Maccàia

Stampa questo copione

ATTO PRIMO

                  

Ambiente molto modesto in un appartamento a Mura della Marina. Una cucina con ronfò, tavolo con tovaglia a quadretti, sedie impagliate, piattaia, pentola sul fuoco. Alcuni panni appesi alle stecche del cannone della stufa. Sul tavolo un fiasco con vino. All’apertura del sipario Teresa, detta Terre, sta attizzando il fuoco sotto la pentola. Sul fondale una finestra dalla quale si vede il mare. Porta a sinistra va alle camere ed al bagno, a destra va all’esterno. Orologio alla parete (o sveglia sulla piattaia). Si sente il suono della sirena di una nave in partenza dal porto.

SCENA

(Teresa – Betty)

Teresa       :- (chiama la figlia) “Betty… vegni a fa  colaziòn”                                     

Betty        :-(entra con un fazzoletto in testa, grembiulino) “Ho rifæto o letto a mæ fræ e devo finì da mi”

Teresa         :- “Mettite o bolacchin do læte in sciò ronfò, ascädilo e fanni colasion in ta coppetta. O pan pöso l’ho za linsòu e o l’è in ta vascellæa. Mi intanto aspëto to poæ che stamattin o no l’ha osciûo mette o pan in to læte… <Stamattin ho cuæ de fûgassa> o me fa…”  (seria) “…l’è ciù de ‘n’ôa co l’è sciortîo e o l’ha ancon d’arriä…”

Betty        :-(nel frattempo mette in tavola l’occorrente per la colazione) ”O se saià piggiòu ‘n caffè a-o bar di camalli in sciè-a caladda mangiandose a fügassa”

Teresa       :-(mugugnando tra se) “Ho l’avià avûo puja che ghe ne mangescimo noiätre ascì”

Betty        :-(mette il pentolino col latte sul fornello del ronfò)

Teresa       :-(indaffarata)“Ma no ti veddi che o fêugo o se sta asmortando? Fannighe äia co-a bandëta no?..” (nel frattempo toglie la pentola dal fuoco e la pone in disparte)

Betty        :- (prende la ventola e provvede a ravvivare il fuoco)

Teresa       :- “Têu fræ o me pä preoccupòu… l’ho visto co sciortïva pé andâ  in porto dai ‘Caravana’ a travaggià… Gh’ò dæto o scösalin celeste  fresco de bûgà da mettise. O l’éa co a testa da ‘n’ätra parte perché o s’è finn-a ascurdòu

                 o gancio”

Betty        :- (toglie il pentolino dal fuoco, versa il latte nella tazza, si siede e parla mentre mette lo zucchero nella scodella ed il pane) “L’ho nutòu mì ascï, ghe l’ho finn-a dïto e o m’ha risposto che entro o proscimo anno, in to 1947, l’è prevista a firmade ‘n decreto ministeriale co l’abolisce  i Caravana… e coscì o se dava da fa pe’ attrovà ‘n’ätro travaggio”

Teresa       :- “O sêu o l’è ‘n travaggio fadigoso e o Bruno o l’è sempre ciù pensieroso…” (cambia discorso)  “…e quello pelandron  de têu poæ dovve o l’è andæto…o  s’è perso in Libbia?”

Betty        :-(nel frattempo finisce di fare colazione e sgombera il tavolo riponendo la tazza ed il resto nel secchiaio)

SCENA II

(Teresa – Betty – Germano)

Germano  :-(entra dall’esterno. Indossa un giubbotto da marinaio che toglie) “O Bruno?”

Teresa       :-(ironica) “O no l’éa con ti a mangià a fûgassa?”

Germano  :- “Con mi? E quande mai?”

Betty        :- “Pà…ti che ti conosci o cavaliere Taggiavacche , ch’ o l’ha in te sêu moen o monopolio de navi carbonée, ti porriesci domandaghe s’o piggieiva o Bruno pe’ andà a scaregà e coffe de carbon “

Germano  :- “A parte che pe’ questo travaggio fadigoso, fæto sempre de corsa, o l’ha de longo dæto a preferenza ai bergamaschi, l’è anche finìa l’epoca de carbonée… In ti camalli no gh’è posto… Gh’è do travaggio pe’ i palombari che completan o sminamento do porto da e minn-e ch’han misso i tedeschi…”

Teresa       :- “Ma l’è o no l’è ûn palombaro…”

Germano  :- “Questo o so mi ascì… Vediemo… Mi doman mattin vaddo fïto in scià ciamäta… deve arrivà ‘na nave americana con da fænn-a, di vestì ûsæ che ne mandan i nostri italo-americani… Speremmo che se posse travaggià se no a l’è bura… l’è maccàia…”

Betty        :- “A mæ amïga Vera…”

Germano  :-(interrompendola con ironia) “Vera? Perché ti gh’è de amighe vere e de quelle fäse?”

Teresa       :. “E acciantila lì de be… de bestialitæ….”

Betty        :- “A mæ amïga Severina, che ciamemmo Vera, ha la misso ‘na cabinn-a in via XX settembre dovve a rimaggia de cäsette de nylon con ‘na specie de uncinetto e a me insegna, coscì ghe daggo ‘na man  pe’ guagnâ quarche monnëa”

Germano  :- “T’accapiæ che guagno”

Betty        :- “Tûtto fa…” (guarda l’orologio alla parete) “L’è za êutto e mëza… bezêugna che vadde”

Teresa       :-(si toglie in fretta il grembiulino)“Aspëta che vegno via mia ascì”

Germano  :- “Donde ti væ?”

Teresa       :-(salace) “Famme pensà… Dunca vaddo… vaddo a-accattà ‘n tocco de fûgazza e poi in scià caladda a piggiame ‘n caffè… Lascio dïto che ti passiæ ti a pagâ

Germano  :-“No ti me fæ mïga tanto rïe sæ…”

Teresa       :-(ironica) “A no l’è ‘na novitæ…E donde t’êu che vadde…? Vaddo a accattà ‘n po’ de stocche da fa in ûmido… se ti me dæ e palanche…”

Germano  :- “Torna? Te lo dæte vant’éi…”

Teresa       :- “E t’hæ anche mangiòu… Se de no te fasso n’euvo ä cocca e due patatte. Scelga il menù signor Germano  Banchero che l’uovo a alla cocca glielo dò intero”

Germano  :-(mette mano al portafoglio, comicamente cerca i soldi che non trova, rimette il portafoglio in tasca ed estrae il borsellino; prende mille lire, le bacia con comicità e le dà a Teresa)  "Ûrtime palanche, figlie di madre vedova”

Teresa       :-“Çerca ‘n‘ätra battûa che questa a l’è vëgia … Betty, t’è pronta?”

Betty        :-(entra con una modesta giacchetta) “Pronta”

Germano  :-  “Sciorto mi ascì”

Teresa       :- “Torna?... Me fa finn-a piaxei”

Germano  :- “E comme mai?”

Teresa       :- “Perché son segûa che se vegnisse o terremotto, ti sotto a-e macerie de cà no t’attreuvieivan de segûo. No ti gh’è mai!”

Germano  :- “A mi me basta che ti ghe seggi tì, se vegnisse o terremotto”

Teresa       :- “Sci… Ciao”

Betty        :- “Ciao Pà…” (escono)

SCENA III

(Germano – Viganego)

Germano  :- “Ciao anche mi.. Cöse gh’intra o terremotto…” (va in bagno. Pochi secondi dopo suona il campanello e fuori scena si sente il disappunto suo) “L’aviæ zûòu!... A s’è saià ascordà a testa in sciò cumò” (ancora una scampanellata cui fa eco la sua rispostaccia) “E vegno ‘n’assidoro..  Manco o tempo de… “ (mentre si accinge ad aprire la portaincavolato pensando che sia la moglie) “Ma no ti ghe l’è a ciave?” (apre ed appare l’ex Comandante Viganego)

Viganego  :- “Me despiäxe pe’ le ma mì e sêu ciavi no ghe l’ho… Posso intrà o mæximo?”

Germano  :-(imbarazzato) “Domando scûsa  Comandante Viganego… credeivo ca fisse mæ moggè ca l’è appena-a sciortïa e sciccomme… ero in un posticino che non ci potevo mandare nessun altro, gh’hò misso quarche secondo de ciù… Scià s’accomode”

Viganego  :-(siede) “Grassie: A sentilo dî: <quarche secondo de ciù>, sûbito m’è vegnûo in mente o mæ secondo de bordo…”

Germano  :-(tra sé, verso il pubblico) “Ahimemì… o va torna a l’attacco e o no a finisce ciù” (a Viganego) “Co me conte… a dev’ëse ‘na cösa interessante… a meno che a no segge quella co m’ha zà cuntòu ätre træ votte ” (tra sé, rivolto al pubblico) “E ogni votta despægia da l’ätra”

 Viganego :- “No creddo cheprimma gh’agge contòu do secondo pe’ a terza votta. Tutto l’éa sûccesso quand’eimo a Capo Horn. O mæ secondo Giuliano…“

Germano  :-(cerca di fargli capire che la sa già) “…Repetto..”

Viganego  :-(meravigliato) “Scià l’ha conosciûo?”

Germano  :-(con comicità) “No! ma pe’ mi o l’è diventòu squæxi ‘n parente”

Viganego  :- “Me fa piaxei… Dovv’eivimo restæ?”

Germano :- “Emmo doppiòu Capo Horn”

Viganego  :- “Ah, ecco! No, no… no l’emmo ancon doppiòu… O mæ secondo o l’ea in plancia con mi e, vista a so inscistenza… e anche pe’ fäghe fa esperienza, gh’ho lasciòu o comando do mæ bregantin…”

Germano  :- “Ma l’ätra votta o l’ea ‘n vapure… “

Viganego  :- “Ma che vapure… a l’éa ‘na baleniera…”

Germano  :- “ ..’na balle… niera…?”

Viganego  :- “Scì, ma con ‘na <elle> sola”

Germano  :- “Interessante trasformazion do bregantin-vapure-baleniera… con ‘na elle sola…”

Viganego  :- “O mâ o faxeiva vegnì o mä de mâ finn-a ai naveganti ciù naveghæ … Onde aêrte vinti metri che paivan montagne…”

Germano  :-(incredulo) “Alloa ciù che o mä de mâ se poeiva patî o mä de montagna”

Viganego  :- “… o barco o scarocciava avvixinandose ai scheûggi, l’éa scc-iûppòu ‘na tempesta che no se vedeiva ciù ninte e pe’ o mæ secondo l’ea a prim-ma votta in scié  quella rotta e o no saveiva ciù che pesci piggià…”

Germano  :- “Se o bregantin-vapore o l’éa ‘na baleniera o l’avieiva dovûo savei che pesci piggià”

Viganego  :-(teatrale, infervorato. Con voce tremante e fiera) “Ma mì… ma mì…”

Germano  :-(si alza ironico, canticchiando una vecchia canzone milanese) “Ma mì, ma mì, ma mì  quaranta dì, quaranta not, aSan Vitur a ciapà i bot… mi son de quei che parlen no!”

Viganego  :- “… l’ho agguantòu pe’ o gipponetto..”

Germano  :- “Scià vêu dî che sotto a tempesta, o scarrocciamento  do barco  o sêu secondo o gh’aveiva o gipponetto? O se saià insûppòu…” (nota che Viganego continua con enfasi e dice tra sé) “O l’è proppio partîo!”

Viganego  :- “… l’ho sbattûo contra l’ærbo meistro e gh’ò dïto che se o no se repiggiava ghe l’avieiva ligou a quell’ærbo davanti a l’equipaggio”

Germano  :- “A votta passà l’ea  Capo Matapan e a l’ea ‘na petrolea…”

Viganego  :- “Cöse scià vêu mai che ghe digghe….”

Germano  :- “Oh, ninte…. M’accontento de poco…”

Viganego  :- “Ho navigato nei sette mari”

Germano  :- “E poi… doppo l’impatto controo mêu nêuo …l’han misso fïto in to bacin di pensciònnæ”

Viganego  :-(contrito)“Za… m’han misso in disarmo assemme a-o barco… Ma a no l’éa miga corpa mæ”

Germano  :- “Immagino ca segge stæta corpa do so secondo”

Viganego  :- “Ah, ghe l’ho za contà?”

Germano  :- “Me tegno a mente tûtte e so avventûre marinaresche e… le variazioni sul tema sempre ciù  interessanti… E oua se scià permette ghe offro un gottin de vin…e quello nostran… vin de Cöonâ”

Viganego  :- “Grassie, o beivo voentea…”

Germano  :-  “No ne dûbitavo” (mette due bicchieri sul tavolo e mentre versa continua a parlare) “Pastissin no ghe n’ho… L’ho finîi stamattin a colasiun… Cöse scià vêu mai… a l’è mæ moggé ca me dà i vizi. S’esse sacciûo che o mæ padron de casa, l’illûstre comandante Viganego, co l’ha navegòu <per tutti i sette mari> o l’intendeiva onorame da so presenza, avieiva provvedûo pe’ tempo”

Viganego  :- “Gentile e aggaibò comme sempre o sciò Banchero…” (sottile)”e sempre puntuale con o pagamento da pixon…”

Germano  :-(precisando ma…sul chi vive) “… ch’emmo pagòu da pochi giorni…”

Viganego  :-(sornione) “… che però bezêugna aggiornälo con i nêuvi aumenti” (alza il bicchiere)

Germano  :- “Torna?”

Viganego  :- “Salûtte”

Germano  :-(in allerta) “Eh scì… salûtte, armeno quella” (bevono)

Viganego  :- “O l’è proppio bon…Riguardo a l’aggiornamento da pixon…” (allunga il bicchiere attendendo che Germano lo riempia) “Magara ‘n’ätra gossa, grassie!”

Germano  :-(un po’ nervoso per la notizia dell’aumento dell’affitto, guarda controluce il fiasco e con non voluta comicità, lo mette via) “Me despiaxe ma… no ghe ne ciù manco ‘na gossa! Vorrià dïse che oua, pe’ pagà l’aumento da pixon, beviemo solo ægua”

Viganego  :-(con voce annoiata) ”Cöse scià vêu mai…Avei de case son solo fastiddi… Scià savesse quante tasce devo pagà pe’ quei pochi scïti che me son fæto in tûtti questi anni de navigasiòn…”

Germano  :-(ironico)  “E  mi, se scià savesse quante tasce orrieva pagà pe’ i scïti ch’orrieiva avei…”

Viganego  :-(si alza) “Bezêugna accontentase de quello che s’ha”

Germano  :- “O l’è ‘n pensiero co no me tocca perché mi no gh’ò ninte e alloa comme fasso a accontentame de quello che no gh’ho?”

Viganego  :- “Levo o destûrbo…Scià stagghe tranquillo che l’aumento  pe’ voscià, o l’è modesto … Solo o çinque pe’ çento in ciù”

Germano  :- “Solo? … E da quande partieiva l’aumento?... Mïga da sûbito spero”

Viganego  :- “Gh’è tempo… O parte solo  con o proscimo meize “

Germano  :-(salace) “Pài… pe’ coscì poco se a stemmo a piggià?... Posso ëse contento perché mì travaggio ä <chiamata> e se ghe n’è… Mæ figgio o perdià o travaggio perché aboliscian i Caravana… Mæ figgia a spera che e cäsette de nylon, pe’ quelle che se-o pêuan permette, se smaggian in moddo da poeile scistemà… Mi mangio pastiççin tûtti i giorni… cöse devo di?  Ch’a no l’è ‘na bella föa perché, contrariamente a-o solito finale a finisce con…<e vissero a lungo infelici e malcontenti>”

Viganego  :-(avviandosi alla porta, come una minaccia) “So che malgraddo e difficoltæ do momento, scià faià sempre onô ai so impegni perché…” (sibillino) “me rincrescieiva tanto se dovesse perde ‘n bravo inquilin pe’ insolvenza…”

Germano  :-(salace, facendo un comico inchino) “O ringrassio tanto da so vixita, da notissia de l’aumento e spero che quante primma ghe vegne ûn curpo…’

Viganego  :-(ha un scatto nervoso) “Ma comme scià se permette?”

Germano  :- “E scià me lasce parlà, se scià me interrompe … stavo pe’ dï<che no se mai, magara ghe vegne ûn corpo de genio> e-o l’è bon de attrovà, tra e so conoscenze,  ûn travaggio pe’ mi e pe’ mæ figgio”

Viganego  :-(uscendo) “Se m’accapita spendiò ‘na bonn-a parolla ma…son tempi dûi… Oa vaddo dä Scià Estella, a spagnolla, pe’ digghe de l’aggiornamento da pixòn… M’arraccomando, scià no ghe digghe che pe’ voscià l’aumento o l’è solo  do çinque pe’ çento, perché pe le o l’è ciù ærto. A riveise” (esce)

Germano  :-“Scignoria...O l’è ‘n po’ de gancio scì…” (scimmiottando Viganego)  “<L’aumento o no l’è immediato> o dixe…<o parte solo sûbito  con oproscimo meize>. E poi o conta tante de quelle micce cö së deve stûdià de nêutte e mi che o staggo ancon a sentï…Però in sciè palanche o l’è ûn gancio… O vive da meschinetto con tûtte e palanche ch’o l’ha… O l’appartegne ä  categoria de quelli che no mangieivan pe’ no consûmmâ a carta igienica a meno de no l’addeuviâ di coriandoli” (va alla finestra) “Mah…l’è maccàia… e no solo in to tempo ma anche chi drento” (batte la mano sul cuore)

SCENA IV

(Germano –Teresa)

(suonano alla porta)

Germano  :-(nervoso) “Ti vêu vedde co s’è ascordò de dïmme che son aumentæ anche e speize de l’aministrasiòn?” (apre. E’ Teresa)

Teresa       :-(entra con la sporta della spesa. Osserva il marito mentre posa la sporta) “Cöse t’hæ? T’è tûtto accabannòu”

Germano  :- “Accabannòu?... E saià stæto doppo avei  avûo a vixita do comandante Viganego”

Teresa       :-(diffidente, al marito) “De solito ti sæ inventäne de mëgio”

Germano  :- “De solito o comandante Viganego o no vegne a casa nostra…” (ironico)

                 “… nostra… veramente a l’è a so… Appenn-a t’è sciortïa o l’è vegnûo commençando a contà e solite sûppe de quande o navegava… natûralmente sempre despæge da ‘na votta a l’ätra”

Teresa       :- “E comme mai o l’è vegnûo chi?”

Germano  :-(con amara ironia)“Oh… cöse da poco… solo…solo pe’ danne a bella notissia, quella ch’o ‘n’aumentava do çinque pe’ çento a pixon”

Teresa       :-(sconfortata) “Ma tütte assemme devan capitäne…”

Germano  :-(salace)“…e gh’ho offerto anche da bèje…” (in italiano) “… prima della sentenza: Dopo la sentenza…” (in genovese)…”gh’hò  dïto che vin no ghe n’éa ciu”

Teresa       :.- (con aria di sconforto)“Coscì o n’ha fæto l’aumento… de quante?”

Germano  :- “A noiätri o çinque pe’ çento, ai vexin o dëxe…coscì o m’ha dito, raccomandandome anche de no fa savei ai vexin che pe’ noiätri o n’ha fæto ‘n trattamento favorevole”

Teresa       :- “ ‘n po’ de faccia de tolla scì… o trattamento favorevole o saieiva stæto o sconto do çinque  pe’ çento e no l’aumento… Ma  o no sa che i dinæ de l’avaròn van in bocca-o ladron?… Speremmo che o Bruno ö tegnan a travaggià, se dunca a l’è bura”

SCENA V

(Germano – Teresa – Bruno)

Bruno       :-(entra dall’esterno, pensieroso) “Ciao…” (si toglie il giaccone ed il gonnellino celeste)

Teresa       :-(accennando al figlio) “O gh’ha ‘na faccia ca no me piäxe”

Germano  :- “A l’è quella che ti gh’hæ fæto ti quande o l’è nasciûo”

Bruno       :-(rientra) “Cöss’èi da ammiäme?... L’è sûccesso quarcösa de nêuvo?”

Germano  :- “Pe’ noiatri scì… o comandante Viganego a n’ha aumentòu a pixon!”

Bruno       :-(siede stanco) “Gh’ammancava anche questa”

Germano  :-(irronico) “E no… questa a no gh’ammancava… a gh’accrescie”

Teresa       :- “E ti… novitæ?”

Bruno       :- “Fine dei Caravana… e fin do travaggio… Semmo mä piggiæ      “

Teresa       :-(si avvicina al figlio cercando di consolarlo) “Troviemo ‘n rimedio, no stattela a piggià”

Bruno       :- “Quæ rimedio?” (nervoso) “Vaddo in bagno a damme ‘na rûxentà a-e moen”(esce)

Teresa       :- “Ti sæ cöse fasso?”

Germano  :- “No! Ma son segûo ch’a l’è ‘na mattàia”

Bruno       :-(rientra aggiustandosi le maniche della camicia)

Teresa       :- “A mæ amiga Tea l’han çercà pe’ lavà de scàe in te ‘n palazzo de via Assarotti, ma le a no pêu… ghe domandiòu de fa o mæ nomme e gh’andiò mì a-o sêu posto”

Germano  :-(con inusitata dolcezza) “Ma Terre, t’hæ avûo mä de schenn-a finn-a a pochi giorni fa… no ti pêu.”

Bruno       :- “Ma mamma, te l’aveiva proposto anche o Comandante Viganego de lavà i schæn ä sede do Consorzio do Porto… Ti te ricordi cöse ti gh’hæ risposto?”

Teresa       :- “E m’ou ricordo scì…Gh’hò dïto che non son ‘na lavascae e che o se ‘n’attrovesse ‘n’ätra… Ma alloa non aveivimo problemi. Travaggiavi tûtti duì e a Betty a faxeiva a commessa in te ‘n negossio de salûmeria…”

Bruno       :- “E oua comme mai t’hæ cangiòu idea?”

Teresa       :- “Cäo figgio mæ… perché quande a famme a monta a sûperbia a calla”

Bruno       :- “Ho piggiòu ‘na decision. D’accordio con o mæ amïgo Beppe, andemmo in Argentinn-a a çercà fortûnn-a, o quante meno ûn travaggio”

Teresa       :-(frenando un singhiozzo) “O no Bruno… Ma cöse te säta in mente?... Ti vêu andà a l’ätro capo do mondo?… No te vediòu ciù…”

Germano  :-“Ti ne lasci soli?”

Bruno       :- “Ve mandiò de palanche, se scriviemo e poi… ‘na votta che se semmo rifæti e osse ritorniòu”

Teresa       :- “Ma finn-a a cà do diao…”

Bruno       :- “Mamma… gh’è pin de zeneixi in Argentinn-a… O mæ amico Beppe ho l’ha di conoscenti a Buenos Ayres che pe’ i primmi tempi porrieivan dänne ‘na man… e voiätri aviesci ‘n peizo de meno…”

Teresa       :-(abbraccia Bruno singhiozzando) “Ma cöse ti dïxi figgio cäo… Quande mai i figgi son ‘n peizo pe’ chi l’ha missi a-o mondo?”

Bruno       :- “Mà… l’è deciso… O Beppe o s’interessa de fa i documenti necessäi e poi se imbarchiemo in sciò Conte Biancamano e commensiemo ‘na nêuva vitta”

Germano  :-(commosso, si asciuga gli occhi ed esce di scena)

Teresa       :- “E a têu galante?”

Bruno       :- “A Lena?... Gh’ho zà parlòu e appena-a se pêu ghe mandiò e palanche pe’ falla vegni da mi e sposäla… s’a vorrià… Sciù moæ… Son tanti quelli che in to tempo son partìi pe’ l’America,  pe’ o Brazî, l’Argentinn-a… ch’han giaminòu… Ti t’arregordi che ‘na votta,  parlando di Fregoso che son andæti in Brazî vendendose tûtto pe’ pagäse o viägio, ti m’hae dïto:

                 <arregordite Bruno che a cröxe pe’ o pan a se pêu suppurtà…>comme quelle gente ca l’annava pe’ o mâ…”

Teresa       :- “Scì… ma quelli no ean mæ figgi”

Bruno       :- “Appenn-a me son fæto ‘na posizion ve faiò vegnì in Argentinn-a”

Teresa       :- “Saià diffiçile… Stemmo diventando vëgi… saiescimo de longo a çercà i nostri amïxi, i nostri caruggi… No sentiescimo ciù i ciappaiêu crià che  gh’an o pescio fresco, o  mulitta ch’o çerca cotelli e tesuie d’ammoâ… e bezagninn-e che crian: <belle fighe donne… Baxeicò de Prà a bon prëxo>e o repessin co l’accatta röba vëgia… N’ammanchieivan questi ödù de casa nostra… Finn-a têu poæ o no rexistieiva…” (con dolcezza) “Têu poæ co mugugna de longo e che o se n’è andæto de là pe’ no mostrà o  magon ch’o ghe monta in göa…”

Bruno       :- “Mà: oramai ho deciso:…Aspëto o Beppe, coscì poemo preparà  o no-stro programma”

Teresa       :- “Ma… ma quande ti parti?... E - e palanche pe’ o viägio…?”

Bruno       :- “Ho vendûo a mæ fisarmonica, a medaggia d’ôu ch’ò guagno  ä-o palio do mâ… e conto in sciè ‘n prestito che me fa… indovinn-a chi?”

Teresa       :- “E mi che ne so?”

Bruno       :- “O Comandante Viganego… duamïa lïe”

Germano  :-(che rientra alla battuta) “O Viganego? Quello bagnasûppe o te presta…”

Bruno       :- “...duamïa lïe…”

Germano  :- “E mi che l’ho ‘n po’ strassunòu  pe’ l’aumento da pixon… mentre lé… Ti vêu vedde co l’aumenta a pixòn di so scïti pe’ recûperà e palanche da prestäte?...L’è propio véa che a gente a no se conosce mai abbastanza… Ma comme mai… quande o te l’ha dïto?”

Bruno       :- “L’ho visto a-o circolo uffiziali de bordo dovv’eo andæto a scistemà ‘n locale… e parlando de l’Argentinn-a gh’ò dïto che se no trovavo travaggio a Zena avieiva pensòu de andà a Buenos Ayres. O me pàiva contento e o m’ha dito:<Ti ghe l’è e palanche pe’ o viägio?>.Natûralmente gh’ò dïto che avieiva vendûo quarcosa…”

Germano  :- “E alloa?”

Bruno       :- “E alloa o me fa:<Se ti me prometti de andà ä Boca a trovà ‘na mæ ex fiamma, te presto e palanche pe’ o viägio. A l’ha de proprietæ in ta pam-pas e ti porriesci imparà a fa o gaucho…”

Teresa       :- “O gancio? Che roba a l’è?”

Bruno       :-“O gaucho e no o gancio… Saieiva ‘na specie de cowboys, o vachero… comme se vedde in ti film de cavalli e pûa…<Vitta düa>, o me spiegava  o comandante, <ma vitta a l’àia averta, sann-a dovve se guagna ben e s’è a-o contatto da natûa>”

Germano  :- “T’hæ accappìo o Viganego?.. Beh, ciûttosto che ninte ti gh’hæ ‘na poscibilitæ e… speremmo ben…”

Bruno       :- “Vaddo in ta mæ stansia a vedde cöse posso portäme appreûvo e cöse lascià” (esce)

Teresa       :-(un po’ triste) “Germano… cöse poemmo daghe noiätri?”

Germano  :- “No saviæ, no gh’emmo ninte…”

Teresa       :- “Se porrieva andà da o fravego a vende a cadenetta d’ôu che ti mæ regallòu quande se semmo sposæ…”

Germano  :- “Ma Terre… o l’è l’ûnico ôu che gh’emmo in casa…” (con delicatezza) “finn-a e vere son de lattòn… e ti no t’aviæ ciù ninte de mæ”

Teresa       :-(con inusitata dolcezza) “Ma mì gh’ò tì… e l’è de ciù che avei a cadenetta d’ôu e poi… o femmo pe’ nostro figgio”

Germano  :-(prendendo le mani della moglie, con dolcezza) “Comme ti vêu ti Terre… comme ti vêu ti…” (l’abbraccia)

SCENA VI

(Germano – Teresa – Betty – Vera – Bruno)

Betty        :-(entra con l’amica Vera e vede i genitori abbracciati che si lasciano appena entra la figlia) “Cöse veddo mai…. Vera t’hæ visto? No posso lasciali soli che se mettan a ciccioezzà comme duì combi... Comme mai?”

Vera         :- “Bungiorno”

Teresa       :- “Bungiurno” (ancora immagonata) “Teu fræ… o l’ha deciso de andà…”

Betty        :- “… in Argentinn-a?”

Germano  :- “Ti o saveivi e no t’hæ dïto ninte?”

Betty        :- “A l’éa ‘na decision co doveiva piggià da solo”

Teresa       :-(alla figlia) “Comme a l’è andæta con e cäsette de nylon?”

Betty        :- “Insomma… poca roba, ma a Vera a l’ha di contatti …. Foscia porrieiva sciortî ‘n posto da commessa in to bar da Borsa a De Ferrari”

Vera         :-“A deve fa a domanda che poi mæ poæ o se interessià parlando con un grosso azionista…” (le due donne parlottano fra di loro)

Germano  :- “Speremmo ben… Térre, vado in Darsena a vedde se sciorte quarche tappullo da fa….”

Teresa       :-“Çerca de no fa tardi a disnà che gh’è o stocche ch’o te piäxe”

Vera         :-“Scià Teresa…ca me scûse a domanda…se o Bruno o va in Argentinn-a, comme  a se mettià con a sêu galante?”

Teresa       :- “A Lena?... Mah…. no saviæ… a conoscio poco…” (cercando di scherzare) “Perché… ti vorriesci piggià o so posto?...”

Betty        :- “Ma mamma… cöse ti dïxi?”

Teresa       :- “Scherzavo, scherzavo… No so cöse dïte…no a conoscio abastansa… Figûrite che no conoscio ancon abbastanza mæ maio scibben che son tanti anni che semmo maiæ…”

Germano  :-(entra da fuori) “Ciao” (annusa)“Che bon ödô de stocchefiscio”

Teresa       :- “Ti me paggi ‘n can da triffoe…No t’è  ciù andæto in Darsena?”

Germano  :- “Gh’ò ripensòu… maniman perdo o stocche… Ghe vaddo puìdisnà…..Ciao Vera… comme van e cäsette de nylon?... Se rimaggia?”

Vera         :-  “Quarcösa,  ma ben poco… ho presentòu tante de quelle domande in gïo pe ‘n travaggio ma… finn’òa ninte”

Germano  :- “L’è tornà de modda l’Argentinn-a, dïxe mæ figgio, ti ghe væ anche tì cö Beppe?”

Vera         :- “No, no…. Primma o poi attroviòu”

Betty        :-“A propoxito de mæ fræ… dovv’o l’è?”

Teresa       :- “L’è ‘n po’ ch’o l’è andæto in ta sêu stansia  a vedde cöse portäse appreuvo…” (presa da tristezza va a darsi da fare alle pentole sul fuoco)

Bruno       :-(entra cambiato pronto per il viaggio .Ha una vecchia valigia legata con lo spago, che posa in un canto. Berretto sul capo. Tutti lo guardano e Teresa che aveva il ramaiolo in mano o un mestolo, lo lascia cadere e ed esce rapidamente verso le camere asciugandosi gli occhi col fazzoletto, o con un lembo del grembiulino. Un attimo di silenzio)

Betty        :-(si alza e gli va incontro) “Ti væ za via.. .coscì de bòtto?”

Bruno       :- “Gh’ean duì posti  de terza classe disponibili in sciò vapure… e o Beppe o l’ha piggiæ…”

Germano  :- “Ma… e palanche?”

Bruno       :- “Quelle do comandante passo a piggiäle con o Beppe, e poi passemmo da ciassa  Banchi a piggià i dinæ da fisarmonica e da medaggia d’öu ch’ho vendûo…”

Betty        :-(va verso la porta che conduce alle camere e chiama la madre) “Màààà, vegni”

Teresa       :-(entra mogia) “Ti te ne væ… pä finn-a che ti scappi… Tûtto coscì da ascöso… T’aveivi za deciso e ti te barcamenavi senza dïne che t’aveivi za organizòu a têu partenza…”

Bruno       :- “Perdonnime mamma e anche ti papà… Ma no voeivo tiäla troppo pë lunghe… Anche mi son despiaxûo, credeime… Ma coscì no poemo tià avanti… Ti papà perché ti travaggi quande te ciamman, a mamma ca se dann-a pe’ andà a lavà di schæn e mì a spasso…”

Teresa       :- “Bruno… ti m’ammanchiæ…” (si abbracciano)

Bruno       :-(abbraccia il padre) “Papà… stanni appreûvo ä mamma… Ve faiò avei mæ notissie” (abbraccia la sorella) “Ciao Betty…m’arraccomando… attenta  cö  o têu spaximante…”

Betty        :- “Ma cöse ti dïxi?”

Teresa       :-(stupita) “Spaximante?”

Bruno       :- “…bar da Borsa… ciassa De Ferrari… Comunque l’Alberto o l’è ‘n bravo zoeno…” (a Vera) “E ti…” (suonano alla porta. Va ad aprire ed entra Beppe, l’amico di Bruno. Pronto anche lui per la partenza, con uno valigia vecchia)

Beppe       :- “T’e pronto?“ (vede Vera e le si avvicina) “Vera… t’ho çercòu dä cabinn-a in via Vinti ma a l‘éa serrà. Me saieiva rincresciûo dovei partì senza riveddite e sensa savei se a têu a l’éa… ‘na promissa véra”

Vera         :-(abbraccia il giovane) “A mæ ciù che ‘na promissa o l’è ‘n zûamento… se ti mantegni e têu promisse e ti me vêu ben davvei…”

Teresa       :-“Oua accapiscio o perché ti faxeivi quelle domande in scié l’Argentinn-a … Me pàiva strano che ti faxessi a miodinn-a…“

Vera         :- “Semmo cresciûi praticamente insemme e o m’ha promisso che se tûtto va pe’ o verso giûsto o me ciammià lazzû… e mi corriòu da lè…”

Beppe       :- “Bruno… andemmo primma che ‘n’acciappe o magòn, coscì no ghe ripensemmo…”

Bruno       :-(prende la valigia. Guarda un attimo i suoi, manda loro un bacio ed esce sveltamente, mentre il sipario si chiude si sente un brano della canzone <Ciao, salûtime ‘n po’ Zena>)

FINE DEL PRIMO ATTO

                                    

ATTO SECONDO

SCENA I

(Bruno – Beppe – Lena – Vera in proiezione)(Teresa e Germano in scena)

(Modesta casa a Buenos Ayres. Bruno sta rileggendo una lettera dei suoi all’amico Beppe)

Beppe         :-“Torna con quella lettia da l’Italia? No fätte piggià da-o magòn…”

Bruno         :- “<Caro Bruno, io mamma e papà siamo contenti che dopo gli anni di fatiche nella Pampas, hai potuto aprire,  col tuo amico Beppe, un ristorante e che privilegiate i prodotti della nostra Liguria. Papà e mamma resistono all’avanzare degli anni in attesa di vederti con tua moglie Lena, che anni fa ti ha raggiunto. Ci ha fatto piacere di vedere la foto di vostro figlio Manolo, medico a Mendoza. Riusciremo a vedere nostro nipote di persona? Come stanno Beppe e Vera?” (all’amico)“Te ricordan sempre” <Spero siano contenti come lo sono io dopo che ho sposato Alberto. Lavoriamo in un altro bar perché non c’è più il caffè della la Borsa.  Sono passati quasi venticinque anni da quando sei partito e ti abbiamo rivisto solo una decina di anni fa. Noi tutti speriamo che tu riesca a trovare il tempo di vedere i nostri vecchi prima che sia troppo tardi…”

Beppe         :-“Ti rimandi de longo… Semmo in ti anni settanta e anche in Italia oua gh’è do travaggio” (suonano alla porta) “Ghe scommetto ca l’è a Vera”

Lena           :-(fuori scena) “Arvo mi” (sempre fori scena) “Ciao Vera… intra, intra”

Vera           :- “Ciao Lena… ciao Bruno…”

Beppe         :-(a Vera) “I figgêu?”

Vera           :- “Anchêu l’è…<Domingo> domenegae son andæti a messa… Son passà in Avenue Indipendencia  dai Fregoso, vixin a Plaza de Mayo,  se preparavan pe’ andà a fa l’esibiziòn di allievi ä schêua de tango… Tocchià anche a noiätri a settemann-a proscima e dovemmo preparase coscì femmo bella figûa“

Lena           :- “Bruno, cöse ti ne dïxi se gh’andescimo noiätri ascì a quella schêua?”

Vera           :- “Coraggio Bruno, son tanghi zenexi-argentin e ti te destraiesci ’n po’… no ti pensi a nint’ätro che ai passi da fa”

Beppe         :- “Mah…No creddo d’ëse adatto a-o tango…Fissan valzer, mazurche..”

Vera           :-(prende per la mano il marito inducendolo ad alzarsi)“Bruno, so che ti gh’è o nastro con di tanghi; metti sciù<Caminito>…”

Lena           :- “Ghe penso mi” (prende l’apparecchio e  predispone il nastro)

Vera           :- “…intanto mi e o Beppe te mostremmo i nostri passi … e femmo un po’ de esercizio perché o saià ûn di tanghi che balliemo”

Bruno         :-(si alza e sposta tavolo e sedie per far spazio ai ballerini) “Ve fasso spazio, maniman o casché o no ve sciorte ben”

Beppe         :- “Se vedde che no t’è andæto ä schêua de ballo … In to tango argentin o casché o no gh’è”

Lena           :- “Parto?”

Beppe         :- “Sciacca o pomello”  (inizia il ballo e i due mostrano il loro virtuosismo fra il battimani di Bruno e Lena. A un certo punto Vera perde l’equilibrio e casca a terra)

Bruno         :-(ironico, mentre Beppe aiuta Vera ad alzarsi) “Ma alloa.. o casché o gh’è!”

Lena           :-(a Vera) “Ti t’è fæta mä?”

Vera           :- “Fortûtamente no… Meno male che no eivimo a l’esibizion davanti ai meistri de ballo”

Beppe         :- “Ancon da sæ…”

Vera           :- “Son scûggià sensa manco accorzimene”

Beppe         :- “Intanto a quella schêua  sentimmo ‘n po de mûxica e ‘na votta a settemann-a se passemmo o tempo …Imparemmo i passi da fa e  se n’accappita de andà a ballà, femmo curpo…anche se no diventiemo mai di tanghéri… Bruno ti porriesci vegnì anche ti con a Lena“

Vera           :-“Ghe son tanti figgi de zeneixi che ballan e insegnan o tango. Se dïxe che o tango o l’è nasciûo in Argentinn-a da genitori zenexi. Ho letto in sciè ‘na rivista  ‘n’articolo de Jorge Luis Borges, co dïxe che l’ambiente di immigræ zeneixi, segge in to svilûppo do tango, segge anche in ta sêu degenerazion, gh’intran i vëgi <criollos>ch’han inventòu o tango  e gh’aveivan nommi comme <Bevilacqua, Greco, De Bassi…>”

Bruno         :- “E nö saveivio che t’ei coscì informà”

Vera           :- “Perché no ti lëzi e riviste dä perrûcchéa…”

Lena           :- “Dài Bruno… No semmo mai andæti da nisciûnn-a parte pe’ fa stûdià o figgêu e pe’ mandà e palanche ai nostri…”

Vera           :- “… accontenta têu moggé e anche ti, ti te passi o tempo. Tanto in casa ghe sei solo voiätri duì… Têu figgio o l’è scistemmòu  e o fa o mëgo in te l’ûspià Antonio Scaravelli [1]a Mendoza…”

Beppe         :-“…e quæxi trent’anni son passæ…Quanti rospi emmo cacciòu zû dä göa… Me vegne in chêu e parolle da canson  che cantava ‘n’emigrante napolitan:<Lacrime napulitane>“

Vera           :- “Quæ parolle?”

Beppe         :- “<…comm’è ammaro sto pane>”

Bruno         :-(serio) “O l’è stæto amäo anche pe’ noiäri zeneixi…”

Beppe         :- “Se gh’appenso me pä finn-a véi che semmo partii con a valixe ligà cö spaghetto…”

Bruno         :- “A chi ti o dïxi…Me risêunnan sempre in te oëge e ürtime parolle de mæ moæ :<Bruno, ti me manchiæ tanto>a m’ha dïto… Me ven a nostalgïa da nostra Zena e accapiscio Mario Cappello in ta sêu canzon quande o dïxe a-o figgio…(con fierezza)”<tì t’è nasciûo e t’haê parlôu spagnollo, mi son nasciûo zeneize e no me mollo…> L’è proppio véa che quande t’è lontan da o pàise donde t’è nasciûo, specialmente doppo tanti anni… ti senti a mancanza  de to réixi”

Lena           :- “Bando a-e tristesse, çerchemmo d’ëse contenti…Chi in Argentinn-a               se semmo fæti ‘na famiggia, semmo con di amïxi, tra zeneixi e in te’n  pàise libero“ (col magone) “…nostro figgio Manolo o sta ben, o fa o mëgo a Mendoza e se no fïsse pe’ lé …orrieiva tornà a Zena anche mì”

Beppe         :- “Beh gente, l’è l’ôa de portà via i tacchi … Ciao Lena, ciao Bruno”

Lena            :-Ve n’andæ za?”                                                               

Beppe         :- “Za?... L’è ‘n po’ che semmo chi e l’è öa de andà a ca nostra”

Bruno         :- “E mi scriviòu ai mæ vëgi… Ghe mandiòu ‘na fotografia do Manolo, con a cappa gianca da mëgo, coscì se gazan ‘n po’: Ciao, a riveise”

Vera           :-“Hasta luego!O mëgio ancon: Ariveise! (escono accompagnati alla porta da Lena)

Lena           :- “Vaddo a preparà a çenn-a. Ho fæto anche o pesto, comme femmo sempre pe’o nostro ristorante,  ma tant’è o baxeicò, anche s’ho semennòu quello de Prà, chì o no gh’ha o mæximo gûsto”

Bruno         ;. “Saià anche l’âia…l’ægoa… Intanto scrivo ai mæ vegi”(prende carta e penna e si accinge a scrivere) “Carissimi mamma, papà e cara sorella…”(a questo punto cala la luce e mentre Bruno continua a scrivere viene proiettata sulle quinte la figura dei genitori che stanno leggendo la lettera come un <traite d’ûnion>. Oppure si predispone un angolo col tavolo, occhio di bue sulla coppia dei genitori che leggono).

TERESA         :- (messi gli occhiali legge a prosieguo della voce di Bruno) “… spero che gli anni sopraggiunti non vi pesino troppo. Sento tanto la vostra mancanza” (frenando un singhiozzo passa la lettera al marito) “Lezi ti Germano”

GERMANO    :-”…e vi pensiamo sempre. Siamo già nel 1976, li è cominciata la primavera e da noi siamo in piena estate. Il lavoro va bene e se non fosse per vostro nipote Manolo che, come sapete, fa il medico a Mendoza ma che spesso ci viene a trovare, saremmo già  ritornati  come dice la canzone <a pösa e osse dovve o a mæ madonnà…> (alla moglie) ” Oua o l’accapisce anche le cöse vêu dî avei o figgio lontan…” <Vera e Beppe sono diventati dei bravi tàngheri“ (guarda perplesso la moglie non pensando di aver letto accentando la ‘a’ anziché la ‘e’)

TERESA          :-“Me pä imposcibile che o Beppe o segge diventòu ûn tànghero… e poi anche a Vera… No, no… gh’è quarcösa che no va… Scrivemmoghe e domandemmo spiegaziòn… Vanni avanti…”

GERMANO   :-“Gh’è son i salûtti e ‘n’ätra fotograffia de nostro nëvo Manolo”

TERESA     :-(prende la foto, la guarda e la bacia. La proiezione, oppure l’apparizione momentanea dei genitori si conclude. Aumenta la luce sul palco)

Lena           :- “ Bruno… o menestròn o l’è pronto”

Bruno         :- “Vegno” (ripone carta e penna ed esce di scena)

SCENA II

(Bruno – Lena –Vera)

(Un attimo di pausa e poi si ode scampanellare alla porta e bussare con insistenza)

Bruno         :-“E cöse sûccede? Va fêugo a casa?” (entra in scena con Lena)

Lena           :- “Arvi a porta con a cadenetta… sento àia de maccàia…”

Bruno         :-(mentre bussano ancora insistentemente, va ad aprire con prudenza. È Vera tutta concitata)

Vera           :-(si precipita dentro disperata, viene sorretta da Lena) “Aggiûttæme…ghe semmo torna… Che desgrassia…”

Bruno         :-(fa sedere Vera)

Lena           :-(prende un bicchiere, versa dell’acqua porgendola a Vera) “Beivi”

Bruno         :-“L’è sûccesso quarcösa a o Beppe?”

Vera           :- “No emmo fæto in tempo a arvì o portego che ‘na pattuglia de sordatti armæ a l’ha acciappòu mæ màio e  caregòu in sciè’na cammionetta con atri zoeni ammanettæ… Chissà dovve l’han portòu…” (piange)

Lena           :-(preoccupata, al marito) “Bruno… cöse sta sûccedendo?”

Bruno         :- “Speremmo che no segge ‘n’ätro corpo de stato militare… ma de solito, in te questi cäxi se dan de botte tra loiätri, tra e alte gerarchie… cöse gh’intran i zoeni borgheixi?”

Vera           :-(agitata) “Ma mi vorrieiva andà a-o Comando militare pe’ savei o motivo do fermo do Beppe… N’accapiscio o perché l’àggian arrestòu!”

Lena           :-(a Vera) “Oua l’è scûo e ti dormiæ da noiätri… gh’è a stansia do Manolo libera”

Bruno         :- “Se l’è comme penso, a faccenda a l’è ciù seria de quello che credeivo… Doman matin andemmo in Cûria a vedde cöse se pêu fa…” (a Vera) “No andà a-o Comando, maniman te piggian anche ti. No gh’è da fiäse… Primma dovemmo capì cöse sta sûccedendo”

Lena           :- “Telefono a-o  Manolo”

Bruno         :- “Fasso mì… O telefono o pêu ëse controllòu e no se sa mai che te scappe quarche parolla de troppo…Ghe parliòu in zeneize che se ne controllan no accappian guaei…  Intanto andæ a mangià o menestron primma co se raffreide…”

Vera           :- “Grassie.. ma no gh’ò famme”

Lena           :- “Manda zû quarcösa che no se sa mai…” (la prende per mano e la trascina fuori scena)

Bruno         :-(guarda da una rubrica il numero telefonico e chiama ll figlio. Cerca di darsi una voce normale, non preoccupata)(pausa) “Cöse gh’hò?... Ninte… voeivo solo savei comme ti stæ e se ghe son novitæ…” (pausa) “Perché parlo in zeneize?... E perché…perché cosci no me l’ascordo, ti sæ comm’a l’è… parlemmo de longo spagnollo fêua che con têu moæ e coscì…” (pausa) “Comme saieiva a dï che no te a conto giûsta?...“ (compiaciuto) “Ah!...Saveivo d’avei ‘n figgio intelligente… Sentime ben e çerca di accappïme: ti t’arregordi che quande zûgaimo a ascondillo te dixeivo: (canticchia la filastrocca) <ascondeive ben ben che o lö o l’è chi co ven…> “ (pausa) ”Comme saieiva a dï :<alloa>? … Alloa  tïa a mæxima äia de anni fa…o lö o l’è zà in gïo e pare anche affamòu! Ne sa quarcösa o màio da Vera  che… dimmoghe che l’han vosciûo  in compagnia con di ätri” (pausa) “Ah! Anche lì? …Ho accappìo…Aggite riguardo e salûtti dä mamma che a-o momento a l’è con a Vera. Ciao e… prûdenza… dimmoghe prûdenza in ta guidda e quande ti ne ciammi famme sentì o têu zeneize,  se semmo accappìi…? Ciao” (posa il ricevitore mentre entra Lena)

Lena           :-(preoccupata) “Ti gh’hæ parlou?”

Bruno         :- “O sta ben… O tempo o l’è guasto anche là… Gh’è maccàia!”

FINE DEL PRIMO QUADRO

Buio in scena.  Musica di sottofondo.

Al riaccendersi delle luci in scena c’è Manolo con i genitori.

QUADRO SECONDO

SCENA III

(Bruno – Lena – Manolo)

Manolo       :- “Soi feliz que estan bien”(Sono contento di trovarvi bene)

Lena           :- “Tambien nosotros estimo contentos de verte en salud. Todo bien Manolo?”(anche noi siamo contenti di vederti in salute. Tutto bene Manolo?

Bruno         :-(ammiccando, al figlio) “Sciccomme no se sa mai che anche e mûage gh’àggian e oëge,  me saieiva cäo che parlescimo o nostro zeneize… Cöse ve pä?”

Manolo       :-(sorridendo) “Sempre perché...o lö o l’è lì ch’o ven?”

Bruno         :-(va alla finestra, apre la porta esterna e controlla. Ritorna accanto a Manolo) “Semmo andæti in Cûria e non san che pesci piggià. Han sacciûo che o Beppe, assemme a çentanëa de rastrellæ, l’han portòu a-o stadio in atteisa de chissà quæ sorte”

Manolo       :- “Son miggëa e personn-e  de cuæ no se  ne sa ciù ninte… ommi e donne zoeni, sparîi sensa lascià traccia. Figûrite ch’ho sentîo dï che i caregan in sciè di aerei e poi da l’ærto i caccian zù in mä”

Lena           :-(apprensiva) “Pövia gente… chissà e loro famigge… Ä Scià Vassallo gh’an portòu via o màio… Finn-a i figgi piccin de quelli ch’acciappan i dan in affidamento o in dotazion a questi assatanæ…”

Manolo       :- “Mamma, attenta a comme ti parli… prûdensa… Mi me devo presentà a l’ûspià duman … Gh’hò dïto che no ti stavi tanto ben e che domandava o permisso de assentäme pe’ poeite vixità de personn-a …Pe’ sicûressa te scrivo ‘na ricetta pe’ o mä de stêumego… T’aviæ l’ernia jattale e ti piggi de capsule pe’ o reflûsso gastroesofageo…Però piggile in farmacia, in [2]moddo che risûlta o motivo da vixita,  o consûmmo de pastiglie… eccettera,  eccettera… No se sa mai…”

Bruno         :- “Prûdenza anche tì… no parlà, fanni a têu profescion e no sillà,  no piggià e parti de quei pövi desgrassiæ che no ritonian ciù da e loro moæ… No te voemmo perde…”

Lena           :- “Fatte sentì”

Manolo       :- “Ve telefoniòu domandandove comm’a va…  l’ernia jattale e çerchiò d’accapì quello che me dijei sotto metafora”

Bruno         :- “Ciao Manolo… hasta luego…Vanni intanto che l’è giorno…perché de nêutte gïa o lö…”

Manolo       :- “Piggio a borsa e monto in scià corriera ca parte dä Plaza de Mayo”

Lena           :-(abbraccia il figlio) “Ciao figgio mæ… Famme sta tranquilla…”

Manolo       :- “Ve conseggio de vende o ristorante, da fäve aggiûttà da o Consolato italiàn in to<barrio da Boca>2e de rientrà in Italia,  a Zena.  Aviò coscì meno anscietæ”

Lena           :- “No saià façile…e poi lasciate solo in te quest’inferno…”

Manolo       :- “Ma con a mæ profescion a l’ûspià son tranquillo”

Bruno         :- “A l’è dûa da accettà ma quella de ritornà a Zena a saieiva a stradda giûsta … Però l’è diffiçile pe’ mì andamene cö penscieo de saveite chi

                   da solo, e senza avei notissie do Beppe …Comunque l’è inûtile parlàne perché saià ben diffiçile  che ne rinnêuvan o passaporto e che ne lascian partì”

Lena           :- “Bruno,  no poemo lascià sola a Vera…Telasela e lasciàla in ta bratta”

Bruno         :- “Poemo aggiûttäla lasciandoghe o ristorante in gestiòn… e i so figgi ghe daiàn ‘na man in atteisa che se sacce quarcösa do Beppe…. Me pä che coscì a no saià sola”

Manolo       :- “Se han acciappòu sêu màjo quarchedûn avià riferïo co l’ha espresso e so opiniòn e anche quelli che ghe son amïxi coran o mæximo pericolo. Solûzion do caxo?: Riûscì a piggià o trei de coppe e ritornà a Zena dai nonni primma che segge troppo tardi. Appenn-a e cöse andian a posto, faiò ‘n’atra scappata a Zena a trovave…”

Bruno         :- “T’éi ancon ûn figgêu quande t’hæ visto Zena con noiätri dëx’anni fa…. Speremmo de riûscì in te l’intento e che anche tì, ti te possi fa vedde in tempo dai to nonni”

Manolo       :-(controlla l’orologio) “Vaddo a piggià a mæ borsa e poi monto in corriera” (esce)

Lena           :- “Ma doveiva sûccede proppio questo e in te questa crûdele mainea?”

Bruno         :- “Dovemmo parlà con a Vera… vedde s’a l’accetta a gestiòn do locale, sempre ammisso che s’arriesce a sciortî de de chi…se chi comanda ne dà

                   o permisso… a saià düa”       :

Manolo       :-(rientra con uno zainetto e la borsa da medico)

Bruno         :-(prende lo zainetto) “T’accompagno”

Manolo       :- “Ciao mà… Tranquilla… se sentiemo…Appenn-a arrïo ve daggo ‘na telefonata”(si abbracciano e mentre esce col padre lei si asciuga una lacrima)

SCENA IV

(Bruno – Lena)

Bruno         :- “Saià ben andà a-arvî o ristorante… “(malinconico) “Emmo fæto tanti sacrifizi, tante rinuncie per arvi  <A Lanterna de Zena> e oua che e cöse commençavan a già… “

Lena           :- “Andà a arvì o ristorante? Ma no vegnâ nisciûn visto quello che sûccede…”

Bruno         :- “Anche se no arrivià di clienti no vorrieiva che sospettessan ch’àggimo quarcösa da asconde… Basta ‘n semplice sospetto e te fan fêua”

Lena           :- “Spero che no vegnan in casa…”

Bruno         :-(con le mani sulle spalle della moglie) “De ‘na cösa son contento e de questo devo ringrassià anche ti, pe’ ëse riûscîi a mandà in questi anni e palanche ai mæ ch’han posciûo accattäse o scïto do Comandante Viganego e tûtto questo malgraddo  l’impegno pe’ i stûddi a l’Ûniverscitæ de nostro figgio”

Lena           :- ”Se i mæ fissan stæti ancon vivi, son segûa che t’aviesci fæto o mæxi-mo ti ascì…  Riguardo ä Vera se quande a s’addescia a vêu vegnì, lascila sciortï… Foscia s’a fa quarcösa a pensa de  meno…”   (suonano alla porta. I due si guardano interrogativamente. Fa cenno alla moglie di non parlare ed al secondo suono del campanello va ad aprire.)

Postino       :- (fuori scena)“Buenos dias señor Banchero…Un correo certificado…” (una raccomandata) “firme aqui por favor”

Bruno         :- “Muchas gracias ”(firma)Hasta la vista “(chiude la porta e sui accinge ad aprire la busta)

Lena           :-(apprensiva) “ ’Na raccomandà?... Mïga da o Comando…”

Bruno         :- “E sci, perché quelli t’avvisan con ‘na raccomandà” (si sente un rumore alla porta. I due zittiscono. Bruno fa cenno alla moglie di non parlare e va ad aprire di colpo la porta. Si sente miagolare e Lena sospira e si rilassa) “O l’è quell’in-ciastro de gatto da scià Violeta. Ogni tanto se l’attrovemmo d’in ti pé”

Lena           :- “Chi ha scrïto?”

Bruno         :- “Son i mæ, da Zena…” (apre ed inizia a leggere) <Carissimi Bruno e Lena, siamo in pensiero per le allarmanti notizie che ci giungono dall’Argen-

                   gen-tina…>(interrompe la lettura e guarda controluce la busta)

Lena           :- “No creddo che ghe seggian de palanche.. cöse t’ammïi?”

Bruno         :- (a voce bassa) “Ammiavo s’a l’éa stæta averta… censûrà…I mæ no immaginan che bezêugna ëse ciù che prûdenti…” (legge)”<so che siete fuori da queste cose e che pensate solo al lavoro…>“L’ha scrïta mæ sêu e a l’è stæta prûdente… meno male” – “<fateci avere vostre notizie assieme a quelle di Manolo. Un abbraccio da me, dai genitori e da Alberto. Vostra Betty>” (altro rumore alla porta. Silenzio dei due mentre Bruno va a passi felpati ad aprire la porta di colpo. Balza dentro, inattesa, Violeta, la vicina di casa) Señora Violeta ¿Què desea?”

Violeta        :-(in evidente imbarazzo)“Perdone… buscavo mi Leon”(mi scusi, cercavo il mio leone)

Bruno         :-“Tiene un leon en la casa?!

Violeta        :-“Ma no… Leon es el nombre de mi gato … se que de vez en quando se para delante a su puerta e..”(che ogni tanto si ferma davanti alla vostra porta e…)

Bruno         :-“Il gatto si ferma ogni tanto davanti alla mia porta, dice?(sbottando in genoveseE scìà o çercava con l’oegia stampà in scià mæ porta?

Violeta        :- “Como?”

Bruno         :- “No Como… Zena…Genova…Y usted queria escuchar con el orejo..”(mima l’ascoltar con l’orecchio accanto alla porta)“.. en mi puerta… per  sentire se il gatto… ruggiva...pardon… se miagolava?!”

Lena           :- “No lo hermos visto”

Violeta        :-“Por caso he visto el cartero…ah requerdo en italiano es<postino>..notizie brutte?”(ho visto per caso il postino…)

 Lena          :- “Porché …brutte?”

Violeta        :-“No han sentido cosa ha sucedido?”

Bruno         :-  “El Boca Juniors ha perdido?”

Violeta        :-(con circospezione, sottovoce) “No! La Junta militar ha tornado al poder!”

Bruno         :-(prudente, diffidente)“Nosotros estimo tranquilos y no tenemo nada que decir…)…Nulla da dire…”

Violeta        :-”Ah, no? Tampoco vuestro amigo…”(neppure il vostro amico…)(sibillina)”Giuseppe Vassallo?”

Lena           :- “Porque estas preguntas…? (Perché queste domande?”

Violeta        :-“Porque…tengan prudencia..Tiempo atraz espresò opiniones duras contro las alta gerarquias militares y usted eran testigos..testimonisi dice in italiano?...” (perché siate prudenti. Tempo addietro ha espresso dura opinione contro l’alta gerarchia militare, ne siete testimoni)

Lena           :-“Pero usted como sabe estas cosas?”(e lei come sa queste cose?)

Violeta        :-(elude la domanda) “Se necesitan, estoy a vuestra disposision”

Bruno         :- “Grazie, ben gentile… terremo presente…”

Violeta        :-“Estoy my contentache venuto vostro figlio. Esta bien?”

Lena           :- “Bien, gracias. Como supo que tenia mal de estomago, vino a visitarme  e me ha dado una cura y a regresado al ospedal da sus infermo”(siccome avevo male allo stomaco è venuto a visitarmi, mi ha dato una cura ed è ritornato dai suoi ammalati)

Bruno         :-(che sente salire la… temperatura)“E se scià no vêu savei ätro  saià ben che scià vadde a çercà o so.. leon, maniman ö mettan a-o spiedo comme fan i gauchos con i vitelli”

Violeta        :-“Io capito… Ma nessuno qua mangia gatti…”

Bruno         :-(ironico)Non si sa mai signora Violeta… non si sa mai…”

Violeta        :- “Hasta luego”(esce)

Bruno         :-“Vajas con Diòs”(chiusa la porta, sotta) “No gh’è da fiäse  da Violeta…specialmente doppo ca l’ha tiòu quelle  monnæ pe’ o Beppe”

Lena           :- “Che lengua… a dev’ëse de longo lì a spià… A l’ha misso in to mëzo anche o Manolo, ma mi s’a s’azzarda a toccälo ghe rompo o muro…”

Bruno         :- “Staiemo in guardia”

Lena           :- “Vaddo a vedde se a Vera a s’è addescià, cosci sento cös’a dïxe pe’ o ristorante e pe’tûtto o resto”

Bruno         :-“E mi, se no me ferman pe’ a calle[3],andiò da-o Vescovo a vedde d’at-trovà a mainéa de ritornà in Italia,  primma do previsto in scià tabella de marcia”

Lena           :- “Datte a mente intorno” (esce all’esterno mentre Lena va alle camere)

SCENA V

(Lena – Vera- Violeta)

Lena           :-(fuori scena) “Ah… ti t’è issà? T’è riûscia a riposäte ‘n po’?”

Vera           :- “Ûn po’…” (entrano in scena) “Ma no so se m’assêunnavo o se sentivo  de vöxi discorrì… Me pàiva de sentì a scià Violeta…”

Lena           :- “Scì, a çercava o so gatto, cosci armeno a dixeiva … O Bruno o l’ha averto a porta de botto e gh’è ammancòu poco ca cazesse drento… Pe’ mi a stava a sentì cöse dixeivimo”

Vera           :- “Me pàiva finn-a che a’n çerto punto a l’agge parlòu do Beppe…Ma no son segûa…. Foscia l’è a puia che  fassan do  mä a-o Beppe ca me mette in agitazion”

Lena           :-(riflettendo) “Te diòu ch’ ha l’ha fæto quarche insinuaziòn in sciè quello ch’avieiva dïto têu màjo, no so quande, in sciè çerti graddi de forze armæ argentinn-e... Ha l’ha finn-a dïto che se gh’emmo bezêugno de contattäla a l’è a nostra disposiziòn…figûrite!”

Vera           :-(speranzosa) “Magara a porrieiva savei quarcösa do Beppe…”

Lena           :- “Assettite Vera che te devo parlà…”

Vera           :-(agitata) “Oh, Segnô beneito… ti sæ quarcösa de brûtto do Beppe?”

Lena           :- “No, purtroppo l’ûrtima notissia che gh’emmo l’è quella co l’ea con quarche miggëa de ätri meschinetti in to stadio do balòn… Quello che çerco de dïte riguarda de attrovâ a poscibilitæ de ritornà a Zena…”

Vera           :- “Ma mi no lascio mæ majo pe’ scappà in Italia”

Lena           :- “Ma… pensavo de mì e o Bruno… O Manolo o l’è a-o segûo con a so profesciòn”

Vera           :-(a capo basso, triste) “Accappiscio, primma che posse sûccede quarcösa anche a voiätri…”

Lena           :-  “L’è ‘n po’che vorriescimo tornà in Italia… Lascià o risorante ai têu figgi quande son pronti… Poi l’è sûccesso questa tremenda situaziòn e semmo chì, in balìa di avvenimenti. Risûltato… saià ben diffiçile che ne rilascian o permisso de andà via…” (si ode rumore alla porta. Le due donne si guardano impaurite. Lena fa cenno di zittire e va ad aprire. Appare Violeta) “Señora Violeta… llega siempre  quando no la esperan… Si quere sentir lo que decimos es mejor que entre”(Signora Violeta, capita sempre quando non l’aspettano. Se vuole sentire quello che diciamo è meglio che entri)

Violeta        :-“Queria sonar y…(in italiano un po’ stentato) “…stavo per suonare per dire che se volete, cercherò, se posso, di aiutarvi”

Lena           :- “Lei capisce l’italiano?”

Violeta        :- “Un poco… Ma, no stæve a aximâ… Capiscio anche o zeneize…”

Lena e Vera         :-(si guardano attonite, stupite. Lena balbetta) “Ma…perché con noiätri scià l’ha sempre parlòu spagnollo…?”

Violeta        :-“Capiscio ch’o l’è stæto ‘n’eccesso de prûdenza. Non riûsciva a capiì comme a pensavi fin da primma do corpo da Giunta militare argentinn-a.Mi son de Varazze… o mëgio: de Väze e m’éa cäo sentive parlà zenei-ze…. Son arestà orfana di mæ genitori, son vegnûa chi con i mæ nonni ch’aveivo chinz’anni…”

Lena           :-(diffidente) “Interessante…E in che mainea e perché doviescimo avei de bezêugno de Voscià?”

Violeta        :- “Capiscio a vostra diffidenza, v’ho seguïo e so che sei da brava gente, carattere forte comme a nostra gente de Ligüia…ma so anche cöse v’è  sûccesso …Son impiergà in te n’ ufficio del’Accademia Aeronautica argentinn.a, e fra i registri e-eschede  di persone arrestate  ho visto o nom-me de Giuseppe Vassallo, anche lui nato a Varazze come me e voeiva vedde se s’arriesce a trovà a mainea de liberalo…, senza promettive ninte in scè-o risûltato, ma me daggo da fa, se voei…”

Vera           :-(agitata le va incontro) “Oh, lei può…? Lo salvi, la prego… salvi il papà dei miei figli…”

Violeta        :- “Sono solo una impiegata…” (sottovoce) “Però  ho già preso contatti per liberare señor Vassallo… Mi raccomando … non fate il mio nome …se no ne va anche da mæ vitta!”

Vera           :-(abbraccia commossa Violeta)”A l’è ‘na grazia do Segnô!”

Violeta        :-(sorridendo, a Lena)) “Scià ghe digghe a so màjo cha a Cûria ha l’ha e moen lighæ e a no pêu fa ninte. Bene, me fa piazxei d’ësime levà sto péiso e de parlà a nostra lingua de casa. Oua vaddo  e zitte in scè tûtto… m’arraccomando…Quarcösa o za remesciòu a e chissà …Hasta la vista!” Anzi: A riveise” (esce soddisfatta)

Vera           :- “Lena… ghe dovemmo credde?”

Lena           :- “A saeiva nostra  salvessa”

Vera           :- “T’hæ accappïo a Violeta?...  Che sorpreisa”

Lena           :- “Sempre che segge vea…Forse o so comportamento o l’ea de diffidenza no savendo comme a pensavimo e a voeiva ësse segûa primma de corrï di riscc-i”

SCENA VI

(Lena – Vera - Bruno - Beppe)

Bruno         :-(entra dall’esterno) “Ciao”

Lena           :- “Comm’a l’è andæta?”

Bruno         :- “In Cûria m’han dïto che ghe son miggèa de richieste de informaziòn pe’savei dovve son quelli ch’han piggiòu e che l’è imposcibile savei comme stan i fæti… Han arrestòu finn-a di prævi”

Vera           :- “Speremmo che a Violeta…”

Bruno         :- “Cöse gh’intra quell’intrigante?”

Lena           :- “Chissà ch’a no ne dagghe ‘na man”

Bruno         :- “…pe’ mandäne in galéa…”(suonano alla porta. Un attimo di perplessità poi va ad aprire. È Violeta)

Violeta        :- “Quiero scusa ma… Oh, scusate… l’abitudine di parlare spagnolo…”

Bruno         :-(sorpreso) “A capisce l’italian?”

Lena           :- “A parla anche zeneize se ti veu saveilo!”

Bruno         :-(sul chi vive) “Ah, scì? E comme mai a ne l’ha ascöso?”

Vera           :- “A no voeiva corrî di riscc-i… A l’è de Väze e a travaggia in te ‘n scagno de l’aeronautica… Ma poi te spieghiòu. A n’ha promisso de danne ‘na man… sensa che nisciûn ö sacce perché n’andieva da sêu pelle”

Bruno         :-(sul prudente) “E… quante ne costieiva questo… quast’aggiûtto?”

Violeta        :- “Capiscio a diffidenza… Ma o fasso pe’ solidarietæ con i mæ correligionari, ma se no voei… mollo tûtto”

Vera           :-(sgomenta) “Oh, nu… pe’ a caitæ… scià salve o mæ narïo!”

Violeta        :-(dispiaciuta della diffidenza di Bruno) “Foscia a diffidenza a va via se ve daggo questi?” (mostra due passaporti)

Bruno         :- “I passaporti?”

Lena           :- “Ma.. ma son validi?”

Violeta        :-“Gh’è o visto da Polisia”

Vera           :- (con affetto, a Lena e Bruno) “Son contenta pe’ voiätri”

Violeta        :-(meno tesa) “Spero che anche <señora> Vera sia contenta…” (suonano alla porta)

Lena           :- “Torna?... E chi mai…” (va ad aprire ed entra felice e sorridente Beppe)

Vera           :-(lancia un grido e si getta fra le  braccia del marito) “O mæ Beppe!”

Violeta        :-(non vista, perché tutti presi ad abbracciare Beppe, se ne esce silenziosamente)

                                         FINE DEL SECONDO ATTO

ATTO TERZO

SCENA I

(Germano – Teresa – Betty – Bruno – Lena)

                        (in casa di Germano a Genova. L’ambiente è stato rimodernato, Non si vede più il ronfò, la stufa col canone. Sempre ambiente modesto ma meno povero di prima. Seduti ci sono i nonni Germano e Teresa, Bruno e Lena. In piedi è Betty)

Teresa         :-”Son contenta che sei ritornæ a Zena…”

Germano    :-“E sorviatûtto che sei riûscìi a sciortine fêua sen e salvi…”

Betty          :- “Quarchedûn deve avei informòu i giornali perché han telefonòu pe’ ‘n’intervista in sciè a situazion in Argentinn-a”

Lena           :- “Prûdensa però Bruno, attento a quello che ti dïxi se te intervistan, perché e parolle xêuan cö vento e se vegnan captè in Argentinn-a riscc-emmode mette in ti guai a Vera e-o Beppe e chissa che fin faieivan i so dui figgi…Ti sæ che son sotto sorveglianza anche se, armeno pe’ òua, liberi”

Bruno         :- “Tranquilla Lena… No me faiò intervistà, coscì evitemmo quarche  mä passo… Papà, contine ‘n po’cöse ti fæ da penscionòu?”

Germano    :- “Cöse fasso? Oltre a supportà têu moæ…”

Teresa         :- “Senti chi parla …Cöse t’êu  ch’o fasse… o l’angoscia e o fa o pelandròn…Doppo che ti n’hæ mandòu e palanche pe’ accattâ questo scïto, so mì quanta pazienza me gh’è vosciûo pe’ faghe fa quarche travaggetto”

Germano    :- “A votte m’acciappa di dolori ä schenn-a che no te diggo…”

Teresa         :- “Ecco, bravo, no digghelo”

Bruno         :- “Ho visto che do recatto ä casa l’ei dæto”

Germano    :- “Zà. Ma qualunque travaggio faxesse, lé a l’aveiva  sempre quarcösa da dï. Ho rimodernòu o bagno? Appenn-a finïo de mette e ciappelle a sciorte fêua dixendome che stonavan cö colore a-e mûage; e coscì ridanni o colore…”

Teresa         :- “E ti te lamenti ancon? Finalmente t’hæ fæto quarcösa de ûtile e t’hæ avansòu de fäte do nervoso e de rattellà zûgando a sgobbon con i têu amïxi”

Germano    :- “A preferisce o nervoso domestico”

Lena           :-(sorridendo) “Gh’è proppio da fäghe ‘na commedia”

Teresa         :- “Se faieivan de gösciæ de rie… Se l’è pe’ fa quarche travaggio in casa gh’è sciortan i dolori artritici, però s’o và a tiâ de bocciæ a-o Zerbin, o säta comme ‘n grillo”

Germano    :- “Perché a l’äia averta me ricillo”

Betty          :-(al fratello) “Cäo fræ se no faxessan ‘ sti nûmeri me preoccupieiva de ciù”

Germano    :- “Poi in casa… (accennando a Teresa) “…te lascio dï….”

Teresa         :-(severa, con le mani sui fianchi) “Comme saieiva a dï <te lascio dï?>”

Germano    :-(comico) “Vêu dï che te lascio dï… Parla “

Teresa         :-  “O se lamenta de longo… o l’è diventòu ûn vëgio mogognon”

Germano    :- (a Bruno ed a Lena) “No ve diggo cöse sûccede quande vêuggio ammiäme ‘na partïa ä televixon…”

Bruno         :-“E va ben… no stamme a dï”

Germano    :- “No te diggo pe’ dï <te diggo>”

Bruno         :-(divertito) “E cöse sûccede?

Teresa         :-(che intanto si alza e si dà da fare sistemando qua e là alcune cose, rivolgendosi alla nuora) “S’o l’ha dito <no ve diggo>vêu dï co no vedde l’oa de dïlo…”

Germano    :- (si alza)  “Ma o l’è ‘n moddo de dî… Finn-a o Prescidente Pertini, quande o parlava o dixeiva: (cerca di imitarne la voce)<… e bene in quell’occasione… non è vero che ci stavano tendendo un agguato> e invece poi <era vero>”

Teresa         :-(scrollando ironicamente il capo) “Eh… a l’aveiva raxòn mæ moæ quande a dixeiva che çerti vëgi bezêurrieiva accoppali fin da piccin”

Germano    :-(comicamente immobile, guarda silenzioso la moglie e poi con ironia…) “Belêu Terre… questa a me piäxûa… a l’è anche reversibile vea?”

Teresa         :-(spinge in là bonariamente il marito) “Ma acciantila lì“(va in cucina)

Germano    :- “Cäo Bruno, se ti vêu rïe te ne cunto n’ätra ciù bella… ûnn-a televisiva, ûnn-a fra e tante  …”(in piedi mimando comicamente) “Quande in casa, specialmente doppo çenn-a, ammiemo a televixon, gh’è battaggia pe’ accapparräse o telecomando. Se mi vêuggio ammiäme ‘na partïa a-o balòn, natalmente de segûo lé a l’ha ‘n’ätro programma da vedde e a va sempre a çercà i canali dovve se rattellan, dovve parlan tûtti assemme, abbrettio, personn-e sciù, finn-e,che se montan addosso de vöxe a ‘na mainéa che ti e senti rattellà in stereofonia e se ne dixan de tûtti  i colori…”

Teresa         :-(rientra dalla cucina con un bicchiere d’acqua che offre comicamente al marito)

“Beivite ‘n po’ d’ægua se donca te s’asciûga o cannello da göa e no t‘arriesci a finì o comissio” (ritorna sveltamente in cucina seguita dallo sguardo rassegnato del marito)

Bruno         :-(divertito) “Sei proppio ûn <Duo comico>. Il duo <Termano e Geresa>. Nato dalla fusione di Teresa e Germano”

Teresa         :-(spunta sulla porta della cucina) “A me pä ‘na bella idea… Faiescimo senza stûdià a parte…”(và ancora in cucina)

Betty          ;- “Tòu li papà che t’hæ attrovòu ‘n’ätro travaggio… Vanni avanti che mi ‘ste cöse ëd so za… Vaddo a dà ‘n man a mamma de là”

Germano    :-(demotivato)“Eh…vanni avanti… Con a scûsa de l’ægoa a m’ha interrotto, l’asbrïo…”

Teresa         :-(da fuori scena) “Vanni avanti ch’andemmo a ¨RAI cö Marzari a dagghe ‘na man a fa o Sciò Rattella”

Germano    :-(alzando la voce verso la cucina)“Ti te piggieivan de segûo, con l’allenamento giornaliero che ti fæ.” (alla nuora) “M’arraccomando Lena, no fa pægiodä Terre con mæ figgio riguardo ai programmi in televixon,che

sepë cäxo quello giorno, o seia, no ghe son de rattelle…“(comico, parlando lentamente) “ghe son sempre e trasmiscioìn de desgrassie, de omicidi, de  processi e de indagini  che a tian ä lunga pe’ di mëixi…che te rifan vedde e stesse cöse e ghe marcian a tûtta bïra  e guai se ti silli… Però se t’ammï ‘n programma ch’o te interessa a ti ma no a lé, special-mente quande gh’è a conclûsiònde’n film polisiesco,alloaa te parla de longo impedindote de seguì a trasmisciòn “

Teresa         :-(rientra un momento prima della fine della battuta) “Ti vêu ‘n’ätro gotto d’ægoa?”

Germano    :- “Dinni che no l’è véa!”

Teresa         :-(come una lezione che si ripete) “No l’è vea”

Bruno         :-(divertito) “A t’ha obbedio”

Germano    :- “E no abasta…. Pe’ tentà de vedde quello che me interessa, metto o telecomando in sciè ‘n programma qualunque, savendo che appena-a a l’arrïa, senza manco vedde cöse staggoammiando, me dïjà: <No gh’è ätro da vedde?>. Coscì a cangia canale e magara a l’indovinn-a quello giûsto pe’ mi”

Teresa         :-(al figlio) “Non darci a mente, conta delle micce”

Lena           :- “Ah, ah, ah…Ma voiätri sei ciù divertenti che i programmi  da televixon”

Germano    :- “Cara moglie… a son d’ammià quelle desgrassie, e meschinetti a chi gh’è toccòu, gh’è n’atmosfera d’allegria in casa che no te diggo. Ah, bella questa che m’è vegnûo in chêu… Le fiction… na votta ean <romanzi sceneggiati>oua son <fiction>..roba finta insomma…. A t’ammia quelle tele-lomene…

Tresa          :- “T’orriæ dî <telenovele>…”

Germano    :- “… dovve a tian ä lunga, lagrimose … e poi cianzendo a me dïxe…” (parlando con ricercato magone) “Che bella telenovela che t’hæ perso… me son proppio demoâ… ho ciento tanto…”(comico) “Ti vêu mette? Quelle son stöie che te mettan ‘n’allegria addosso che te lascio dï, comme quande ti væ a’n fûnerale e che ä fin no s’e gh’accapiasci ciù ‘n be…”

Teresa         :-(lo interrompe con un richiamo severo) “Germano! No commençà a dï di sguaroìn!”

Germano    :- “E no interrompime de longo… stavo dixendo che no se gh’accapiscie ‘n berettin… Ti basta che ti pensi mä…!”

Teresa         :- “Comme se no ti dixessi mai de sguaròìn”

Germano    :- “E  dinni che no l’è vea…”

Teresa         :-(scrolla le spalle e poi con ironia) “Devo dï  torna<no l’è vea?> “

Germano    :- “Pe’ tiäla a la lunga con queste telelomene, te tocca de sentì di dialoghi che te ven cuæ de telefonaghe e dïghe <dæghe ‘n taggio> “

Teresa         :-(con sfottò)“Ha parlòu o regista… E cöse gh’è da dï?”

Germano    :- “Cöse gh’è da dï?... Ve fasso n‘esempio: Titolo  della telelomena

Brasileira: “La murata viva!”Quarantesima puntata. (si mette al centro e recita, con garbo ed ironia)“Come stai Felipe?” –<abbastanza maleFernando e tu?>- <per farti piacere anch’io, dopo la scomparsa di Sole-

dad, sto abbastanza male Felipe. E tuo figlio come sta?>-<Sta in galera

Fernando,accusato di aver rapito Soledad>-<Mi dispiace tanto Felipee sono preoccupato per gli altri tuoi figli. Quanti sono Felipe>-Undici Fernando>(in genovese con serietà ma con sottile ironïa) “Se vedde che no gh’aveivan a televixòn” <Spero che gli altri dieci figli stiano bene>-

<Speriamo Felipe, perché c’è pericolo che si trasmettano le malattie, Felipe>.”No so se t’hæ accappïo comme se ciammavan i duì amïxi. Oa me domando comme se fa a sta a sentì che te a tian ä lunga con di dialoghi

da fäte vegnî o læte a-e zenugge, pe’ fäghe sciortì ‘na puntata de ciù”

Teresa         :-“No l’è vea. Comunque l’è sempre mëgio de ti che ti stæ a vedde  di ommi in miande che dan di casci a’n balun e in te cavigge de l’avversäio, che se dan di sponcioìn e se riguelan pe’ tæra con de piroete che me domando se fan e prêuve primma de intrà in campo… e quande l’arbitro o scigòa o fallo, fan mostra de mäveggïase dixendo che no l’han manco toccòu; a ‘sto punto intra in ballo o giudice…” (indicando il marito)“l’allenatore di riserva, il telespettatore  sportivo, o cappo famiggia ch’o s’a piggia con l’arbitro e dixendoghe de tûtto, comme se le o sentisse”

Germano    :-(va a sedersi)

Bruno         :-(sorridendo) “Me fa piaxei vedde che no l’è cangiòu ninte.. Andæ de longo d’accordio … in sciè ninte”

Teresa         :-(al figlio e nuora) “Cangemmo discorso: e ritornemmo a e cöse belle …a voiätri: No me pä manco vea che sei chi… Son contenta”

Betty          :- “E a Vera cö Beppe?  “

Lena           :- ”Doppo che a Scià Violeta a l’è riûscia, no so comme, a tiä fêua o Beppe da o pericolo co faxesse ‘na brûtta fin, noiätri gh’emmo lasciòu in gestiòn o ristorante, ma han dovûo sottoscrive  ‘n’impegno a no lascià l’Argentinn-a senza esplicito permisso de autoritæ militari… E oua tûtta a famiggia a se dà da fa cö ristorante <A Lanterna de Zena>”

Teresa         :- “Parlæme do Manolo… Chissà che ommo o se saià fæto”

Lena           :- “O l’è ciù ærto de mi e ringrassiando o Segnô o l’è conscideròu ‘n bravo mëgo dä direzion de l’ûspià de Mendoza e o fa a so profescion con pascion”

Bruno         :- “Noiätri voeivimo restà lazzû pe’ staghe vixin… Insomma anche se poi no eivimo coscì vixin l’ea sempre ciù da vexin che chi.. Poi ûn giorno o me telefona e comme se mi fisse o figgio e le o poæ, con ton de comando che no gh’avieiva mai sentïo o me fa: <Senti papà o ti te ne væ co a mamma a Zena o no ti me veddi ciù… E mescite che pe’ fa fito l’è za tardi>”

Teresa         :- “O l’è de carattere…”(a Germano, con ironia) “Tutto sua nonna!”

Germano    :- “Questa a l’è solo propaganda”

Betty          :- “E coscì?”

Bruno         :- “E coscì..lì pe’ lì son arrestòu mäveggiòu de quella reaziòn… gh’ho dïto comme o se permetteiva  de parlame a quella mainea  e le con ‘na vöxe ciù döçe, che me a sento ancon in te oege, o me dïxe: <Papà… o lô o se sta avvixinando ai amïxi di amïxi… dattela primma ch’o t’agguante… Vanni e stanni tranquillo… ti me faiæ avei notissie solo da Zena. No ciammame. Te vêuggio ben. Abbrassime a mamma> e o l’ha serròu a comunicaziòn. Quello ch’emmo subito pensòu l’ea ch’ o l’avià sacciûo che gh’ea pericolo pe’ noiätri in quante amïxi do Beppe e che o no ne poeiva spiegà …Foscia o l’àia puija che fescimo a fin de quei meschinetti de <desapareçidos> sparïi comme neie a-o sô…”

Lena           :- “A Scià Violeta a ‘n’ha fæto montà in sciè n’aereo co l’andava in Bolivia e di lì semmo partìi pe’ a Spagna e poi chi a l’aeroporto de Sestri”

Germano    :- “E pë palanche?”

Bruno         :- “Ho fæto comme quande son andæto via da Zena…. Ho vendûo quarche oggetto d’öu…quarche quaddro… Però  v’emmo portòu,  pe’ ti e a mammà due cöse che spèro ve fassan piaxei… Lena ti l’hæ tì?”

Lena           :-(prende dalla propria tasca una scatoletta che consegna a Teresa) “Ecco,  pe’ voiätri, da l’Argentinn-a”

Teresa         :- “Devo arvî?”

Germano    :- “Scì, Arvî e Mazzo… Dài desfa o papé”

Teresa         :-(apre e con sorpresa, commossa) “Ohhh!... Germano… ammïa…”

Germano    :- “Due vere?”

Lena           :- “Due vere d’ôu”

Germano    :- “Due vere… vere…”

Bruno         :- “Scì papà…due vere d’öu da sostituì quelle de lattòn; due vere che  poei mette a settemann-a che vegne, pe’ o vostro çinquanteximo de matrimonio, contenti?”

Teresa         :-(contenta e con affetto) “…e con tûtti i guai che ve cazzeivan in sciò grop-pon … ei pensòu a questo?”

Lena           :-(alla suocera, con affetto, mentre consegna le due vere) “Da mette in gëxa domenega proscima…Emmo zà avvertïo o præve…Contenta mamma?”

Teresa         :- “Mamma?. “(col magone) “M’èi fæto ciù de ‘n regallo… Primma de tûtto o vostro ritorno, queste due vere… e sorviatûtto ti Lena, che ti m’hæ ciammòu mamma…” (si abbracciano. Poi al marito) “E ti pelandron, no t’hæ ninte da dï?”

Germano    :- (guarda il figlio in silenzio, gli  pone una mano sulla spalla, annuisce e per nascondere la propria evidente emozione esce di scena…) “Devo andà.. de là ‘n momento… scûsæme…“

Teresa         :- “Eh… o mæ vëgio ratteloso… o no l’è ciù bon de asconde i sêu sentimenti… e son doppiamente contenta perché domenega me risposo o mæ ommo… In fondo o l’è ‘n bravo German!”

Betty          :- “De nomme e de fæto”

Lena           :- “Bruno, oua dovemmo däse da fa pe’ attrovà casa e lascia quëtà a mamma e o papà”

Teresa         :- “Ma gh’è sempre a stansia do Bruno… se tratta de accattà o letto matrimoniale, ûn guardavì ciù grande… e in to stesso tempo.. stæ vixin a noiätri”

Betty          :- “Se sta liberando ‘n scïto a-o cian de däto… se pêu parlane con a nessa do Comandante Viganego ca l’ha ereditòu… Saiesci ciù liberi e in to mæximo tempo sei in ta scà vixin ä mamma e a-o papà”

Lena           :- “A me pä ‘na bonn-a idea”

Bruno         :- “A propoxito di comandante Viganego, primma  ch’o manchesse gh’a-veivo scrïto dandoghe notissie da sêu ex a Buenos Ayres, ch’ha ‘n’ha dæto sûbito travaggio… ma o no n’ha mai risposto”

Lena           :- “Ûn travaggio in ta Pampas… a fa o gaucho…Ûn dûo travaggio co sta scomparindo… o Bruno o l’assomeggia a voiätri, o voeiva fässe ‘na famiggia, o la chinòu o groppòn e o l’ha posciûo fa ‘n po’ de dinæ pe’ ciammäme …”

Teresa         :- “…e n’ei dæto e palanche pe’ fanne accattà a casa…O l’è sempre stæto orgoglioso mæ figgio … e o l’ha attrovòu anche ‘na brava donna comme ti Lena…Pe’ quante riguarda o Comandante Viganego, l’ea o momento ch’ o no capiva ciù guæi… I so scïti l’ha ereditæ  sêu nessa”

Germano    :-(rientra con la cuccuma del caffè ed ai presenti) “Voei ‘n caffè?”

Teresa         :- “Ahimemì… s’o l’ha fæto lé o caffè o saià lungo comme a Quarexi-ma”

Germano    :- “Figgi mæ… son proppio contento  de sentive parlà  zeneize…pensavo ch’avesci ascordòu, doppo tûtti questi anni, a nostra parlata… Cöse voei mai… con tûtti ‘sti foresti, chì o zeneize o se sente parlà sempre ciù de ræo… I zoeni nö parlan e a va za ben che pocoassæ l’accapiscian. I vëgi che  parlan ancon zeneize, cianin, cianin… cangian residenza. Veddiei che quande sciortî, quande montiei in sciè l’autobus sentiei parlà arabo, moldavo e spagnollo”

Bruno         :- “N’ho avûo assæ do spagnollo… Vêuggio sentì a nostra còcina, veggio sentime drento ä nostra Zena, come quande cötaxi ho  imboccòu a soviaelevà e me son rivisto o porto e navi e me pàiva de riveddime cö scösalin celeste di Caravana e me son sentïo vegnì o magon, comme a maccàia  ca me intrava  in ta pelle quande in Argentinn-a pensavo ä mæ Zena, a voiätri… de votte me se strenzeiva o stêumego con quella nostalgia ch’a me inghêuggeiva com’a fissemaccaia. Alloa me dixeivo che quande saieiva stæto a Zena, basta sentì parlà spagnollo, sentiòu parlà a mæ lingua, o zeneize”

(in quell’istante, fuori scena si sente altercare in spagnolo.

È Estella che bisticcia col marito e parla a raffica)

Estella         :- “Es inutil que me conte esto! Te ha visto con aquella… aquella poco seria de Inès, yo no quero mas verte!”(È inutile che miraccontiquesto(dellestorie). Ti hanno visto con quella… quella poco di buono di Ines e non voglio più vederti!)

Germano    :-(alla moglie)“L’è comme avei a diretta in TV;  rattellan torna. Terre, t’è in to têu”

Teresa         :-(bussano alla porta. Teresa allarga le braccia scocciata ed ha apre la porta)

Estella        :-(entra rapida)“Señora Teresa puedo dormir esta noche con Usted, no quero mas dividir la cama con Carlos!”

 Bruno        :-(si alza di scatto e con sarcasmo…) “E no eh?...Scià Estella… se scià no vêu ciù dividde a stansia cö sêu Carlos e se scià vêu ospitalitæ, scià commençe a parlà zeneize o scià va a rattellà cö sêu Carlito a-o so pàise perché mì de spagnollo ho za fæto o pin!

FINE


[1] Vero

[2] Nel quartiere della Boca

[3] Calle - strada