancan i danéé

CARMINE         Ma allora, indove vuoi andare?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† I dan√©√© i tr√∂vi. Ci sono gi√† due banche che √¨nn dispost a finanziamm cunt i mutui, p√∂, altri ‚Äúveri‚ÄĚ amici de Milan e de Comm che, lungimiranti, e prevedendo l‚Äôaffare entrano in partecipazione chi con poco e chi con tanto nell‚Äôaffare¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† pag. 26

AMALIA           (entra con il giornale) Ecco il giornale

LEO                 L’era ura! Incöö l’à faa sveelt a lengela, dumà un’ura e un quart

CARMINE    Amalia, c’ho trovato un bell’investimento per tutti i soldi che guadagna

AMALIA           Che investimento?

CARMINE         Nel centro clinico psichiatrico del nostro amico Isidoro

ISIDORO          Fa minga ul spirituus

AMALIA         Lo conosco già, è tutta l’estate che mi fa una testa come un pallone con quel progetto

CARMINE        (guardando l’orologio) Cià, geent, ìnn apena i do, a fèmm in teemp a fa una scupèta

LEO                 Ma sèmm in trii

CARMINE         Di dentro ci sarà qualcuno, no?

AMALIA¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† C‚Äô√® il ‚ÄúTit√Ļla‚ÄĚ

LEO                 Per l’amur de Diu lassa stà quèll lì, che l’è una bestia

AMALIA           Però se volete giocare, venite dentro perché qui in giardino non si può

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬† ¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†Quanti b√†ll! Ad√®ss sa po‚Äô p√ľ nanca gi√ľg√† ai cart. Quand gh‚Äôera ul

poru Maur√¨n passavum giurnaat a gi√ľg√† a briscula, tris√®tt e perfina ala mura e ala sira anca ai dadi

AMALIA          Altri tempi, caro il mio Leo, oggi le leggi proibiscono ogni gioco in luoghi all’aperto, e non voglio farmi chiudere il locale

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† S√ľ in cuperativa, per√≤ a gi√ľg√†n f√∂ra in giard√¨n

AMALIA          Lì, hanno il campo delle bocce e non è una piazza turistica come questa

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Gi√†, ad√®ss ch√¨ a gh‚Äô√® l‚Äô‚ÄĚel√¨t‚ÄĚ e sa po‚Äô p√ľ fa nag√≤tt

AMALIA         Va beh, allora se volete giocare venite dentro (esce)

ISIDORO        (Rivolto alla platea) Ciau Franchino, ta bevat un cafè?

CARMINE       Dai, vegn chì…alura ciau!

pag. 27

ISIDORO        Sempar de cursa…ciau!

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Sta ateent de minga scap√ľsci√†!

ISIDORO        Poor disgraziaa anca quèll lì

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬† Minga taant! Guarda che se l‚Äô√† cercada l√ľ√ľ, n√©!

ISIDORO        Già! Ga scapa la dòna cunt ul so principaal e l’è colpa sua

CARMINE¬† ¬†¬†¬†¬†¬†A ‚Äėl doveva st√† a c√† a c√ľrala piuttosto d‚Äôandare in giro con i boy-scaut con i calzoncini corti e il cifolino o l√†‚Ķcome si ciama‚Ķal centro giovanile a purt√† in giir i fiul√®tt

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Cuss√® che ‚Äėl c‚Äôentra? A ga na vurerian tanti cum√® qu√®ll l√¨ che al sa dedica per la societ√†

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬† Certo! Ma per m√¨ l√ľ√ľ l‚Äô√® un ‚Äúpiedofilo‚ÄĚ

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬† D√¨ minga scemaat! L‚Äô√® un bravu fi√∂√∂ e ga na v√∂reri√†n tanti cum√® l√ľ√ľ

CARMINE        Ma non vedete che non c’ha neanche un pelo di barba e la voce come un castrato…

ISDORO        Ta gh’èèt propi ul cervèll cumè una galìna

CARMINE       E poi, quando cammina muove tutte le mani così…(imita platealmente e con il movimento urta i disegni del progetto di Isidoro gettandoli per terra)

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬† (Premurosamente raccoglie i suoi documenti creando un certo scompiglio) Fermi! Fermi tutti se no i schisci√ľff‚Ķtira in l√† i p√®‚Ķ

CARMINE          Cussè che ta seet dréé a cumbinà?

ISIDORO           Gh’ànn de minga ruvinàss…tiràs in là

CARMINE          Va ben ma ta seet dréé a tiràmm giò i calzuni

ISIDORO           (Si rialza) Ecu, semm a post…(sistema i disegni sul tavolino e ne distende uno sotto lo sguardo di Carmine) vaa… varda che bèll!

CARMINE           Cussè?

ISIDORO           Ul risturaant

CARMINE           Ah! Questo qui sarebbe il ristorante?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Gi√†! E questa qui l‚Äô√® la piscina‚Ķp√∂, s√ľla scalinata gh‚Äô√® ul solarium e in fuund i camp de t√®nis¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† pag. 28

CARMINE          Bèll! …E chì?

ISIDORO            Chì gh’è l’erba

CARMINE          Per i cunili?

ISIDORO           Sì! Pö a metum deent anca i cavèr! Dì minga scemaat…gh’è ul praa per ciapà ul suu..ecu, chì a gh’è ul piano bar e visìn la discoteca per la sira

LUIGI                (entra) Saluti a tutti! Che giurnada! Summ andaa a Milàn…l’è roba de matt…un trafich che sa po’ minga circulà…tèll chi ul nòss Carmine…ta seet rivaa anca tì?

CARMINE          Caro Luigi! Vacanze finite anche per me…e tì? Ta duvevat minga andà in Bulgaria?

LUIGI                 Memorabili! Tutti i paesi dell’Est

CARMINE              Chissà le femmine?

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† L‚Äôimbarazzo della scelta. L√®, sa fa minga fadiga‚Ķbasta n√† l√† cunt un para de calz√®tt de naylon, un puu de pruf√ľmm e blug√¨√¨ns vecc che ta borlan gi√≤ tra i p√®..duman sira urganizum una bela cena ch√¨ e va c√ľnti s√ľ t√ľtt‚Ķ(notando Isidoro che sta ancora tenendo aperto il disegno) cuss√® che ta f√®√®t, t√¨?

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† L‚Äô√® adr√©√© a f√†mm fa una passeggiata nelle sue propriet√†. Ta v√∂√∂t vegn√¨ cun n√Ļmm?

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† No, grazie! A ‚Äėl cunussi gi√† qu√®ll post

CARMINE       Ma l’è una roba seria?

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Beh, se va in porto, cum√® al d√¨ss l√ľ√ľ, l‚Äôidea l‚Äô√® buna

ISIDORO        Certo che va in porto! A costu de dissanguàm…ecu, ta vedat…dopu ul dancing gh’è…

LUIGI             (interrompe allarmato) Fiöö, ma…quela là, l’è minga…ma sì, l’è la Marta!

LEO               Cussè?!

LUIGI             Sì, l’è léé

CARMINE       L’è propi léé

LEO                Oh, cara Madona, l’è scià ancamò!

ISIDORO        (Arrotolando i disegni) L’è dréé a vegnì chì                           pag. 29

LUIGI             Bestia, cumè che l’è cambiada!

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† La paar nanca p√ľ l√©√©

CARMINE       Che eleganza!

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† L‚Äô√® p√ľss√®√® giuvina

CARMINE       Silenzio, che l’è scià

LEO               Guardèmm da l’altra paart

MARTA           (entra con atteggiamento sicuro e si accomoda. E’ completamente modificata; la pettinatura, il trucco, l’abbigliamento, l’hanno trasformata in una donna gradevole e piacente.)Buongiorno signori…(imbarazzante silenzio e titubanti risposte.Marta s’imbelletta e ad alta voce) Che bella giornata!

ISIDORO         Finchè non piove!

CARMINE             Sì, è proprio bella…è la classica giornata del famoso settembre lariano

LUIGI              (Dopo un breve pesante silenzio entra Amalia) Ah, sciura Amalia, la ma porta un camerino?

AMALIA          Corretto col solito grappino?

LUIGI              Sì, grazie!

AMALIA          (A Marta) A lei, signora?

MARTA           (Evidenzia) Signorina! Prego

AMALIA          (Guardando Leo e comprendendo la situazione) Va beh! Signorina, beve qualcosa?

MARTA            Un gin-fizz, grazie. (Mentra Amalia esce, estrae dalla borsetta una sigaretta e cerca i fiammiferi che non trova) Scusate, avete d’accendere?

CARMINE       (Galantemente s’avvicina) Agli ordini! (Le accende la sigaretta)…Lasa signora Marta…

MARTA             Signorina, prego!

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Gi√†! Signorina‚Ķla sa di quello che pronunciava la ‚Äúvu‚ÄĚ al posto della ‚Äúerre‚ÄĚ?

MARTA             No!

pag.30

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Va dal tabaccaio e gli dice: ‚ÄúPev favove, una scatola di fiammifevi‚ÄĚ, il tabaccaio distratto gli chiede: ‚ÄúDiceva?‚ÄĚ e quello risponde: ‚ÄúDiceva?! No, di legno!‚ÄĚ (ride)

MARTA           (unendosi alla risata) Simpatica!

CARMINE       E quell’altro che fumava in ufficio?

MARTA           Cos’ha fatto?

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬† Arriva il principale e gli dice severo: ‚ÄúGiovanotto! Non si fuma quando si lavora‚ÄĚ e quello ci risponde: ‚ÄúE chi lavora?‚ÄĚ (L‚Äôallegria aumenta e tutti ridacchiano all‚Äôinfuori di Leo che, impassibile fissa il vuoto. Entra Amalia)

AMALIA¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ecco il suo gin-fizz ‚Äúsignorina‚Ä̂Ķ(a Luigi) e il suo caff√®, avvocato

MARTA           Lo metta qui! Avvocato venga con noi a bere il suo caffè (nel contempo Carmine si siede al tavolino di Marta)

LUIGI            (Imbarazzato) Ma…

MARTA¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Non la mangio mica‚Ķormai non siamo pi√Ļ avversari

AMALIA        (depone il caffè sul tavolino e chiede) Allora, glielo lascio qui?

CARMINE¬†¬†¬†¬† Ci√†, vegn ch√¨ Luis a c√ľnt√† s√ľ una barzeleta

LUIGI            Ma io non ne so…

MARTA         Su, venga che si raffredda il suo caffè

AMALIA        Beh. Allora glielo lascio qui (esce)

LUIGI            (Va a sedersi al tavolino) Mi siedo ma di barzellette non ne racconto

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬† L√ľ√ľ l‚Äô√® tropp seri. A ‚Äėl fa riid dum√† quand a ‚Äėl fa i pruc√®ss

LUIGI             Che spirìt de patàti

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬† La sa qu√®lla del fiul√≤tt che ‚Äėl v√† dal prestin√©√© e ‚Äėl dumanda: ‚Äú Ce l‚Äôha ancora del pane di ieri?‚ÄĚ e il fornaio ci risponde: ‚ÄúS√¨, perch√©?‚Ä̂Ķ‚ÄĚBravo scemo, poteva farne di meno‚ÄĚ (tutti scoppiano in una risata) e quell‚Äôaltra? Quela del bagnino che ‚Äėl vusa incazzaa: ‚ÄúHu√®, giuvin√≤tt lo sa che non si fa la pip√¨ nella piscina?!‚ÄĚ e quello risponde: ‚ÄúMa se la fanno tutti!‚ÄĚ ‚Äď ‚ÄúS√¨, ma non dal trampolino!‚ÄĚ

(Le risate aumentano)

MARTA          (A Isidoro) Ma Isidoro, perché non viene a raccontarci qualche barzelletta?

ISIDORO           (Imbarazzato) Ma no…non…                                           pag. 31

CARMINE          Lui è bravo, sa?

MARTA¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ¬†¬†¬†¬†Allora ci√†, che ‚Äėl vegna ch√¨ insema a n√ľmm

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† A ‚Äėl V√∂√∂r f√†ss preg√†

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma no‚Ķl‚Äô√® che inc√∂√∂ s√Ļmm un puu f√∂ra fase

LUIGI                 Dai, fa minga ul preziuus

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† C√ľnta s√ľ qu√®la del m√†tt

ISIDORO            Ma ta la seet già

CARMINE           La signorina Marta non la sa

MARTA¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† E‚Äô vero, la cunossi minga‚Ķche ma la c√ľnta s√ľ

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† (imbarazzato guarda Leo, poi si alza) Va beh‚ĶUn d√¨, un m√†tt a ‚Äėl vegn visitaa dal primari che al sa cungratula per i miglurameent che l‚Äô√† faa e ‚Äėl ga d√¨ss: ‚ÄúMi hanno detto che il tuo comportamento si √® assolutamente normalizzato. Bene, ora faremo degli esami e se tutto sar√† a posto domani potrai tornartene a casa‚ÄĚ. Gli vengono fatti i raggi X e l‚Äôencefalogramma e quindi gli viene annunciato che all‚Äôindomani avrebbe potuto lasciare la casa di cura. Felicissimo, va in camera e scrive alla madre: ‚ÄúCara mamma, sono guarito. Oggi mi hanno fatto i raggi e, se domani mi danno i cerchioni vengo a casa in bicicletta.‚ÄĚ

(Tutti ridono divertiti e tra le fragorose risate e l’imbarazzato isolamento di Leo, si chiude il sipario. Le brevi barzellette potrebbero essere cambiate a discrezione di coloro che cureranno la messinscena.)

FINE SECONDO ATTO

pag. 32

ATTO TERZO

Siamo nel 2002, quindi trent’anni dopo i precedenti atti. L’ambientazione è sempre la stessa ma, evidentemente le strutture dell’esterno del bar ed i protagonisti hanno subito una radicale metamorfosi a discrezione dello scenografo, del costumista e del regista. In scena Carmine ed Amalia indaffarata a riordinare le sedie e le tovagliette dei tavolini.

AMALIA           Caffe, Carmine?

CARMINE        (Guardando l’orologio) Aspetti cinque minuti che arriva il Leo e lo beviamo insieme…gh’è in giir ul giurnaal?

AMALIA             (Lo scorge su un altro tavolino) Eccolo qui! Lo lasciano sempre in giro…poi passa qualche balordo che se lo porta via (glielo passa)

CARMINE         Perché, a robàn anca i giurnai adèss?

AMALIA             I giornali! L’altro giorno in cortile mi hanno rubato perfino degli strofinacci per asciugare i piatti pieni di buchi

CARMINE         Ma cosa ne faranno, disi mì!

AMALIA¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Quello che mi chiedo anch‚Äôio‚Ķma tutto √® buono quando si prende senza fatica. L‚Äôaltro giorno, per esempio,uno che pareva anche distinto con camicia, cravatta e vestito bl√Ļ, ha bevuto un caff√® ed uscendo ha preso su l‚Äôombrello del Ter√ľzz. Il Ter√ľzz, povero ometto, lo rincorre e gli dice: ‚ÄúScusi, ma guardi che quell‚Äôombrella √® mia‚ÄĚ e quello, con un‚Äôalterigia strafottente ci dice: ‚ÄúNo, √® mia‚Ķoppure √® identica‚ÄĚ e il Ter√ľzz:‚ÄĚLa sar√† identica ma l‚Äô√® mia‚ÄĚ ma quello non ce la voleva dare; insomma ne √® uscita una discussione ma poi, sono intervenuti tre o quattro giovanotti e quello, vista la mal-parata, ha restituito l‚Äôombrello dicendo con una faccia da cretino:‚ÄĚNon √® il caso di discutere per un misero ombrello‚ÄĚ e il Ter√ľzz gli ha detto persino ‚Äúgrazie‚ÄĚ

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬† A ‚Äėl gh‚Äô√† res√Ļn ul Leo quand a ‚Äėl diseva ‚Äúfacc de t√≤la e ladr√Ļn, st√†nn al mund per quii b√Ļn‚Ķ(aprendo il giornale) ci√†, vediamo cosa c‚Äô√® di nuovo

AMALIA          Tutta roba vecchia!

CARMINE        gIà! Sempar i solit bàll, cumè ìnn sempar istess i nòss giurnaad, i solit giurnaad, i solit facc, i solit discuurs, i solit cafè…ma la sa, che in trentasei anni che vengo qui, ho bevuto…che l’aspetti…(estrae un fogliettino dalla tasca)ecco…l’altro giorno ho fatto il conto…dunque, ho bevuto esattamente…o quasi…tredasmilacentquaranta cafè

AMALIA¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† O sciur Carmine, si vede proprio che non ha pi√Ļ niente da fare

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬† Cosa vuole, lavoriamo sempre di meno e c‚Äôabbiamo sempre pi√Ļ tempo da riempire

pag. 33

AMALIA         E magari ha fatto anche il conto di quanto ha speso

CARMINE      Certo! E, calcolando l’inflazione posso dirci che con quello che ho speso potevo comprarci il locale…ecco che arriva il Leo

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† (entra) Sal√ľdi Amalia, ciau Carmine‚Ķun cafer√¨n‚Ķ(a Carmine) Ti a ta l‚Äôeet bev√ľ√ľ?

CARMINE      No! (ad Amalia) Allora facciamo tredicimilacentoquarantuno

AMALIA         Va bene! (esce)

LEO              (non comprendendo) Tredas…cussè? L’arteriosclerosi avanza?

CARMINE     L’avanza cume l’avanza l’età, cara ul me fiöö

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ti, a pruposit, a ‚Äėl m‚Äô√† telefunaa ul L√ľiis a c√†. L‚Äô√† dii che inc√∂√∂ ‚Äėriv√†n quii dela finanziaria americana

CARMINE      Mi ha telefonato anche a me…ha detto che passerà a bere il caffè

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma s√¨! M√¨ a m√≤li t√ľtt‚Ķchi ma la fa f√†, a st√† ch√¨ a d√† f√∂ de matt per ul lavur√†? Hu√©, m√¨ a gh‚Äô√Ļ nessun de mantegn√¨ e sar√¨a ura de good la vita in santa paas

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Io non so che dire. Vedere la ditta che ho messo in piedi con mia moglie in tanti anni di sacrifici andare in mano di altri, √® come darmi una ‚Äúcortellata‚ÄĚ nel cuore‚Ķd‚Äôaltronde, se quei pistola dei me fi√∂√∂ hanno preso altre strade non ci posso fare niente

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma fregatene! Cuss√® che ta interessa a t√¨? Ad√®ss n√ľmm a vend√Ļm t√ľtt a ‚Äėsta geent e finch√® a scampum: donne, champagne, saint Moritz, San Remo

CARMINE        …e sant’Ana, tisich!

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† E p√∂,‚Äôna vanzan ancam√≤ per i t√≤ fi√∂√∂ e per i t√≤ nevuud. M√¨, invece, v√∂ri vanz√† dum√† i dan√©√© per ul f√ľneraal. Ul rest, a ‚Äėl magni f√∂ra t√ľtt

AMALIA          (entra, serve i caffè ed esce) Ecco i caffè!

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Grazie! (rivolto alla platea) Ciau ‚ÄúNegar‚Ä̂Ķcosa ci vuoi fare?‚Ķtir√®mm innanz‚ĶL‚Äô√® ul t√≤ fi√∂√∂? Bestia che √≤mm‚ĶE la pesca? Basta‚Ķsolo per hobby‚Ķeh gi√†! Urmai gh‚Äô√® p√ľ nag√≤tt‚Ķciau

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† (a Carmine) Anca quel fi√∂√∂ l√¨, cum√® che l‚Äô√® cress√ľ√ľ

CARMINE     L’è ingegneer elettronich

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ¬†Pensa che cun quela crapa del so p√† e dela sua m√†mm che √¨nn nanca bun de scriif a gh‚Äô√® vegnii f√∂ un cervel√Ļn simil¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† pag. 34

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬† Invece cunt ul cerv√®ll che gh‚Äô√Ļ m√¨ gh‚Äô√¨nn vegnii f√∂ra i me fi√∂√∂ st√ľpit

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ¬†¬†¬†¬†¬†Lamentass minga che √¨nn bravi fi√∂√∂; cun t√ľtt quii balurd e pericul che gh‚Äô√® in giir ad√®ss ta podat segn√†ss cunt ul gumb√†t

CARMINE        Ma non podevano andare avanti con la ditta?

LEO                Se ànn preferii andà in giir per ul mund a lavurà nel setuur di alberghi e fàss una pusiziun, ta podat vèss cunteent

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Gi√†! Dopu tanti sacrifici per crescerli ci hanno piantato qui, me e mia moglie senza ‚Äúfi√∂√∂ n√© cagn√∂√∂‚ÄĚ come dici tu

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma √†nn fa una bela pusizi√Ļn cun bei famigli

CARMINE        Sì, in Germania e in Inghilterra e li vedo una volta all’anno

LEO                A gh’è scià ancamò ul Negar…(dialogando a voce alta) Sì…indua? Va ben…chì da l’Amalia?

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† (c.s.) S√¨, volentieri‚Ķghe s√Ļmm ancam√¨‚Ķciau

LEO                 Bene, inscì a farèmm una bela paciada de pèss

CARMINE        Quanto tempo è che non ne mangio

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Inc√∂√∂, se ta v√∂rat mangi√† ul p√®ss bun, a ta gh‚Äô√®√®t de pesc√†ll t√¨‚Ķt√ľtt surgelaa! Ul pers√¨ch a ‚Äėl riva dala T√ľrchia, i albur√®ll da l‚ÄôAfrica, i tr√ľt t√ľtt de alevameent

CARMINE       Meno male che c’è il Negar che ogni tanto ci fa mangiare roba buona

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ta sa regord√†t quand andavum de nott a pesc√† i lavar√®ll cunt ul ‚Äúquadraa‚ÄĚ e ‚Äėl ‚Äúsibi√®ll‚ÄĚ

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Altroch√©! Quella volta gi√Ļ in riva che c‚Äôerano i lavarelli in ‚Äúfrega‚ÄĚ e saltavano come capretti e m√¨, s√Ļmm partii cunt ul sibi√®ll e ho preso una ‚Äútopicata‚ÄĚ ‚Ķporca vacca! Sono finito lungo e tirato vestito nel lago

LEO              Eh, sì, bei tempi! Cert che n’èmm vist de cambiameent

CARMINE       Certo! Anche soltanto stare qui in piazza se ne sono viste di cose…tutto come un film…geent che va, gente che viene…quanti fiöö abbiamo visto con i calzoncini corti diventare uomini…

LEO            E quanti òmm gh’èmm vist diventà vecc…

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬† ‚Ķe quante belle ragazze abbiamo visto diventare ‚Äúcarampane‚ÄĚ

pag. 35

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ta sa regordat quii d√ľ√ľ murus√¨n che stavan sempar l√† a limun√† sula panch√®ta?

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬† Come no! Per d√ľ√ľ √†nn, t√ľtt i d√¨ eran l√† e se ‚Äėl piuveva o ‚Äėl fiucava sa ritiravan suta al portich

LEO               Pö, quand s’ìnn spusaa, ànn cuminciaa a stacàss e ala fìn, léé l’è scapada cunt ul fiöö del barchiröö

CARMINE         …e l’à piantaa chì quel poor disperaa cunt un fiulètt de un ànn…che disgraziata!

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† I d√≤nn √¨nn cum√® i sard√¨nn! Ta ga tirat via la crapa e t√ľtt ul rest l‚Äô√® b√Ļn!

LUIGI          (entra) Ecco i due pivelli! Sempre in agguato cumè i falchètt

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Cum√® d√ľ√ľ ‚Äúurucch‚ÄĚ ta podat d√¨!

LUIGI          (A voce alta affacciandosi all’uscio del bar) Sciura Amalia, un amarino…(sedendosi) allora, siamo pronti al grande passo? Tra poco sarete dei ricchi e spensierati pensionati

CARMINE       Un mumeent! Io non ho ancora venduto niente e non è detto che lo faccia

LUIGI             Cumè!? Adèss ta sa tirat indréé?

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬† A s√Ļmm nanca mai andaa avanti! Hai fatto tutto te‚Ķpu√≤ darsi che ci stia anch‚Äôio, ma prima, voglio discutere bene le proposte

LUIGI             Le proposte sono quelle dell’altro giorno… e mi parevi così convinto

CARMINE        E incöö la m’è girada!

LEO               L’è burlaa giò dal lètt!

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma ad√®ss m√¨ √Ļ gi√† spend√ľ√ľ una mezza parola‚Ķanzi v√ľna intrega

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Preocup√†ss minga! Ta vedareet che ‚Äėl ga st√†‚Ķga dispiaas a mul√† t√ľtt perch√© l‚Äô√® un sentimentaal‚Ķ(a Carmine) ta l‚Äô√Ļ gi√† dii: ta vedareet che vita! Diventer√®mm p√ľss√©√© giuv√¨n, minga vecc. (a Luigi) A che ura ‚Äėrivan i ‚Äėmeric√†n?

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† M‚Äô√†nn telefunaa stamattina da Milan che sar√†n nel me ufizi veers i trii. Comunque la segretaria la ma ciama apena ‚Äėrivan

LEO               Cum’è che la sa ciama?

LUIGI             La segretaria?

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Macch√® segretaria! La m√ľltinaziunaal americana¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† pag.36

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ah! ‚ÄúElgi holding Corporation Limited‚ÄĚ

CARMINE       Sperèmm che la sia minga una finanziaria come quella dell’Isidoro

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† D√¨ minga st√ľpidaat! Questo √® un gruppo internazionale con interessi in tutto il mondo

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma sapete che l‚Äôaltra n√≤tt ma s√Ļmm insugnaa l‚ÄôIsidoro

LUIGI               Fmm minga andà ul mangià per traveers

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Mi sono sognato che l‚Äôera s√ľ un pilone della luce alto cinquanta metri s√ľ una gamba sola, poi mi ha chiamato e con un salto mortale si √® buttato gi√Ļ

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ¬†¬†¬†¬†e ‚Äėl s‚Äô√® mazzaa?

CARMINE        No!

LEO                 Pecaa!

CARMINE         Quando l’era dietro a spiaccicarsi per terra, con tutta la gente che urlava, si è messo a volare

LEO                 L’à fada franca anca stavolta

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Gia! E intant che ‚Äėl vulava al ma faceva ‚Äúmarameo‚ÄĚ cun la man

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma la farina del diav√Ļl la va sempar in cr√ľsca

CARMINE         Intant l’è sparii cunt i nòss danéé e cun quii de mezza Tremezzina

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Per m√¨ l‚Äô√† mangiaa f√∂ t√ľtt in ‚Äúz√¨chera e z√†chera‚ÄĚ

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Sar√† in qualche paesino dell‚ÄôAfrica a fa ul barb√Ļn

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ins√®ma a quela balorda d‚Äôuna ciucat√®ra a maj√† f√∂ t√ľtt

LUIGI              Guarda che l’è pö stada la sua miéé

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Quantu mai! Se ga pensi a t√ľtt i sc√®nn

LUIGI               Per mì a gh’è perfina de riid

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Cert che l‚Äôavevan st√ľdiada b√®n! L‚Äô√† spremuto gli amici come limoni; lei, la tua dolce met√† t‚Äôha munto fino a che poteva e, ‚Äútracch√©te‚ÄĚ! Sono partiti come due uccellini di bosco per il viaggio di nozze

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Viaggio di nozze che ‚Äėl d√ľra da trent‚Äô√†nn

pag. 37

CARMINE        Vi ricordate quando faceva la pazza? Che numeri! Certe volte mi faceva veramente paura

LUIGI             Cert che l’era una brava attrice

CARMINE       (a Leo) E tì, tuntulòtt, te mai capii nagòtt

LEO                Ta l’avreet capii tì, che ta seet faa bidunà dal sò compare ciinq milioni. Che alura èran una barca de danéé

CARMINE        Io ce li ho dati per mio figlio

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†Gi√†! T√¨ perch√© t‚Äô√† prumet√ľ√ľ de sistem√† ul t√≤ fi√∂√∂, l√ľ√ľ, (riferendosi a Luigi) perch√© a ‚Äėl duveva ciap√† in m√†n ‚Äútutto il settore legale e finanziario‚ÄĚ, m√¨ perch√© duvevi fa t√ľtt i furnit√ľ√ľr de bevandi

CARMINE        …e fa ul presidente del club

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Anca qu√®ll a ‚Äėl m‚Äô√† prumet√ľ√ľ

LUIGI               L’à promesso a tutti

AMALIA           (entra) Ecco l’amaro, avvocato

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Grazie!‚ĶE ci ha piantato qui cum√® cuc√Ļ

LEO                Magari l’è moort

CARMINE        Magari! Ma le bestie grame c’hanno la pelle dura

AMALIA           State parlando dell’Isidoro?

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Gi√†! Ed eccola qui, un‚Äôaltra. Anche lei c‚Äô√® rimasta con ‚Äúla gambetta alzata‚ÄĚ

AMALIA           Due milioni! Disgraziato…m’aveva promesso di darmi in gestione il bar-ristorante

LUIGI              Certo che siamo stati un po’ sempliciotti

CARMINE        Sempliciotti!? Pistola! Siamo stati

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma chi andava a pens√† una roba del gener? In fuund l‚Äô√® sempar staa unest; debit a ga n‚Äôeva minga, famiglia sana, mai faa del maa a niss√Ļn‚Ķ

CARMINE        L’ha mai nanca lavuraa, però!

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ad√®ss, piantiamola l√¨! Inn trent‚Äô√†nn che l‚Äô√® la solita menada‚Ķt√ľtt i d√¨, o quasi, tir√Ļmm f√∂ ‚Äėsta storia

pag. 38

CARMINE          Hué! Non capita tutti i giorni di farsi fregare i soldi come merli…a proposito, Amalia, quanto ci devo dare della cena di ieri sera?

AMALIA          Trentadue Euro

CARMINE        E quante lire sono?

AMALIA¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma va ancora con le lire? Ormai la lira non c‚Äô√® pi√Ļ

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬† Cosa ci devo fare? Ma restan minga dentar nela crapa ‚Äėsti euro

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ta seet propi d√ľ√ľr de ‚Äúcumprendonio‚ÄĚ

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬† Sar√≤ d√ľ√ľr ma non ci riesco a fare le proporzioni. Prima sa parlava de centomila, de miliuni, de miliaard‚Ķe ad√®ss de uno, dieci, cento‚Ķ

AMALIA          E’ meglio, no!? E’ meno complicato

CARMINE       Sarà, ma a paar de speend nagòtt e pö sei sempre a bolletta

LUIGI             (squilla il telefono cellulare) Ecco, il telefono…saranno gli americani (risponde) Si?…Va bene…ah!… Stanno già arrivando?… Bene…ciao!

LEO               Inn luur?

LUIGI             L’era la segretaria. L’à dii che ànn telefunaa da l’hotel Vittoria. Gh’è chì, insèma a l’ageent de Milàn anche il grande capo mister Harrison, ul presideent dela holding

CARMINE       De cussè?

LUIGI             Dela finanziaria. (squilla di nuovo il telefono) Sì? Pronto?…Ah, signorina Ceretti…sì, bene grazie…ma certo…siamo qui al Bar Italia…sì, proprio nella piazza di fronte al lago…ma bene…senz’altro, è un vero piacere…allora vi aspettiamo…certo, a presto. (chiude il cellulare) Huè, fiöö, ìnn scià

CARMINE       Indove?

LUIGI              Qui! Ul presideent al vöör stà chì un quaj dì de vacanza e, prima de andà in ufizi per l’afari, vegnan chì a beef un cafè

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† A me pare troppo un ‚Äúaffare‚Ä̂Ķma perch√© una multinazionale americana viene qui a comperare due dittarelle come le nostre?

LUIGI              Gli americani stanno comprando tutto, stanno investendo una barca di soldi specialmente nelle località turistiche

CARMINE       Sarà ma ci voglio vedere chiaro

LUIGI              Ul solit difideent                                                                  pag. 39

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† La pr√ľdenza non l‚Äô√® mai troppa! L‚Äô√Ļ gi√† ciapada sul gobbo una volta e non voglio restarci dentro anche la seconda

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Vard√©√©‚Ķper m√¨ √¨nn quii d√ľ√ľ l√†

LUIGI             Quali?

LEO                Quii che traversan la piazza, quela signorina e quèll là

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬† Dala manera che l‚Äô√® cunciaa l√ľ√ľ, a ‚Äėl po‚Äô minga v√®ss che un american

LEO               O l’è un american o l’è un matt

LUIGI              Inn senz’altar luur

LEO                Vegnan propi de chì

CARMINE        E quela mezza cica là, al saria pien de danéé?

LEO                Perché, bisögna vèss grand per avecch i danéé?

LUIGI              Inn luur! Guardan chì…dai, fèmm un suriis

CARMINE        E se poi non sono loro facciamo la figura di quelli dell’altra sponda

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Suridann anca luur‚Ķs√ľ, fi√∂√∂ alz√®mass a sal√ľdai

(entrano i due e tutti si alzano con presentazioni e saluti a soggetto. Il presidente della holding √® Isidoro; sotto il grande cappello alla texana si intravedono i capelli bianchi, occhi nascosti da ‚Äúray-ban‚ÄĚ e baffoni grigi, porter√† stivaletti a punta e abito sfacciatamente vistoso, con atteggiamento spavaldo fuma enormi sigari cubani e mastica chewing-gum esprimendosi con italiano stentatissimo e accento d‚Äôoltreoceano. La segretaria √® Marta, elegante signora anziana in tailleur, tacchi a spillo, occhialini scuri e permanente grigia)

MARTA¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ecco a voi mr. Harrison‚Ķio sono la segretaria del dottor Fenzini, il quale, dice di scusarsi per il ritardo e verr√† pi√Ļ tardi nel vostro ufficio per definire gli accordi

LUIGI            Benissimo! Allora abbiamo il tempo per berci un buon caffè

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬† Oh, ies! Un bono caf√® ‚Äúmade in Italy‚ÄĚ

LUIGI            Mister Harrison parla italiano?

ISIDORO       Just a little! Insegnato con bele canzoni italiane…in America television parabolich

LUIGI            Ah, è un cultore della musica italiana?                                pag. 40

ISIDORO      Yes! You conoscere very big cantanti…Mino Reitano, Toto Cutugno…

CARMINE      Bella roba! Ma con tutti quelli che ci sono, solo questi conosce?

ISIDORO        What?

CARMINE       Otto!? Pure Natalino Otto…quello è dell’età della pietra

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma no! ‚ÄúWhat‚ÄĚ vuol dire ‚Äúcosa‚ÄĚ

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬† ‚Äúcosa‚ÄĚ che cosa?

LUIGI             Vuol dire che non ha capito

CARMINE      E cosa non ha capito?

MARTA          Niente, niente, dopo glielo spiegherò io, mister Harrison

ISIDORO        O.K.!

LUIGI            I due signori, sono gli impresari interessati all’affare: mister Fierro e mister Trombetta

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬† Oh, ‚Äútrombetta‚ÄĚ! Perepperep√©! (sorrisi un po‚Äô forzati) Come Louis Armstrong

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Te Luis, va che m√¨ a b√ľti pel‚Äôaria t√ľtt

LUIGI            Che permaluus! Ai american ga piaas scherzà

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† M√¨ summ minga ‚Äėmeric√†n

MARTA          E’ vero. Mister Harrison è un mattacchione

LUIGI            Allora, ci beviamo questo caffè o no? (forte) Amalia! (si accomodano tutti)

CARMINE      Allora, sciur Harrison, ci piace il nostro lago?

ISIDORO        Lake? I like the lake

CARMINE       Che è, un gioco di parole?

LUIGI              Ma no, dice che gli piace il lago

CARMINE        Ti che te tachèt i tàcch, taccum i tacch a mì…

LUIGI              Ma cosa dici?

CARMINE       Traducilo, no!                                                                       Pag.41

LUIGI              (A Isidoro) My friend to likes joke

ISIDORO         Well, well! Very nice

AMALIA          (entra) M’avete chiamata?

LUIGI              Sì! Allora, cosa beviamo? Caffè? (a Isidoro) You drink coffee?

ISIDORO        Oh, yes, coffee very strong

LUIGI             Per il signore un caffè forte, cioè ristretto e lei signora?

MARTA           Anche per me, grazie

CARMINE       Io berrei un bel grappino

LEO               Anca mì

LUIGI              Mi aggrego anchi’io…allora, tre grappini e due caffè

AMALIA          Bene (esce)

CARMINE       (a Isidoro) E’ prima volta che lei venire in Italia?

ISIDORO         In Italy? No…io look…

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬† ‚ÄúLuuk‚ÄĚ!? Ma ‚Äėste parole americane son tutte uguali? ‚ÄúLuuch‚ÄĚ, laach‚ÄĚ e ‚Äúleich‚ÄĚ! Chi ci capisce niente?

LUIGI¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ‚ÄúLook‚ÄĚ significa ‚Äúvisto‚ÄĚ

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Oh, Yes! Io ‚Äúvisto‚ÄĚ one vuelta Italia‚Ķin holiday

LUIGI               …Vacanza

ISIDORO          Yes, vacanza…Rome, Napoli, Venise…very, very beatiful

CARMINE         Ah! C’è stato pure a Napoli

ISIDORO          Yes, Naples e …rubato orologio

LUIGI               Bisogna fare attenzione in certi posti

ISIDORO           A Rome…rubata valigia

LUIGI                E a Venezia?

ISIDORO          (divertito) Money!

LUIGI                Rubato soldi?                                                               Pag.42

ISIDORO           Yes! Very expansive! Restaurant, hotel, gondole, muséé…tutti rubare soldi

LUIGI               Eh, sì! Venezia è cara anche per gli americani

LEO                 (a Carmine) A mì ma paar de avèll già vist

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma Italy is very, very fantastich‚Ķe vostro lago is pi√Ļ belo del mundo

CARMINE         (a Leo) Anche per me non pare una faccia nuova

ISIDORO          (che ha notato il commento) What?

CARMINE          No…rien…rien!

ISIDORO           (vedendo Amalia che entra) Oh, la senora con drink

AMALIA             Ecco le grappe e i caffè (serve ed esce)

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ep√ľ√ľr m√¨ l‚Äô√Ļ gi√† vist

CARMINE          C’hai ragione

ISIDORO          (Versa lo zucchero) Italian coffee is ver, very good…(assapora e gusta rumorosamente)

LEO                 Anca la manera de fa

CARMINE         Ma sai chi mi ricorda?

LEO                 Anca a ti?

ISIDORO          Mister Tromboni

LEO                 …Trombetta!

ISIDORO          Excuse mi, Trombetta…you dire qualcosa?

LEO                  Sì, disevi a Carmine che voi ricordare uno già conosciuto

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† S√¨, lei ricordare un nostro ‚Äúcaro‚ÄĚ amico

ISIDORO           Ricordare vostro amico? Io essere molto contento

CARMINE          Noi un po’ meno

ISIDORO           What?

LEO                  Noi invece poco contenti                                                  pag.43

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Porch√®? No pi√Ļ vostro amico?

CARMINE          Ci ha lasciati con gambetta alzata

ISIDORO           What?

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Cum√® pici√Ļni s√ľla rastrel√©ra

ISIDORO           No capire

LUIGI                Lasciamo perdere certi tristi ricordi e parliamo di cose concrete

ISIDORO           O.K. business…business!

MARTA             Mister Harrison mi chiedeva, prima al ristorante, se confermate le proposte che la nostra consociata di Milano ha fatto

LUIGI                Da come sono state esposte le proposte i miei clienti sembrano soddisfatti

MARTA             Bene! Allora andremo nel suo ufficio a definire il tutto

CARMINE         Un mumeent…prima ci voglio vedere chiaro

MARTA             Perché, non è tutto chiaro?

CARMINE          Mi sembra un affare troppo facile e, scusate, ma ho imparato che le cose troppo facile c’hanno sempre qualcosa  da nsccondere

LUIGI              Ma vuoi complicare le cose facili?

CARMINE        Tu lo sai com’è finito quell’affare facile che dovevamo affrontare

LUIGI              (a Marta) Si riferisce ad un certo investimento di capitali che abbiamo fatto trent’anni fa con un nostro amico…

CARMINE       …ciamal amììs!

LUIGI              …ed al quale, mister Harrison, assomiglia molto

CARMINE        (a Isidoro) Parlare di quello che dire prima assomigliare molto

ISIDORO         Capire…allora, big, big…grande ricordo lasciato

CARMINE        Grandissimo!

LEO                 Noi amare quello che voi somigliare

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Non vedere l‚Äôora di ‚Äústringerlo‚ÄĚ tra le braccia

pag. 44

ISIDORO          Dove essere?

LEO                 Sparito!

CARMINE         Volatilation!

MARTA             Cosa aveva combinato?

LEO                Lui avere chiesto soldi a tutti per grande affare…e sparito con tutto

ISIDORO         E voi cercare?

LEO                Cercare ma non trovare

ISIDORO         Is very time?

MARTA            E’ molto tempo?

CARMINE        Trent’anni

ISIDORO          E non dimenticare?

CARMINE        Qui sul lago non si dimentica niente! Tantomeno i crediti

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Ma se ‚Äėl bec√Ļm a ga fuu ved√® m√¨ i sorci verdi

CARMINE¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† M√¨ a ‚Äėl tachi sul puntiil fina quando si alza il lago e ‚Äėl nega

LUIGI              Rivangate ancora quelle cose? Lasciate perdere che a mister Harrison non interessano

MARTA           E se quel vostro amico ritornasse?

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Cuss√®!? Lassa che ‚Äėl veda m√¨‚Ķ

MARTA           e vi ritornasse i vostri soldi?

LEO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† fa nag√≤tt! Uramai c√ľntan p√ľ

MARTA          e se vi dovesse dare dieci volte quello che avete dato a lui?

LEO               (guardando Carmine) Beh!

CARMINE       Perché questa domanda?

ISIDORO        (con un cenno d’intesa a Marta) Please!

MARTA           (estrae dalla ventiquattrore degli assegni e li distribuisce) Prego!

LEO                (guarda sbalordito l’assegno) Trentamila euro!              Pag.45

CARMINE       (c.s)…trentamille!

LUIGI              (guardando come gli altri Isidoro) Ma…ma alura tì…

ISIDORO        (togliendo il cappello e gli occhiali) Sì! Summ mì!(con gli assegni in mano, gli sguardi interdetti si alternano. Momenti nei quali si evidenziano sentimenti di rabbia, felicità, interesse, senso di rivalsa e di perdono.) Beh…a vöruff mazzàm! Speri, cari amiis che ma perdunereet…anzi, ci perdonerete…mì e la Marta (indicandola)

CARMINE         La Marta!?

MARTA             Già! Summ mì!

LUIGI               Ma indua sii andaa a finì?

CARMINE         Avete fatto fortuna?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Cari amiis‚Ķl‚Äôaria de c√†, la ta resta sempar ad√≤ss. Ul n√≤s laach, la piazza, i sol√¨t facc, i st√ľpidaat che sa disan al tavul√¨n del bar‚Ķt√ľtt rob che ta restan deent: Ta podat n√† indua ta v√∂rat, fa qualsiasi roba ma, ala sira‚Ķquand ta seet in l√®tt, a ta vedat t√ľtt‚Ķe, l‚Äô√ľnica roba che ta conforta l‚Äô√® che ta ‚Äėl seet che un duman ta podat turn√†‚Ķsavesuff quantu ma sii mancaa

CARMINE         Anche a noi

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Comunque sarii ospiti stasia ch√¨ da l‚ÄôAmalia e poder√®mm parl√† de t√ľtt‚Ķanca perch√© duvaruu distrib√ľ√¨ un puu de asegn

CARMINE         Allora sei già sicuro che ti perdoniamo?

ISIDORO          Mì i cunossi i laghéé e anca i teruni cumè tì, caro Carmine

LUIGI                Ma come hai fatto a fare tutti questi soldi?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Investimenti giusti. Grazie al capitale racimolato, √Ļ cuminciaa cunt un chiosco de bibit e panini a Denver, nel Colorado; p√∂, un risturantin, un self-service‚Ķp√∂ trii, quasar e via. Dopu sees o set √†nn, √Ļ cumperaa un albergu, e anca l√¨, d√ľ√ľ, trii finch√® i me interess √†nn spaziaa in altar ativit√† e ad√®ss gh‚Äô√®mm la i n√≤ss fi√∂√∂ che i a mandan avanti

LUIGI              Fiöö!?

ISIDORO¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Gi√†! Quand cuminciavan and√† ben i afari gh‚Äô√®mm adutaa d√ľ√ľ fi√∂√∂, d√ľ bravi fi√∂√∂ che ad√®ss tiran avanti la baraca

CARMINE        (Dopo uno scambio di sguardi) Isidoro Belloni e Marta Buzzi, siete perdonati!

FINE

pag. 46

    Questo copione è stato visto
  • 0 volte nelle ultime 48 ore
  • 0 volte nell' ultima settimana
  • 0 volte nell' ultimo mese
  • 4 volte nell' arco di un'anno