Nu duminica al mar

Stampa questo copione

'Na duminica al mar

Commedia brillante in due atti in lingua Piemontese di Luigi Oddoero

Numero posizione SIAE 359538A

Info cell. 339 646 00 44 – luigi.oddoero47@gmail.com  - www.piccolovarieta.com

             

                Personaggi:  6 U e 7 F

                Martin    (organizzatore della gita)  anni 65 

                Agnese    (una contadina)              anni 55    

                Tomalin   (suo marito)                  anni 58    

                Noto (fratello di Tomalin)           anni 55  

                Cesca     (zitella intraprendente)    anni 55 

                Brigida   (una contadina)               anni 50  

                Lorens    (suo marito)                    anni 60   

                Luca      (bagnino)                         anni 45   

                Silvia    (una signora borghese)    anni 28   

                Marta     ( amica di Silvia)           anni 30    

                Mafalda   ( la contessa)                anni 70    

                Guiscardo (suo figlio)                  anni 30    

                Angela   (la governante)                 anni 50     

        n.b.: L'età di alcuni personaggi è puramente indicativa

Scenografia: Fondale con sfondo cielo e mare;

cabine a destra e sinistra per delimitare lo spazio scenico;

alcuni scogli in cartapesta, da collocarsi a un metro dal fondale onde creare un passaggio fra scogli e mare; uno sdraio ed un ombrellone.

La vicenda è ambientata in una località balneare alla fine degli anni '40. La spiaggia è un via vai di varia umanità: signore in cerca di galanti avventure, famiglie aristocratiche, alcuni paesani in gita domenicale e naturalmente l'immancabile ed intraprendente bagnino sempre pronto a risolvere le situazioni comiche, imbarazzanti e grottesche che si vengono a creare.

Nota di regia: Si consiglia di inserire brevi brani musicali fra le diverse azioni sceniche di cui è composta la commedia.

ATTO Iº

All'apertura del sipario la scena è vuota, in sottofondo si sentono le onde infrangersi sulla spiaggia.

Musica (un’estate al mare)

Bagnino: (scandendo) … E uno, e due, e tre, e quattro... (dopo alcune flessioni) Bene, continuate così
                 mentre mentre io vado a sistemare gli sdrai. (esce a destra) … E uno, e due, e tre, e quattro...
                 (seguono il bagnino)

Agnese  : (entrando da sinistra trafelata, sudata, ansante con in mano scarpe e borsetta, si rivolge
                 al marito fuori  scena)
Date n'andi, date n'andi!

Tomalin : (entrando con una valigia seguito da Noto) Daje temp, it vëdde pa che son carià come n’aso!

Agnese  : (andando verso il mare) Fa pa sempre tante stòrie! Date mach da fé.

Tomalin : Che pressa. Sai nen còsa it l'abie sempre da cori tant.

Agnese  : I l'hai ij pé gonfi. Na peuss pa pi. (si siede e si leva le calze)

Tomalin : A të stà bin, parej, n'àutra vòlta it bute 'n paira dë scarpe pi còmode.

Agnese  : Cole còmode, a son tute sbrolà, a son pi nen bele.

Tomalin : Alora, tente mal ai pè.

Agnese  : (mettendo i piedi in acqua) Che sodisfassion, che argall.

Tomalin : A l'é cauda?

Agnese  : No, a l'é freida, dirìo gëlà, ma fà l'istess.

Noto    : (a Tomalin) I veuj cò mi buté ij pè a meuj. (posa a terra una canna da pesca e un secchio)

Agnese  : A l'é 'ncora tròp prest për ti. (al marito) Tomalin, compaglo a fé doi pass.

Tomalin : Ven con mi a ndoma a pësché.

Noto     : Ma Gnesin, mi i veuj sté si con ti!

Agnese  : Andé a fé 'n gir, për piassì. Lasseme 'n pòch tranquila. (guardandosi i piedi e sospirando)
               Che argal.

Tomalin : (a Noto) Ti, pijte 'l sigilin e la scatola dle camole.

Noto      : (guardandosi intorno) Andova ch'a son le camole?

Agnese  : An tla borsa, 'nsema ai costum da bagn.

Tomalin : ... E 'ndova a l'é la borsa?

Agnese  : A-i era sla còrriera davsin a la valis. Scomëtto che it l'has nen pijala.

Tomalin : Përché mi i pënsavo che 't la piejsse ti.

Agnese  : I l'avìa già da porteme mi. It l'avrie avù 'l corage 'd feme anche porté la borsa?

Tomalin : E mi alora, còsa deuvo di. Da 'n brass la valis, ël fusil ën sle spale...

Agnese  : Sai pa còsa a sia tacate 'd portete d'apres ël fusil!

Tomalin : L'hai portalo, përché i l'hai sëntù dì che vers mesdì i pess a sauto fòra da l'eva, mi i ston pront,
                 i tiro na sciopatà e peui i speto che le onde a mié pòrto a riva.

Agnese  : Contla pa tant a la lunga. Pitòst, cor subit a pije la borsa, sperand che 'l safeur a sia nen
                 slontanasse da la bisarca, dësnò, come i faso mi, sensa costum?

Tomalin : Mi i stago bin bele che parej. (eseguendo) Im gavo la camisa, la canottiera, le sòche, ij caoset,
                m'artrosso 'n pòch le braje...

Agnese  : Brav, ti 't fase 'n pressa, ma mi, it veusto fòrse ch'im buto patanuva?

Tomalin : Alora stà parej!

Agnese  : Parej i sciòpo 'd caud. Pitòst, come mai ti it ses butate ij causet ëd lan-a e cole grole veje?

Tomalin : Përché i l'hai sempre sëntù a dì che l'òn ch'a para la freid, a para 'dcò 'l caud. Për l'òn che son
                vëstime parej. E peui si con tuta cola sabbia sota ij pé...

Agnese  : Alora fa 'na bela còsa. Torna vëstite da bin e vame a pijé la borsa.

Tomalin : (a Noto) Sa, ven con mi, 'ndoma a pijé la borsa.

Agnese  : Bravi, parej i ston an pòch an pas.

Noto     : Ma mi i veuj stè si, con ti! (s’avvicina ad una cabina per fare pipì)

Agnese  : Ma ‘t sa spa pi cò fé, ël mar a l’è già basta salà! Va, va con tò frel!

Noto      : Ma a më scapa…

Agnese : Dòp che ‘t ses butate ‘n costum ët vade a fela n tël mar!

 Noto    : Va bin, ma foma mach ëmpressa, mi i veuj anche ca… ca… cambieme!

Agnese  : Brav! Parej ch'as fa. Im racomando, 'mpara tut da mi, e pa da Tomalin.

Tomalin : (uscendo) 'Ndoma mach, dësnò fra 'n pòch im dësmonto. (consegnandogli il fucile) Ah, se për
                cas ët vëdeisse ij pess a sauté fòra, tirie 'n colp!

Agnese  : Va mach, va. Dësnò fra 'n pòch ën colp ët tiro a ti.( ad alta voce) Ah, se it vëdde le mie amise,
                disje che i son già si che jé speto. (ritornando in acqua) Che consolassion, che piasì ten-e ij
                pè a meuj. ( guardando verso sinistra) Martin Cesca, son si!

Martin  : (entra con una borsa,)  Andova a và Tomalin così 'mpressa?

Agnese  : A pijé 'na borsa ch'a l'ha dësmentijà 'n sla còrriera.

Cesca   : (entrando con due valigie si rivolge ad Agnese)  Ti, tl'has vist che bel ël mar?

Agnese  : 'Na blëssa. (indicando i piedi) Mi i l'hai subit aprofitan-e për buté a meuj j'aiassin e coj doi euj
                'd përnis che i l'hai sij dij mamlin. Ma tuti j'àutri, 'ndova ch'a son?

Cesca   : A son spërdusse tuti.

Martin  : (ad Agnese) Tut përché ij l'eve nen scotà le mie istrussion, pen-a calà da la corriera seve butave
               a cori vers ël mar come 'd disperà.

Agnese  : Mi i vëddìa nen l'ora 'd buté ij pé a meuj.

Martin  : Ma 'n cola manera i seve sparpajave tuti. (fra se) Speroma mach pa 'd përdine gnun, dësnò
              stasèira quaidun a torna pi nen al pais.

Cesca   : (andando verso le cabine) Mi i vado subit a cambieme.

Martin  : (trattenendola) Speta, prima bsògna ciameje al bagnin se a peul.

Cesca   : Ma mi 'l bagnin i l'hai 'ncora nen vistlo.

Martin  : (guardando a destra e sinistra) Penso ch'a sia col fieul ch'a l'é 'ncamin a sistemé ij dormense.
               (sdrai) Vado subit a ciameje. (esce a sinistra)

Agnese  : (rimasta sola con Cesca) Ti, 'd che color a l'é 'l tò costum?

Cesca   : Verament i n'hai pi che un!

Agnese  : Ah, a l'é për l'òn ch'it ses portate doe valis.

Cesca   : (sottovoce) Për ditla giusta, un-a a l'é veuida.

Agnese  : Capì, it ses portatla për ëmpinila 'd sovenir?

Cesca    : No, a l'é pien-a 'd paja.

Agnese   : Paja? E còsa 't na fase dla paja si al mar?

Cesca    : Niente. Tant për buté quaicòsa 'ndrinta a la valis. L'hai vorsù porten-e doe për feje lëngucio a le
                mie amise. A son sempre così invidiose 'd mi...

Agnese   : (ironica) E 'ndrinta l'àutra, a-i é 'd fen?

Cesca    : Nò, quaicòsa për disné e 'n pòch ëd fardel për ancheuj.

Martin  : (ritornando e indicando le cabine) 'L bagnin ha l'ha dime che pudoma dovré coste cabin-e
                 për cambiesse.

Cesca    : (prendendo una valigia) Alora mi më 'ncamin-o.

Martin   : Vado anche mi. (s'avvia)

Agnese   : (sospirando) Come ch'ai riva Tomalin, im cambio subit ëdcò mi.

SOLO  MUSICA (30’)

Bagnino: (c. s.) seguito da Marta e Silvia, passano in scena e si fermano in un angolo, scatta
                alle due signore delle fotografie.

Lorens   : (entra da sinistra barcollante e si trova alle spalle delle due donne che sono in posa, il
                  bagnino gli fa cenno di spostarsi, lui desiste e le signore adirate escono da destra seguite
                  dal bagnino.

Agnese   : (che ha seguito la scena) Ma Lorens, sesto vnùit fòl? Ël sol a lalo date a la testa?

Lorens   : Pënsantie bin ët ses pa la sola ch'a mlo dis.

Agnese   : A no?

Lorens   : Pròpi parej. Già d'àutri ogni tant a l'han ciamame: Ti Lorens, che travaj 't fasie prima 'd fé 'l fòl?

Agnese   : E ti?

Lorens   : E mi i sai mai còsa rëspondié, però stamatin i sai pròpi pa pi se sio fòl ò furb.

Agnese   : Bel dilemma!

Lorens   : Pitòst, it l'has vist Brigida?

Agnese   : Da quandi soma calà da la còrriera i l'hai pi nen vëdula, përché?

Lorens   : L’hai përdula!

Agnese  : Ma no!

Lorens   : Ma si.

Agnese :  Ma basta là!

Lorens  : E ti, come mai it ses sola?

Agnese   : Përchè me òmo e Noto a son tornà a la còrriera. Martin e Cesca a son 'ncamin a cambiesse.

Lorens   : Andova?

Agnese   : (indicando) Lì, 'n cabin-a.

Lorens   : Ansema?

Agnese   : Magara. Cesca a seugna pa d'àutr, a saria bin contenta. A l'é da ani che a j'é stà d'apres, ma
                 chiel a l'é furb, as lassa pa ciapé.

Lorens   : Pa come mi...

Agnese   : Ti, con Cesca? Lo savia pa che...

Lorens   : Nò, mi con Brigida! Son pa stait basta bulo a svijeìla për temp, parej i son lassame 'ncastré
                come 'n badòla.

Agnese   : Ma còsa it dise? Con 'na fomna come Brigida it peule bërlichete quattr dij e 'l pòles.

Lorens   : Mej che bërlico pa tant.

Agnese   : Ma adess, andova it chërde ch'a sijo? (torna in acqua)

Lorens   : Sai pa, 'ndrai a sercheje..(fa per uscire quando)

Martin   : (in costume esce dalla cabina e si rivolge a Lorens ) Oh, vardlo si.(scambio di battute a
                 soggetto sull'abbigliamento di Martin )

Lorens   : (ironico) Fate vëdde, ma che bel. Të më snije 'l reclam dël di di tì!

Martin   : Varte ti ch'a l'é mej!

Lorens   : Ma come 't fase a esse così spali?

Martin   : Përchè mi st'ani i l'hai nen fait i gran.

Lorens   : A l'han ëdcò ciamame mi a fé i gran, ma i l'hai preferì fé le melie.

Martin   : Ma toa fomna, andova ch'a l'é?

Lorens   : Brigida a l'é përdusse.

Martin   : Ma nò!

Lorens   : Ma sì!

Martin   : Ma basta là!  Ma anche chila! Ma as peul nen. (andando a sistemare la borsa dietro ad uno scoglio)
                Ah, prima ch'im pija la pen-a d'organisé n'àutra vira...

Lorens   : Sa l'é capitaie sto pastiss, la colpa a l'é mach ëd le fomne.

Agnese   : (risentita, uscendo dall’acqua) As capiss. Colpa nòstra se vojautri i leve nen ël sens dl'orientament.
                 Basta, i vado a fé doi pass, ch'a l'é mej. (va verso sinistra)

Martin   : (a Lorens) A l'é mancaje pòch che le fomne a së sbërgacchèisso për calé për prime da la
                còrriera.

Lorens   : La Neta a l'ha fin-a trovà la scusa 'd patì për sté 'nsetà davanti.

Martin   : Tut për peui podei conteije a le soe amise che chila a l'é staita la prima a buté 'l pé 'n tèra
                straniera. La Liguria!

Lorens   : E mia fomna alora, a l'é piasse la borsëtta e a l'é partija come 'na sbluva, tant ch'i l'hai përdula
                'd vista.

Martin   : Adess però a l'é mej che it vade a serchela, dësnò a finiss ch'as perd për dabon.

Lorens   : Daje mach n'euj a le borse, je lasso si.

Martin   : Butie davsin a le mie. (indica il luogo)

Lorens   : Je buto bin a l'ombra!

Martin   : Brav, parej a pijo pa 'd sol.

Lorens   : Dësnò 'l vin a së scauda.

Martin   : Penso che a l'abbia pa temp. Tl'àvras già bele che tracanalo tut.

Lorens   : (estraendo dalla borsa un fiasco di vino) Si però a-i é sò frel. Për ancheuj i patisso pa la suitin-a.

Martin   : Va alora, va pura tranquil, i faso mi la guardia.

Lorens   : (uscendo a destra saluta a soggetto)

Cesca    : (esce dalla cabina in costume succinto e ancheggiante s'avvicina a Martin )  Son bela?

Martin   : (fra se) Pitòst che esse bòrgno a l'é mej vëdde sòn.

Cesca    : Andova a l'é 'ndaita Agnese?

Martin   : (indicando a sinistra) Da là, 'ncontra a Tomalin.

Cesca    : Andoma 'dcò noi, veuj feje vëdde come a më stà bin sto costum.

Martin   : Va bin! (rassegnato la segue a sinistra)

  ( Il bagnino entra da destra seguito da Silvia e Marta e le accompagna verso le cabine)

Bagnino  : Se volete accomodarvi?

Marta    : Grazie.

Bagnino  : Io intanto vado a sistemare gli sdrai da quella parte. (indica la sinistra)

Silvia   : Poi però dedica un pò di tempo anche a noi?

Bagnino  : (uscendo) Ma certamente, mie belle signore.

Silvia  : (entrando nella cabina delle donne) Vado prima mi?

Marta  : (aprendo quella degli uomini) A l'é libera, mi im cambio bele si.

Silvia  : ( da dentro) Fa atension, përché sté cabin-e as saro nen bin, a son ën pòch difetose.

Marta  : Ma mi la ten-o.

Rientra Agnese, seguita da Tomalin, Cesca e Martin

Agnese   : Finalment, a j'era ora, it rivave pì nen.

Tomalin  : N'àutra vòlta it vade ti, così it fase pì 'npressa.

Agnese  : E Nòto, andoa a l'é?

Tomalin : A l'é fërmase a chueje le  chuchije.

Agnese   : (estraendo il costume di Tomalin) Dis nen tante asnade. Pitòst, ti comincia a 'ndete a cambiè,
                 che peui, i l'avria piasì d'andé 'dcò mi. (asciugandosi il sudore) I son marsa che colo.

Tomalin  : (scuotendo la testa si avvia verso la cabina degli uomini)

Agnese   : (uscendo) Mi i vado 'ncontra a Noto.

Cesca    : (a Martin) It peule guardé còsa ch'i l'hai 'nt la schin-a?

Martin   : (fra se) Ma còsa 'm toca fé. (guardando) Mi i vëddo niente.

Tomalin  : (che nel frattempo era entrato nella cabina, tenta di uscire, ma …)

Silvia   : (urlando) Aiuto, aiuto.

Tutti    : (si voltano verso la cabina da cui provengono le urla)

Bagnino  : (giungendo di corsa) Cosa succede?

Martin   : Le urla provenivano di la. (indica le cabine)

Bagnino  : (furi della cabina) Cosa succede?

Silvia   : (d. d.) Aiuto, aiutatemi presto!

Bagnino : Signorina Silvia, si sente male?

Silvia   : Un bruto, c'é un bruto che mi vuole violentare.

Bagnino  : Un bruto?

Martin   : Tomalin!

Agnese  : (rientrando) Còsa ai suced? (a Cesca) Ti Cesca, va a serché Nòto prima ch'as përda.

Cesca    : (uscendo) Vado subit!

Silvia   : (spinge fuori Tomalin che si tiene le mani sul basso ventre)

Bagnino : (prendendolo per un braccio) Ma còsa combina? Ma non sa che entrare nelle cabine delle
                 donne è vietato!

Tomalin  : Ma mi....

Silvia   : ( d.d.) Un bruto, un bruto!

Bagnino  : Stia calma, l'abbiamo preso.

Agnese   : (al bagnino) Non è un bruto! (fra se) Anche s'a l'é pa tant bel e pa tant furb.

Bagnino  : Chi é?

Agnese   : Mio marito!

Bagnino  : Ma lo sa che se io lo denunciassi, lei andrebbe diritto e filato in galera.(va ad attendere Silvia
                 fuori dalla cabina)

Agnese   : (fra se) Parej për 'n pòch am faria pi nen fé 'd figure.

Tomalin  : Ma mi i l'hai nen falo apòsta.

Agnese   : Vuria bin cherde! (prendendolo per un'orecchio) Adess però, pen-a cola fomna a seurt, ti
                 't vade subit a ciaméje përdon.

Martin   : Ma as peul saveisse përché it sesto nen surtì subit quand it l'has vist che 'n drinta a-i era 'na
                fomna?

Tomalin  : Mi i vurìa seurti, ma chila a l'ha 'nbrancame.

Martin   : Ma sa a brajava, a brajava come na mata.

Tomalin  : E bin, it diso che pì a brajava e pi a më strensia.

Martin   : Mah!

Marta    : (uscendo dalla sua cabina) Còsa a l'é suceduje?

Bagnino  : Nulla di grave. (bussando) Signorina Silvia, esca pure.

Marta    : Seurt, i son 'dcò mi.

Silvia   : (uscendo) Vergin Santa, che spavent! (singhiozza)

Bagnino  : Ora si calmi, su.

Silvia   : Ma chi a l'é col cretin?

Agnese   : (a Tomalin) A l'ha ciamate për nom. (spingendolo verso Silvia) Vaje subit a ciamé scusa.

Tomalin  : Ch'a scusa, mi i sario seurtì subit, ma chila prima a më strensìa, peui a l’ha patlame!.

Bagnino  : Ma non dica fesserie. (a Silvia) E' vero che lo stringeva?

Silvia   : Veramente, ho cercato di bloccarlo, ma solo perché non mi toccasse.

Bagnino  : Ah! Ma ora come si sente?

Silvia   : (appoggiandosi al bagnino) Debole, molto debole. Ho ancora le gambe che mi tremano.

Bagnino  : Se vuole seguirmi, l'accompagno a stendersi su di uno sdraio.

Silvia   : Con piacere.( avviandosi) Marta, it ven-e 'dcò ti?

Marta    : Si, përché anche a mi am tramolo le gambe e 'l cheur am bat fòrt!

Bagnino : (uscendo con le due donne sottobraccio) Andiamo, andiamo. (fra se) E speriamo che non ce
                  ne siano altre, se no come faccio? Non ho che due braccia.

Agnese   : (a Tomalin) Bele figure t'ëm fas fé, salòp. N'àutra vòlta it pòrto pì nen. Va a sërché Noto, va!

Tomalin : (esce sbuffando)

Cesca    : (entrando  interrompe la discussione) Di, a j'é Brigida ch'a riva.

Tutti    : (in coro) Brigida, Brigida! Soma si.

Brigida  : (entrando tutta trafelata) Brigida, Brigida. Brigida 'n còrno! Meno male che vëddo 'd face
                 conossue, a l'é 'n pòch che giro, 'n sa e 'n là. Gnun, pi nen vist gnun.

Martin   : Ma se a j'é tò òmo ch'a 't serca come 'n disperà!

Brigida  : Come 'n disperà?

Martin   : Beh, pròpi disperà, no. Ma at serca.

Brigida  : E 'ndova a l'é?

Martin   : A l'é passà da si pòch fa!

Brigida  : E adess, andova a l'é 'ndait?

Martin   : (indicando a destra) Da cola part.

Brigida  : Col fabiòch, a podìa nen speteme si?

Martin   : Già, ma se ti të 'ndasìe da là, come fasìe a troveve?

Brigida  : Mi da sì i bogio pì nen. Sa fèissa dasse 'n pòch d'ardriss, quand soma calà da la còrriera, se a
                 fuissa vënume d'àpres, anvece, scomëtto l'euj dla testa ch'a l'é fërmasse a beive 'n bicerin.

Martin   : Soma tuti da che pè ch'a sòppia tò òm!

Agnese   : Tuti l'istess j'òm, ël me ancheuj a l'ha già fame fé 'na figura...

Martin   : El tò contlo pa. A l'é n'ecession.

Brigida  : (curiosa) Còsa a l'ha combinate?

Agnese : Im vërgogno fin-a ‘d contetlo. Se podeissa, lo farija sparì!

Brigida  : (facendosi aria) Basta, i l'hai na caud.

Cesca    : It l'has mach da butete 'n costum.

Brigida  : Quasi quasi im buto subit.

Martin   : (indicando) Li, ai son le cabin-e.

Brigida  : Ma mi 'm cambio bele sì. (ad Agnese) Dëspeujte 'dcò ti.

Agnese  : Nò, nò. Peui mi i vado ‘n cabin-a.

Brigida  : (iniziando a sbottonarsi il vestito) Va bin anche si. (alle amiche) O vërgognereve pa për mi, nò?

Cesca    : Ma it sësto mata?

Martin   : (sbalordito)  Ma s'a-i passa da si 'na guardia costiera o forestral a t'aresta! (cerca di coprirla
                parandosi davanti)

Brigida  : Përchè a duvrìa aresteme?

Martin   : Përché it daghe scandol!

Brigida  : (guardandolo con commiserazione) Mi a duvria aresteme? E ti alora, it ses già vardate? Pinguino!

Martin   : Ma mi i l'hai 'l costum!

Brigida  : (aprendo di colpo il vestito) Anche mi!

Martin   : (tira un sospiro di sollievo)

Brigida  : (continuando) Son già butamlo ier seìra apòsta për nen perdi temp bele si.

Martin   : (Uscendo a sinistra) Ma 'ndé a feve benedì!

Brigida  : L'eve vist Martin coma a j'era preòcopà?

Cesca    : (ammirando Brigida) Ma che bel costum....

Brigida  : Ne ch'a më stà bin, am segna?

Cesca    : A të stà pròpi bin, e a l'é anche bel. Andova tl'has compralo?

Brigida  : Da col dël caret ch'a passa a ca. Verament mi i l'avrìa vorsù caten-e doi, ma l'hai 'dcò duvujlo
                caté a mè òmo.

Cesca    : Mi da col dël caret am treuvo nen, a l'ha pa basta d'assortiment.

Brigida  : Magara për ti.(alludendo alla sua mole) Ma dla mia misura a-i na j'era tanti, e tuti fiuragià.

Cesca    : Mi i deuvo 'ndé a caté 'n botega, misuré con calma... (ad Agnese) E ti?

Agnese   : (estraendo dalla borsa il suo costume) Mi i l'hai compralo al mërcà!

Cesca    : Për carità, al mërcà! Con tuta cola ròba campà sij banch, tuti ch'a toco, ch'a campo anaria, tut
                strofognà!

Martin    : (entrando da sinistra) Vënì mach a vëdde!

Tutte    : (in coro) Còsa?

Martin   : Tomalin e Noto ch'a fan ginnastica.

Agnese   : (uscendo seguita dal gruppo) A san pa pi cò fé!

Contessa : (entrando da destra seguita dal figlio Guiscardo e dalla  governante) Angela,
                   sistemami lo sdraio in questo punto.

Angela  : (governante meridionale sistema lo sdraio che portava sottobraccio ) Va bene così?

Contessa : Più a destra, ecco così, ben in direzione del sole. (fra se) Veuj gnanca përdimne 'n ragg.

Rita     : (eseguendo) Come comandate, signora!

Contessa : (a Guiscardo, accarezzandolo amorevolmente) E tu, caro spalmati subito la cremina, non
                 vorrei mai che ti scottassi questa tua delicata pellicina.

Guiscardo: Si mama!

Contessa : Maman, chiamami maman! Poi parla italiano, fa più fine! Quante volte te lo devo ripetere?

Guiscardo: Si maman!

Contessa : Ora la tua maman va a cambiarsi, mi raccomando, non  muoverti da quì.

Guiscardo: Si, maman!

Contessa : (ad Angela) E tu, tienilo d'occhio.

Silvia attraversa la scena e va a cambiarsi nella cabina delle donne

Angela   : (che è intenta a spalmare la crema a Guiscardo) Volete che poi aiuti il contessino a cambiarsi?

Contessa : Veramente ha un pò di raffreddore. (f. s.) Ai cola ‘n pòch ël nas. Forse é meglio che stamane non
                 si cambi.

Angela   : Come ordinate!

Contessa : (a Angela) E bada che non si bagni i piedini!

Angela    : (sbuffando) Sarà fatto!

Contessa : (andando verso le cabine) Ora io vado a cambiarmi.

Angela : (fra se) Era ora!

Contessa : (trovando la cabina delle donne occupata) Angela, questa é occupata, entro in quest'altra.

Angela : (che nel frattempo si era seduta) Fate pure!

Contessa : (entra ed esce) Angela, non si chiude bene. Fai la guardia affinchè non giunga nessuno.

Guiscardo: (intervenendo) Maman, posso andare a fare una passeggiatina?

Contessa : (rientrando) Più tardi poi.

Angela : (si risiede ed inizia a spalmarsi la crema)

Contessa : (uscendo c. s.) Angela, controlla Guiscardo

Angela :(c.s.) Va bene!

(la scena si ripete più volte a soggetto finchè la Contessa rimane all'interno della cabina)

Angela : (riprende a spalmarsi la crema)

Silvia  : (esce dalla cabina e sorridendo passa vicino a Guiscardo e gli strizza l'occhio )

Guiscardo : ( segue Silvia che esce a sinistra)

Angela : (che non si è accorta di nulla) Guiscardo, Guiscardo, non t'allontanare, altrimenti la tua maman
              mi fa un... Guiscardo, Guiscardo! (non udendo risposta si alza e  aggirandosi per la scena lo
              chiama altre volte)

Agnese   : (rientra seguita da Brigida e da Cesca)

Angela   : (sempre più agitata) Huh, mamma mia. Dove sarà andato.  Se quella esce e non lo trova da
              sicuramente la colpa a me. (rivolgendosi alle tre donne) Scusate, avete per caso visto passare
              un giovanotto (descrizione di Guiscardo)

Tutte    : (in coro) Si!

Angela : E sapete indicarmi dov'é andato?

Tutte    : (c.s.) Di là!

Angela : (uscendo di corsa) Debbo trovarlo immediatamente.

Tomalin  : (rientra seguito da Nòto e Martin)

Cesca    : Che tipo cola lì.

Brigida  : A deuv pa rivé da le nostre part.

Agnese   : Tornand al dëscors ëd prima: così anche si , grassie a me òmo soma fasse conosse 'd che fòrsa
                 che ij soma.

Brigida  : Certò che tl'has 'dcò ti 'n bel arneìs për le man.

Agnese   : (a Tomalin) Sent, adess vate subit a cambié!

Tomalin  : Mi i l'hai gnun-e presse. Va prima ti.

Agnese   : It vëdde pa che i l'hai da fé! (fra se) Pròpi adess che l'hai trovà da tërdoché.

Tomalin  : (a Nòto) Comincia a 'ndé ti!

Martin   : (intervenendo) Cola 'd j'òmo a l'è là. A-i é anche scrit: uomini. M'auguro che almeno ti 't sappie
                a che categòria 't aparten-e

Agnese   : A stà mira i l'hai ij me dubit.

Martin   : Mi i vado a deje n'euj ai nòstri paisan. (esce a sinistra)

Tomalin : 'T compagno! (escono)

Noto       : (entra nella cabina degli uomini, ove c'è la contessa)

Contessa : (credendo sia la governante) Oh, brava. Aiutami a tirare via il vestito. Ecco, dësbotonla
                 darera…  Ma còsa it fase!!!

Nòto      : Ma mi...

Contessa : (urlando) Ma chi a l'é?

Noto      : Ciuto, ciuto!

Contessa : Ma parej am sòfoca. Aiuto!

Nòto      : Ciuto, për carità!

Contessa : (disperata) Angela, Angela. Ma 'ndova a l'é 'ndaita?

Nòto     : Cha braja nen parej.

Bagnino  : (accorrendo) Cosa succede nuovamente, chi é che urla còsì?

Brigida  : Soma pa, l'oma nen vist gnun.

Contessa : (esce dalla cabina  con la testa avvolta dal vestito che è stato impigliato, tentando
                 disperatamente di toglierselo)

Bagnino  : (avvicinandosi) Chi é

Contessa : Sono io!

Bagnino  : Io chi?

Contessa : La contessa! Giuteme, për piasì.

Tutti    : (s'avvicinano)

Contessa : (c,s.) Tireme via stà vesta, a va pi nen ne sù e ne giù.

Bagnino  : Ma come mai é uscita così?

Contessa : Perchè è entrato un uomo nella mia cabina...

Agnese   : (andando verso la cabina) Scomëtto ch'a l'é Nòto.

Nòto       : (d.d. tiene chiusa la porta)

Brigida  : (intanto cerca di aiutare la contessa) Lasseme fe a mi.Voj'àotri, tirè la contëssa, mi i tiro la
                vesta.

Contessa : (cadendo a terra) Im sento sofoché.

Brigida  : Tirela su!

Cesca    : A l'é mej lassela giù, as tira mej.

Brigida  : Mi pòvra dòna, a l'é tuta gròpà!

Contessa : Ma la mia governant, me cit...

Brigida  : I treuvo nen ël përtuss.

Agnese   : (non riuscendo a farsi aprire, corre a chiamare Martin)

Brigida  : (c.s.) Che tëstasa ch'a deuv avej chila si!

Bagnino : (aiutato da Cesca tirano la contessa a destra, Brigida tira il vestito verso sinistra, finchè
                 quest'ultimo viene estratto.

Contessa : (guardandosi intorno) Ma il mio ciccino, dov'é. Dov'é  andato?

Brigida  : (girando per la scena comicamente) Ciccino, ciccino! Pzzzz, Pzzz, ciccino, té, ven, ven si da
                tua mamin-a.

Contessa : (stralunata) Ma còsa fà?

Brigida  : Serco 'l can ch'a l'ha përdù.

Contessa : Ma che can, mi i serco me cit. Ël me Guiscardo!

Martin   : (entra seguito da Agnese e va verso la cabina di Nòto)

Contessa : (adirata) Capisso pa, la mia governante, l'avio 'ncora racomandame 'd nen bogese. Andova
                 a saran?

Bagnino  : Ora che ci penso, li ho visti andare da quella parte.

Brigida  : Sò fieul a l'é col bin piantà e la sua governant a l'é  col trapiass cha parla foresté?

Contessa : Si, përché?

Brigida  : Alora a son pròpi 'ndait da là. (indica l'uscita di sinistra)

Martin   : (che nel frattempo ha fatto uscire Nòto) Ven mach fòra!

Agnese   : (spingendolo verso la contessa) Varda, varda mach lì còsa tl'has combinà.

Contessa : A l'é stait Chiel? Ah, che spavent ch'a l'ha fame pijé!

Agnese   : A-i 'na bastava pa un për famija. Nò, tuti doi l'istess!

Nòto       : A l'é Martin ch'a l'ha mandame 'n cola! Mi i son intrà 'n cola 'd j'òmo. E peui a j'era
                 duverta.

Bagnino  : Il signore ha ragione. Come mai è andata nella cabina degli uomini e per giunta
                  l'ha lasciata aperta?

Contessa : Perchè quella delle donne era occupata. Poi avevo detto  alla mia governante di vigilare.
                 (arrabbiata) Ma chila lì, chissà 'ndova a sarà 'ndaita. As sentirà le soe!

Bagnino  : Ora venga a finire di cambiarsi.(l'accompagna nella cabina delle donne)

Contessa : Ma ho tutta la mia roba nell'altra...

Bagnino  : (indicando Cesca) L'aiuterà la signora a recuperare i vestiti.

Contessa : Grazie. (entra nella cabina delle donne, mentre Cesca gli porge i vestiti)

Bagnino  : (a Nòto) E lei venga con me, cercando di non combinare più guai.

Nòto       : Andova?

Bagnino  : A cambiarsi! (a Tomalin) Su, forza, venga anche lei.

Tomalin  : A sto ponto, na fario anche a meno.

Bagnino  : (facendoli entrare in cabina) Ecco, ora non c'é più nessuno.

Agnese   : (a Martin) Che cros coj dòi. Che figure! Dovio pròpi laseje a ca con soa mare!

Martin   : Ognun a l'ha la cros ch'as merita! (a Brigida) Adess però a l'é mej che ti 't vade a serché tò
                òmo, se nò, camin-a camin-a a va a finì 'n Fransa..

Brigida  : Mi da sola i vado nen. L'hai paura dë sperdime.

Martin   : (nervoso) I l'hai capì, ven-o 'dcò mi. (a Cesca ed Agnese) E se Lorens a riva, lasselo pi nen
                 andé via, dësnò a finis che si ancheuj is coroma d'apress tut ël di.

Brigida  : (uscendo) ...E robemlo peui pa!

Cesca    : A -i é gnun pericoj.

Agnese   : Che rabadan ch'a l'é chila lì. Pess che me òmo!

Cesca    : Am dëspiaseria mach se a feissa tut na scusa për sté sola con Martin e che chiel a-j'é feissa
                 bon-e.

Agnese   : Stà tranquila. Martin a va pa a tachesse a un-a parej. A saria 'n castig.

Tomalin  : (che nel frattempo si sta cambiando, lancia i vestiti all'esterno, e Agnese li raccoglie)

Contessa : (uscendo viene colpita dal lancio di un paio di mutandoni  lunghi.) Ma cosa?????

Bagnino  : (trascinandola via) Venga, venga con me. Andiamo a cercare suo figlio.

Contessa : (ringrazia ed esce a sinistra sottobraccio al bagnino)

Tomalin  : (esce dalla cabina seguito da Nòto e va verso Agnese)

Agnese   : Adess torné a fe ginnastica, e 'm racomando, spërdive peui nen.

Tomalin  : (esce a destra seguito da Nòto)

Silvia   : (entrando in scena) Certo che se nopà d'intrè col paisan quader an cabin-a a fussa intraije 'l
               bagnin o col sò amis Aldo, sarìo staita bin ciuto, altro che brajé.

Marta    : Penso ch'a sia bin amis dël bagnin. E se fèisso finta 'd niente e s'informeisso sël sò cont?

Silvia   : Si, ma con discression. Dësmentiete nen che 'l bagnin a lo sa che ti 't ses marià.

Marta   : Ma l'àutr nò.

Agnese : (va a cambiarsi in cabina)

Cesca    : (avvicinandosi alle due) Scusate, vëddo che vë spalme dla crema. A la vendo da sté part?

Marta    : Si, ma 'ncheuj i negòssi a son sarà. A l'é festa.

Cesca    : Che 'ndarmage, l'avria avù piasì 'd compremne doi ò tre vaset.

Silvia   : Ah, as fërma tant, si?

Cesca    : Mach ancheuj, soma vnù 'n gita.

Marta    : Ma alora i na doma 'n pòch dla soa.

Cesca    : Ma mi i n'hai damanca 'd tanta. A mi am pias nen fé economia.

Silvia   : Alora, cha preuva a ciameje al bagnin, magara chiel a n'ha.

Cesca    : Cred?

Silvia   : Fòrse...

Cesca    : Alora i vado pròpi a ciameje con piasì. Che bel òmo, grand, brun....a l'é da marié?

Marta    : Si, e chërdo ch'a l'abbia gnanca la morosa.

Cesca    : Cò l'àutr, col che prima a l'ha compagnave. Bel òmo anche chiel.

Marta    : L'oma notalo 'dcò noi.

Silvia   : Eh, si. Pecà che ti 't ses già marià, dësnò...

Cesca    : Ma mi nò! Certo che con tanta bela ròba parej, si a-i é pròpi da gavesse j'euj.

Silvia   : Guardè ma nen toché a dis ël proverbi.

Marta    : Ma se a feìsso lor a toché...

Cesca    : Mi adess i buto bon-a faccia a vado a ciameje.

Silvia   : Sa la toca?

Cesca    : Për adess sa l'ha 'd crema, e magara sa mla spalma. (esce a destra ridendo)

Marta    : Si se 's doma pa n'andi.

Silvia   : It l'avras pa por ëd cola drugera lì, no?

Marta    : Nò, però a mi am piasria seurte na seira con ël bagnin e Aldo, magara con 'na scusa 's foma
                'nvité a sin-a...

Silvia   : Brava ti, e se peuj a ven-o a saveìlo tò òmo?

Marta    : Basta pa dijlo. Occhio non vede, cuore non duole. E peui, chissà còsa a conbin-a chiel a Turin
               da sol.

Silvia    : L'idea an dëspias nen, però preferiria seurte con ël fieul ëd la contëssa! (escono)


Agnese   : (esce dalla cabina)

Cesca    : (proveniente da destra si rivolge ad Agnese) Ti, 'l bagnin ha l'ha promettume che 'ncheuj
                am mostra a noé.

Agnese   : (mentre va a posare i vestiti) Dabon?

Cesca    : Si, e peui.... ( continuano la conversazione sottovoce, poi escono a destra)

Contessa : (entra da sinistra seguita da Guiscardo e da Angela) Pensare chi ti avevo proibito di correre
                  dietro all prima che capita.

Guiscardo: Ma mama...

Contessa : Maman, maman!

Guiscardo: Maman, ma è stata lei a chiamarmi.

Contessa : Ma se nemmeno ti conosce, come ha fatto a chiamarti?

Guiscardo: Mi ha fatto: Psssstttt, pssstttt...(indica con il dito)

Contessa : (a Angela) E tu non hai sentito?

Angela  : Io non ho sentito niente, ero intenta a fare la guardia alla cabina.

Contessa : Bella guardia! (al figlio) Ma tu, tu non dovevi andare!

Guiscardo: Ma è stata lei ad attirarmi.

Contessa : Con le caramelle?

Guiscardo: No, mi ha detto che mi faceva vedere le te...

Contessa : (scandalizzata) Cosa?

Guiscardo: Due belle te...te..

Contessa : Guiscardo, sii chiaro, due cosa?

Guiscardo: Due belle teste di medusa che i pescatori avevano portato in spiaggia.

Contessa : (tirando un sospiro di sollievo - fra se) Meno male che i son rivà 'n temp, dësnò chissà cola
                  sfacià che intension ch'a l'avia. A mlo ruvinava col fieul! ( a Guiscardo) Ma ora siediti e riposati.

Guiscardo: (sedendosi a malincuore) Si maman!

Angela : (alla contessa) Signora, sono mortificata!

Contessa : (fra se) Mortificà, bel dì! (ad Angela) Ma lo sai cosa gli poteva succedere?

Angela  : Signora mia, voi dovete mettervi in testa che Guiscardo ormai è grande e grosso!

Contessa : (guardandolo con tenerezza) Grande di statura, “ma ancora tanto inespert e bonomét.

Guiscardo: (contraccambia lo sguardo poi abbassa gli occhi timidamente)

Contessa : (a Angela) Guardalo comè ancora così ingenuo, casto, puro!

Angela : (fra se) Vergine! Signora mia, la colpa è solo vostra, lo tenete troppo stretto a voi, non lo lasciate
              mai solo, di questo passo non si responsabilizzerà mai.

Contessa : Ma è l'unica cosa che mi rimane dopo la morte del mio consorte. E poi, non vorrei mai che gli
                  succedesse niente su questa spiaggia.

Angela : Quì, come altrove!

Contessa : Il fatto è che su questa spiaggia ho troppi bei ricordi, non vorrei mai che si offuscassero.

Angela : Non comprendo, volete spiegarvi meglio?

Contessa : (a Guiscardo che è intento a giocare col salvagente) Gioca così, bravo. Però non t'allontanare.

Guiscardo: Si, maman!

Contessa : (discretamente) Voglio dirlo a te, ma mi raccomando, è un segreto. Non ho mai detto niente a
                  nessuno, nemmeno ai familiari del mio defunto sposo (volge gli occhi al cielo) il conte
                  Gregorio de Gregori di Collegno. (f. s.) Che nosgnor a l’abbia ‘n glòria e ch’a slo ten.a.

Angela: (rassicurandola) Signora mia, voi lo sapete, io a volte sarò un pochino distratta, ma la bocca la
              so tenere ben chiusa. E poi a voi debbo tanto, sa io non dimentico l'aiuto che mi avete dato.

Contessa : Lo so che tu sei buona. Ben per questo ti ho voluta con me. Ti ricordi di quel periodo che
                  passammo al mare...

Angela : E come faccio a dimenticarlo. (curiosa) Però, ditemi del vostro segreto...

Contessa : (inizia il racconto) Devi sapere, che due mesi dopo la morte della mia buonanima... (continua
                 sottovoce)     

MUSICA (l’uccellin che vien dal mare)

Silvia     : (entra da destra, s'avvicina a Guiscardo, gli sorride e poi esce a sinistra)

Guiscardo: (rimane un attimo indeciso e poi la segue uscendo comicamente)

Contessa : (continuando senza essersi accorta di nulla) ... Bene, mi trovavo proprio qui in villeggiatura,
                 per cercare di riprendermi dalla vedovanza.

Angela : E poi?

Contessa : Un giorno decidemmo con delle amiche di fare un giro in barca.

Angela : Uh, mamma mia. Non avevate paura?

Contessa : No, anche perché con il mio Gregorio andavo sovente in barca. Solo che quel giorno il mare
                 era un poco agitato,  e proprio nel momento in cui io mi sporgevo per recuperare il cappello
                 che il vento mi aveva fatto cadere in acqua, un'ondata ha fatto traballare la barca ed io sono
                 caduta in mare.

Angela  : Vergine santissima, siete morta affogata!

Contessa : (continuando con enfasi) Fortuna volle che un marinaio che stava sulla spiaggia vide la
                 scena, si tuffò fra le onde e mi ripescò.

Angela : Con la canna?

Contessa : (c.s.) No!

Angela : Con la rete?

Contessa : No, con le sue possenti braccia. Mi prese, mi strinse a se e poi mi portò a riva, (indicando)
                 e mi depositò proprio qui, su questa spiaggia!

Angela : Sento che questo ricordo è ancora così vivo in voi.

Contessa : Altro che vivo. Ha trent'anni!

Angela: Dovete essere rimasta molto impressionata.

Contessa : (quasi fra se) Sono rimasta interessata!

Angela   : Come?

Contessa : Si, sono rimasta incinta!

Angela  : Il fetente. Prima vi ha salvata, e poi...

Contessa : Ma, cosa pensi. E' successo la sera dopo.

Angela : Ah, stavate nuovamente affogando...

Contessa : No, stavo passeggiando per la strada con le mie amiche, quando passando qui sopra, sulla
                 passeggiata, lo vidi seduto in spiaggia, solo, a contemplar le stelle.

Angela : E voi gli siete venuta a far compagnia?

Contessa : Si, perchè quando una persona guarda le stelle è perché crede ancora in qualcosa! Ho trovato
                  una scusa alle amiche, ho detto loro che non mi sentivo troppo bene e che sarei tornata in
                  albergo, invece sono scesa in spiaggia.

Angela: Gesù mio, e poi?

Contessa : Poi l'ho ringraziato, lui mi ha preso la mano...

Angela: (fra se) Poi il braccio...

Contessa : (passeggiando) L'aria era fresca, la sua bocca era così calda... in cielo c'erano le stelle, c'era
                  pure la luna e il mare quì...

Angela: Per terra!

Contessa : Passammo una serata indimenticabile. Guiscardo ne è il frutto.

Angela : Il frutto di una notte di mezza estate!

MUSICA (da… da…da…)

Angela : Ma allora quando siete rimasta vedova, voi non eravate ancora  incinta?

Contessa: Ciò glielo feci credere ai parenti del mio sposo. Noi eravamo sposati da vent’anni, ma non
                 eravamo ancora riusciti a procreare. Gregorio non se ne dava pace. Provavamo, provavamo…
                 anche la sera che morì d’infarto stavamo, ancora una volta cercando di  procreare…   il medico
                 stesso disse che si era sforzato troppo…

Angela  : Ma come avete fatto… due mesi dopo…

Contessa : Fortuna volle che Guiscardo nacque settimino. (voltandosi) Il mio... Ma dove sarà nuovamente
                 andato?

Angela  : Non può essere molto distante, andiamo a cercarlo. (va sul fondo, guarda a destra e sinistra )
              Eccolo là. (escono a sinistra)

Silvia    : (rientrando dalla parte opposta)

Marta    : (rientrando si rivolge a Silvia) Tut sistemà. Ti ven con mi!

Silvia   : (facendosi aria) Coma a saria a dì?

Marta    : A saria dì che për prim, andoma a pijé l'aperitiv, peui 'n pension për 'na cita ritocà e dòp, a disnè
               con ij merlo!

Silvia   : (alzandosi ) A l'han anvitane a disné?

Marta    : Verament, vist che lor as decidio nen, l'hai 'nvitaje mi!

Silvia   : (sorpresa) Ma....

Marta    : Gnun ma. Andoma, andoma! (escono a destra)

Cesca    : (entrando da sinistra, seguita da Agnese) L'hai mai atass ëd prové a noé!

Agnese   : Se të më scote mi, it vade pa!

Cesca    : Brava ti, duvria vnì al mar e gnanca prové a pié 'l bagn?

Agnese   : Fa come mi, buta ij pe a meuj ‘n tël baciass. Parej (esegue comicamente)

Lorens   : (entrando da destra con un fiasco in mano)  Basta, son propj stofi. A l'é tuta la matin che
                 giro come 'n can senssa ba..ba..baricentro. E i l'hai nen trovala.

Cesca    : ' Ës-capiss, chila a l’é rivà da lì, 'n pòch dòp che ti it ses andait via.

Lorens   : (guardandosi attorno) E adess, 'andoa ch'a l’é?

Agnese   : Toa fomna a l'é 'ndate a serché. (indicando una direzione) Da là.

Lorens   : Ma mi i rivo da là, ma Brigida i l'hai nen vistla.

Agnese  : Për fòrsa. (indica a soggetto diverse direzioni) Mentre ti 't j'ere sì, chila a j'era là. Peui ti it
                ses andait là, e chila a l'é vnuita si. Adess ti it ses vnù si, e chila a l'é 'ndaita da là. Se però ti
                't torneise là, magara it la troverie pa pi là, përché chila 'n tël fratemp a torneria si.

Lorens   : (frastornato) Alora, còsa i deuvo fe, deuvo sté sì ò 'ndé  là?

Agnese   : Resta si, dësnò i feve pà d'àutr che corive d'apress tut ël dì.

Cesca    : Tl'has capì tut?

Lorens   : (terminando di bere dal fiasco)  L'hai pa capì 'n tubo.

Agnese   : Fa l'istess. Stà mach lì brav!

Lorens   : Già, ma se peui mia fomna a së sperd?

Cesca    : Trambla pa. A l'é 'ndaita via con Martin, e chiel a sa dësbreujesla.

Lorens   : Con Martin, da sola?

Cesca    : Si, ma pijte nen por. Martin a l'é 'na person-a seria.

Lorens   : Sarà parej, ma mi i peuss pròpi pa soportelo. As dà d'arie, as ten sù, a blaga a smija tut a 'n domator
                 dël circo. Coj cha fan  balé le sumije, però.

Tomalin : (entra seguito da Nòto) (ad Agnese) Ti, a l'é squasi mesdì, còsa 't 'na dirìè 'd  preparé 'n
                 bocon ëd disné?

Agnese   : (andando a prendere le borse) Bon-a idea.

Lorens   : Mi i vado a buté 'l vin al fresch e peui i vado a cambieme, përché con sto caud a l'é già vnume
                na smangision. (si gratta la schiena)

Tomalin  : Brav, ti pensie al vin.

Agnese   : Sempre ch'a n'abbia 'ncora!

Lorens   : (eseguendo) A peul mancheje d'àutr, ma 'l lòrgno a mi am manca mai. (va a depositare un
                 fiasco in acqua e poi va a cambiarsi in cabina)

Cesca    : (aprendo la valigia) Foma che mangè tuti 'nsema.

Agnese   : (stendendo una tovaglia per terra) Si, foma 'na còsa sola.

Contessa : (rientrando seguita da Guiscardo e da Angela) Guarda, guarda. Si as preparo për mangé.

Guiscardo: C'é anche un buon pròfumino.

Cesca    : Mi i veuj mach pan e salam.

Nòto     : E mi, tanto salam e pòch pan.

Agnese   : (consegnandole il cibo) Pijé e sté ciuto. L'eve almeno le man polide?

Nòto     : Soma lavassie 'n tël mar.

Contessa : (ai presenti) Che profumin, còsa i mangi 'd bon?

Nòto     : Pan e salam.

Contessa : Im feve lëngucio 'dcò a mi.

Nòto     : Se a 'na veul?

Contessa : Ma no... (ripensandoci) Magari 'na fëtta për me cit!

Nòto      : (ad Agnese) Cola madamin, a mangeria 'dcò chila.

Contessa : (avvicinandosi) Vurìa nen fé la sfacià, ma vist ch'a l'han smonumne e alora...

Agnese   : Ma volënté. (al marito) Ti, Tomalin, tajne 'dcò 'na fëtta për la madamin.

Tomalin  : Ma scapis, sa av fa piasì, salam, barice...

Contessa : Baricie?

Agnese   : Ancioe!

Tomalin  : (consegnandole la prima fetta) Ch'à pija, a l'é pròpi bon! L'oma falo noi con la bonanima ‘d nòstra
                  treuva!
Nòto       : E peui am përdon-a për lë sbeuj che l’hai faje pijé stamatin.

Contessa : (mangiando avidamente) Già përdonà.

Nòto       : Ti Tomalin, daine n’àutra, ‘l cul a fa pa fëtta.

Agnese   : Dajne 'dcò a sò fieul e a cola madamin...

Contessa : La mia governante. Si.(ai due) Venite, ci offrono da mangiare.

Tomalin  : (tagliando un'altra fetta) Ecco, costa a l'é për sò fieul.

Contessa : (prendendola) Tròp. Costa a l'é tròp gròssa, mej che la mangia mi. (al figlio) A ti, at caria
                 d'infiamassion. (a Tomalin) Ch'a-j na daga 'na fëtta pi sutila.

Tomalin  : (esegue a soggetto)

Guiscardo: Grazie!

Angela  : (avvicinandosi) A me va bene pure una più....

Tomalin  : Sutila?

Angela  : No, più spessa!

Tomalin  : (a Noto) Dailo ti ‘l salam a chila lì!

Nòto      : Ma mi ‘m na ‘ncalo nen, mi ‘n geno.

Tomalin : Su, fòrsa, dailo!

Nòto     : (indicando) Parej a va bin?

Angela : Anche un pò più spëssa, va meglio.

Agnese   : (a Cesca) Lor si s'a van anans ëd cost pas, an mangio tut.

Cesca    : Alora domse dà fé anche noi!

Tutti    : (mangiano e conversano a soggetto)

Contessa : ( continua a mangiare avidamente)

Bagnino  : (entrando) Ma còsa combinate?

Tomalin  : Mangioma, a l'é fòrse proibì?

Bagnino : No, ma non state qui per terra. Venite con me, vi accompagno nello stabilimento quì accanto,
                ci sono tavoli, sedie, panche...

Cesca    : Alora 'ndoma subit! (iniziano a raccogliere le vivande)

Bagnino  : (alla contessa) Vedo con piacere che pertecipate anche voi al banchetto!

Contessa : (vorrebbe, ma non può rispondere perchè ha la bocca piena)

Bagnino  : (indicando la sinistra) Venite, venite da questa parte. (esce a soggetto seguito dal gruppo,
                  escluso Guiscardo)

Lorens   : (uscendo dalla cabina) Andova 'ndeve?

Tomalin  : A mangé 'n bocon. 'L bagnin as pòrta 'n tën pòst ch'ai son  le taule.

Lorens   : Meno male, përché mi am pias nen mangé për tera, mi quandi che mangio i deuvo tënime a  la taula.
                (avviandosi verso il mare) Alora spetme, vado mach a pijé 'l vin che i l'hai butà al fresch.

Tomalin  : It l'has butalo 'n tlà fontan-a?

Lorens   : Ma che fontan-a, l'hai butalo ant ël mar. (va verso il fondo)

Nòto     : Brav, parej chissà adess come ch'a sarà bin salà. (lo segue)

Guiscardo: (rimasto solo seduto su uno scoglio rimane intento a fissare la fetta di saloame)

Angela    : (rientra in scena) Ma che fai ancora qui. Non ti piace il salame? (prende la fetta e uscendo)
                 Allora me lo mangio io!

Guiscardo . (incredulo rimane inebetito finché  non si chiude il sipario)

Angela: (rientrando) Guiscardo, che fai? (strappa di mano a Guiscardo la fetta di salame)
              Se non ti piace, questa me la mangio io! (esce seguita da Guiscardo)

FINE Iº ATTO

Musica ritmica

ATTO IIº

Musica ritmica

All'aprirsi del sipario Lorens, ormai brillo, dorme sdraiato all'ombra delle cabine, di tanto in tanto si gratta la schiena. Tomalin e Noto sono distesi sotto l'ombrellone. Noto tiene un sacchetto di carta in mano.

Tomalin  : (andando a scrollare Lorens) Lorens, Lorens, dësvijte!

Lorens   : Còsa a-i é?

Tomalin  : A-i é 'l bagnin ch'a riva!

Lorens   : (grattandosi) E ti, laslo rivè!

Bagnino  : (entrando) Tutto bene?

Tomalin  : Tut bin. L'oma mangià e beivù.

Bagnino  : Spero che abbiate lasciato tutto in ordine?

Tomalin  : L'oma polidà tut.

Lorens   : L'han mangià fin-a le plaje e j'òss

Tomalin  : Ma va là, va. Tuta la porcheria e j'avansum a son ant col sachet.

Lorens   : ( a Nòto) Daje l'andi 'n tël mar.

Nòto      : Adess lo campo! ( stà per eseguire, quando)

Bagnino  : Ma volete scherzare? Non bisogna buttare niente in mare! Se cominciamo così, stiamo freschi.
                 Butta oggi, butta domani, fra sessanta o settant'anni (nel 2000) avremo tutto il mare inquinato.

Nòto      : Ma noi campoma mach ancheuj.

Bagnino  : Dia a me, lo porto alla discarica. E' meglio. (prende il sacchetto) Belin d’un belin! ( ed esce a destra)

Noto      : (a Lorens) Ti, a l’ha dine che son di belin!

Tomalin: Nò, nò, a l’ha dane dij bej a tuti tre!

Lorens   : Si, përché noi soma pròpi bej, hòi  bej!

Agnese  : (entra da sinistra seguita da Cesca) Che calor, i l'hai già tuta la pel ch'a tira.

Cesca    : Con sto sol, j'andria 'n parasol come col dla contëssa.

Tomalin  : A propòsit, andova a l'é 'ndaìta?

Agnese   : A fe doi pass për digerì.

Nòto      : Për fòrsa. A l'ha mach sempre campà giù!

Lorens   : A smijava 'na butimeus.

Cesca    : Se Tomalin ai contava nen come as fasia a masse 'l crin, a sarìa 'ncora 'ncamin a mangè adess.

Agnese   : E sò fieul, a l'é tacàsse a le barice e a l'ha mangiaje tute.

Lorens   : La serva peui, na farinela a deuv esse!

Tomalin  : (guardando a destra) A propòsit ëd farinele, a-i é tua fomna ch'a riva sot brasëtta a Martin.

Nòto       : E come ch'a sla conto.

Lorens  : An ven la flin-a mach a vëddje con che calma ch'a marcio!

Agnese  : Chissà 'd còsa a parlo?

Lorens  : Martin a sarà 'n camin a 'nbambolila come al sòlit. (urlando) Brigida, ehi Brigida!

Martin  : (entrando seguito da Brigida) Me car Lorens, finalment l'oma trovate. L'oma sercate për tuta
                la spiaggia.

Lorens  : Ma nò!

Martin  : Ma si!

Lorens  : Ma basta la! As vëd che 'm sercave 'ndova mi j'era nen.

Tomalin : (a Martin) It l'has vëdù 'dcò quaidun d'àutri?

Martin  : Squasi tuti. Son spatarà lon la spiaggia mesi rustì!

Tomalin: (esce seguito da Noto)

Lorens  : (grattandosi) Edcò mi. L'hai tuta la schin-a ch'a brusa.

Martin  : (alle donne) Im racomando, fè atension ëd nen brusateve tant.

Agnese  : Mi 'm passo 'n pòch ëd grass dij salam. (estrae dalla borsa un vasetto ed inizia a spalmarsi)

Lorens  : (ad Agnese) Dajne 'dcò 'n pòch a Brigida.

Brigida : Ti, pensie për ti. Mi 'ncheuj i l'hai sempre caminà, e  caminand, caminand, i l'hai ciapalo 'n pòch
               davanti e 'n pòch darera. Im sento frësca come 'na reusa. Am brusa gnente d'àutr tut.

Cesca   : Adess ch'ai riva 'l bagnin, im faso compagnè a pijé 'l bagn, peui i son anche prenotame për feme
               spalmé la crema.

Brigida : (a Lorens) It l'has sentù.

Lorens  : Còsa?

Brigida : A-i é 'l bagnin ch'a spalma 'd crema, veuj 'dcò femne spalmé adòss a mi.

Lorens  : A ti, i penso mi a spalmete.

Brigida : Còsa it tardoche, stà 'n pòch ciuto, gamel dën gamel!

Lorens  : Stà ciuto ti, sumia 'd 'na sumia.

Brigida : Sumia a mi? Ma come it përmëtte?

Lorens  : Son pa 'l sol. L'hai già sëntune 'dcò d'àutri a dilo!

Brigida : Chi, quand?

Lorens  : Mach l'àutra sèira, quandi it ses vnuita a rabasteme a l'òsto. Për la strà, l'hai sentù doi ch'a disijo:
               ti, varda mach che sumia ch'a l'é piasse chiel la!

Brigida : (alzando un braccio ) Fate furb, fabiòch.

Martin  : (intervenendo) Adess buteve nen a rusé davanti a tuti. Pitòst, còsa na dirije 'd mangé 'n bocon?

Lorens  : (ironico) Verament noi l'oma già mangià quaicòsa!

Martin  : Ti, penso che pi che mangià it l'abbie beivù.

Agnese  : A l'han mangià e beivù tut lòn ch'a j'era.

Martin  : (a Brigida) Ma se tl'avie dime 'd nen porteme niente che n'avìe tant?

Brigida : Ma im ciamo come l'eve fait a mangé tut?

Lorens  : A l'ha 'dcò dasse 'na man la contëssa e la soa scòrta.

Brigida : Ti fate sempre vëdde grandios da j'àutri, peui noi stoma dai  veder!

Martin  : Alora pi che 'ndé 'n col pòst...

Lorens  : Bin dit, brav!

Brigida : Ven-o 'dcò mi.

Lorens  : Pròpi vera, nosgnor ai fa peui ai cobbia.

Martin  : Verament a l'ha cobbiave vojàotri doi! Adess però mi i vado 'n col pòst ch'a fan i panini.

Brigida : Spetme, i ven-o cò mi. (esce a sinistra per poi rientrare quasi subito)

Lorens  : Alora veno 'dcò mi. Veuj pi nen lasseve 'ndé da soi.

Martin  : Bela costa. Adess venme nen a conté che it fide pa 'd mi!

Lorens  : Pròpi parej, seve già stait tròp ansema 'ncheuj.

Martin  : Mi im përmëtteria mai, specialment con la fomna 'd n'amis.

Lorens  : Ti fòrse pa, ma chila....

Martin  : (scuotendo il capo) Alora ven ëdcò ti!

Lorens  : (portandosi via lo specchio) Si, përché anchej i l’hai già ‘n diav për cavej!

Martin  : (indicando la testa rasata) Ma se tl’has ël fiasch dëspajà! E peui, come mai ‘t pòrte apress lë specc?

Lorens  : Përché spero ch’a sia ‘dcò da bèive.

Brigida : E già, përché mentre ch’a beiv chiel a së spècia!

Martin : Come mai?

Lorens : A l’ha ordinamlo ‘l medich!

Martin : Ël medich?

Brigida : Si, a l’ha dije: chiel a l’è tròp gonfi. Ch’as ten-a ‘n tël mangé e ch’as guarda ‘n tël bèive!

Lorens  : E mi i l’hai scotà ‘l so consej: Quandi che mangio ‘n ten-o a la taula e quandi che i beivo ‘n vardo
               a lë specc.

Martin  : (spingendolo fuori) Va , va mach, va! (esce seguito da Brigida)

Tomalin : (rientrando, ad Agnese) Andoma 'dcò noj'àutri a fé doi pass?

Agnese  : (alzandosi) Fame mach pa caminé tant. (a Cesca) It ven-e  'dcò ti?

Cesca   : No, peuss pa, l'hai n'apontament.

Agnese  : Con chi, se son pa tròp curiosa?

Cesca   : Con ël bagnin.

Agnese  : (uscendo a sinistra seguita da Tomalin) Alora tanti auguri.

Bagnino : (entra da sinistra seguito da Silvia, Marta)  E' stata proprio una bella giornata.

Silvia  : Io non mi sono mai divertita tanto.

Bagnino : Potremmo ritornarci un'altro giorno, è un ristorante bellissimo. E poi bisogna dirlo, si mangia bene.

Cesca   : (avvicinandosi al bagnino) Scusate se m'intrometto, ma volevo chiederle della crema...

Bagnino : La crema, è vero! E' lei che mi deve scusare, ma me ne sono proprio scordato. Vado subito a
                prendergliela. (esce)

Cesca   : (ai presenti) E che, mi sento già tirare d'appertutto.

Marta   : As ved, a l'é bin rosa.

Cesca   : Anvece chila a l'é così bin abronzà.

Marta   : Si, st'ani l'hai n'abronzadura uniforma - un bel color tané. L'hai pijà 'l sol an pòch për vòlta.

Silvia  : Mi 'nvece i son plame tuta.

Marta   : Për fòrsa, it ses mach sempre slongà 'n sij scògli.

Cesca   : Ma vujàutre 'ndeve nen a bagneve?

Silvia  : Mi i son nen bon-a a noé.

Marta  : Mi 'nvece i surteria mai da l'eva. L'hai già ditlo vaire vòlte. 'T mostro mi a noé!

Cesca : Che mi mostri anche a me!

Marta : Ma certament.

Cesca   : ...E come cas fà?

Marta : Prima 'd tut a bsògna lasese andé, legera, legera, 'n sl'eva

Cesca   : Ma se peuj vado a fondo?

Silvia  : (f. s. ) Magara!

Marta  : No, a peul nen andé a fond. Përché ai sarà 'l bagnin ch'ai ten na man sota la pansa...

Cesca  : Sota la pansa? 

 Marta : Si, i faso vëdde. Ch'a së slonga për tera... (a soggetto la fa stendere e gli posa una mano sotto
              la pancia, poi le fa muovere gambe e braccia)

Cesca   : ( estasiata ) Ah, Se 'l bagnin an ten la man parej, comincioma subit a 'ndé 'n tël mar.

Marta   : Nò, forse a l'é mej che spetoma ch'a riva si, così poi andoma tute 'nsema.

Cesca   : (fra se) Adess andrai a dijlo a Martin, a Brigida e a tuti  j'àutri, ij farai chërpè d'invidia.
              (sospirando) Ah, mi che  'mparo a noé, con col bel fieul ch'am ten la man sota la pansa.
              (esce a destra)

Marta  : (a Silvia) Che tipo, chila lì. A l'é pròpi dròla.

Silvia  : M' auguro mach che për chila lì i dovoma nen giunteij noj'àutre doi!

Marta  : Ma figurte 'n pòch. Purtròp, ël bagnin a l'ha l'òblig d'asecondé e 'd giuté tuti i bagnant.

Urla e risate provengono dall'esterno

Musica (Signorine non guardate i marinai)

Marta   : Sent mach ij giuvo come ch'as diverto. Dai, andoma anche noi!

Silvia   : Verament mi a l'é nen che i ten-a tròp a bagneme.

Marta   : A mi a 'nvece a l'é sempre piasume noé, core 'n sla spiaggia, divertime.  Ma con l'òmo che
               'n ritreuvo, un ch'ai pensa mach al travaj...

Silvia   : An sa che 'ndeve pa tròp d'acòrdi voj'àutri doi... (rimangono in scena per poi uscire a sinistra)

Cesca   : (entra da destra ancheggiante seguita da Martin)

Martin  : (seguendola comicamente) E camin-a nen parej, të më smije 'na petroliera 'n disarm.

Cesca   : Son obligà a caminè parej.

Martin  : It sesto sòpa?

Cesca   : Ma che sòpa. It vëdde nen ch'i l'hai tuta la pel ch'a tira!

Martin  : Mi i l'avia avisave tute. Pié nen tant sol.

Cesca   : Fa niente, adess a-i riva 'l bagnin, më spalma la crema e peui am mostra a noé.

Martin  : Se të më scote mi, it vade nen ant l'eva.

Cesca   : As peul saveise 'l përché?

Martin  : Përché mach l'àutr dì, se it tirava pa fòra të niave 'nt ël baciass dle òche.

Cesca   : Tl'avéisse lassame! Oh, dis fòrse che it ses gelos che 'l bagnin e col bel fieul a veulo mostreme
               a pijé 'l bagn. E ch'at dëspiass ch'a buto le man sël me còrp.

Martin  : Për mi ch'a faso pura.

Cesca   : (scocciata) Già, mi të 'nteresso pa, vera? Son pa basta bela, pa basta istruja për ti!

Martin  : A l'é pa parej. 'L fatto e l'é che mi i son già 'n namorà.

Cesca   : (sorpresa) Ed chi?

Martin  : Ed chi, 'd chi peuss nen ditlo. T'im capirije nen.

Cesca   : Mi la conosso?

Martin  : Inutil che t'insiste, i peuss nen parlé.

Cesca   : L'hai capì. It peule nen parlé , përché 'l tò a l'é n'amor impossibil.

Martin  : Brava, pròpi parej.

Cesca   : Scomëtto che it ses an namorà 'd col ròclò ‘d Miranda!

Martin  : (sorridendo) Ma va là, va! Chila lì a fòrsa fé da nave scuola ai militar a l’è frusta, ma così frusta
              che  a përfuma già ‘d crisantem! (indicando a sinistra) Varda là 'l bagnin, a l'é mej che tié vade
               'ncontra, dësnò a 'na treuva n'àutra da spalmé.

Cesca   : ( amareggiata) Alora i vado.

Martin  : Và!

Cesca   : Vado?

Martin  : Va, còsa të spete, va!

Cesca   : I deuvo pròpj 'ndè?

Martin  : (rincorrendola) Siiiiiii!

Cesca   : (esce a sinistra)

Martin  : (la segue fuori scena per poi rientrare e sistemarsi sugli scogli)

Contessa  (entra da destra seguita da Guiscardo e da Angela)

Angela: (facendosi aria) Mamma mia, che calura!

Contessa : (a Guiscardo) Adesso che abbiamo fatto una bella passeggiata, e che ti sei fatto un bel ruttino,
                 siediti lì e riposati.

Guiscardo: Ma io vorrei andare là, a divertirmi con quei ragazzi.  (indica la sinistra)

Contessa : No, là ci sono troppe ragazze. Chissà che discorsi staranno facendo.

Angela : Ma non sentite come ridono. A me pare che quelli si stiano divertendo un mondo.

Martin   : (rientra)

Guiscardo: (pestando i piedi) Pure io vorrei andare a divertirmi.

Angela : Signora contessa, e lasciatelo andare!

Contessa : (fra se) Gnanca për seugn.

Guiscardo: Maman, guarda. C'é quella ragazza che mi fa l'occhiolino.

Contessa : Ma che occhiolino, sarà strabica. (fra se) Che malprudenta.

Angela : No, no. Guiscardo ha ragione, lo chiama per d'avvero.

Contessa : (c.s.) Che sfacià. (a Guiscardo) Comunque tu da quì non ti  muovi.

Guiscardo: (f.s.) Boja fauss!

Martin   : (avvicinandosi) Mi permetta signora.

Contessa : Prego!

Martin   : Ma cosa ha fatto di male suo figlio per meritarsi una simile punizione?

Contessa : Nulla, perchè?

Martin   : Perchè non riesco a capire come si possa tenere un così baldo giovanotto fermo, mentre i suoi
               muscoli vorrebbero essere in movimento.

Contessa : Përchè ai son tròpe fije 'n gir. E a mi am pias nen.

Martin   : Sento che chila a s'esprim bin ën piemonteis, da 'ndova a ven?

Contessa : Da Turin. Pi precisament da Colegn.

Martin   : Alora podoma parlé la nostra bela lenga.

Contessa : Ma con piasì.

Martin   : Còsa a na diria 'd compagné sò fieul a fé doi pass?

Contessa : Bon-a idea! (a Guiscardo) Andiamo! (escono a sinistra)

Angela : E io che ci vado a fare, la candela?

Noto    : (passa in scena con la carriola)

Angela : Che ne dice di darmi un passaggio…

Noto    : Sla carëtta?

Angela : (prendendolo sotto braccio) Nò, a piedi! (escono)

Noto     : Fuori peso!

Brigida  : (entrando da destra) Ma 'ndova a l'é 'ndait? (ritornando  indietro) Lorens, Lorens.

Lorens   : (d.d.) I rivo! (entra grattandosi la schiena)

Brigida  : Adess të stërme 'dcò? Mi i parlo, i parlo e ti cò it fas?

Lorens   : Son mach pontajame 'n pòch, son tanto strach. (si gratta la schiena)

Brigida  : Mi 'nvece im sento franch bin. Anche se i l'hai caminà tuta  la matin.

Lorens   : Për cas, Martin a l'ha portate 'n brass?

Brigida  : Nò, a l'é che con chiel ël temp a l'é volame. A l'ha passà  la matinà a declameme 'd pòesie.

Lorens   : (continuando a grattarsi) Pòesie?

Brigida  : Si, e tute dedicà a mi!

Lorens   : Chissà come a l'avrà turlupinate bin. Am piasrìa pròpi sente còsa a l'ha contate, che bestialità
                a l'avrà dedicate.

Brigida  : Chiel a l'é 'n pòeta, 'n ver pòeta. (estasiata) Sent còsa a l'ha dime: Al chiaror delle stelle tu sei
                 la più bella fra le belle. Al chiaror della luna, tu sarai la mia fortuna.

Lorens   : ( Ululando) Uhhh!!!!! auhhhh!!!! uhhhhhh!!!!!!!

Brigida  : (sussoltando ) Sesto vnuit fòl, còsa it fase?

Lorens   : 'L can ch'ai baola a la lun-a.

Brigida  : Altro che can, të snije 'n còjote. (riprendendo) E peui sent còsa l'ha 'ncora dime: Per te sono
                stato a pesca di carpe e l'acqua mi arrivava alle scarpe. Per te sono andato a pesca di triglie e
                 l'acqua mi arrivava alle caviglie.

Lorens   : (ironico) Ma son ëdcò bon mi a fé 'd rime parej.

Brigida  : (sfottendolo) Fame 'n pòch senti?

Lorens   : (deciso) Per te amore, sono andato a pesca di storioni e  l'acqua mi arrivava alle ginocchia.

Brigida  : (ridendo) It ses gnanca bon a fé na rima. Balengo!

Lorens   : (scusandosi) Cò peuss feje mi se a-ì'era la bassa marea?

Brigida  : Fa nen sempre 'l farfo! Pitòst, it ricòrde còsa i l'avio dite? Comproma 'n costum ëd ricambi,
                'nvece, ti rancin come sempre...

Lorens   : Për un dì che stoma si, col che it l'has a basta e a vansa. Peui it l'has vorsutlo ti, col di j papaver.

Brigida  : Ma a mi am piasia anche col con i tulipan.

Lorens   : (c.s.) Të stasia nen bin. A l'era già mej col con i trombon për ti.

Brigida  : Ed trombon n'hai già basta d'un, ti! Peui andova i pijavo i sold, eh, an sacòcia di j patanù?

Lorens   : Foma pa pi gnun-e paròle, se 't veule 't prësto 'l me.

Brigida  : Brav, e peui ti còsa it bute? It veuras pa sté patanù con tute le tue grassie a l'aria?

Lorens   : Nò, nò. A l'é che i l'hai già pià tròp sol e im sento a smangè daspërtut. A fòrsa 'd grateme, i son
                già tut splà.

Brigida  : (guardandolo) Fame vëdde! Che scheur, it l'has fin-a fate sagné. Ma adess, mola 'd gratete,
                còsa a pensa la gent ch'at ved?

Lorens   : Mna frega pròpi gnente 'd lòn cha pensa la gent, a më smangia, alora mi grato.

Brigida  : It ses pròpi bulo, parej tuti a chërdo 'ncora che it l'abbie i poj ò le piatole.

Lorens   : No! Son sicur ëd pi nen avej gnente!

Brigida  : Pròpi sicur?

Lorens   : Certament, mia mare a la vardame da la testa ai pé.

Brigida  : (fra se) Figuromse mach se mia mare madòn-a a deuv pa sempre buté 'l sò bech. E 'n testa?

Lorens   : Polid!

Brigita  : 'N tle orije?

Lorens   : Anche lì, tut polid!

Brigida  : E... e..lì? .(indica il basso ventre)

Lorens   : Li nò, son pa 'ncalame a feme vëdde.

Brigida  : (trascinandolo fuori a destra) Alora ven con mi che it dago 'na controlà. An toco sempre
                a mi i travaj pi schifos!

Bagnino : (entra seguito da Tomalin, Nòto, Cesca, Marta e Silvia ) E uno, e due, e tre… (a Cesca)
                 Non ho più trovato la crema, ma ho l’olio solare.

Marta    : (stremata si sistema sul fondo con Silvia)

Cesca    : Fa lo stesso. (Si sistema sullo sdraio)

Bagnino  : (a Noto) Mi dai una mano a spalmarle l'olio?

Noto    : Ma scapiss. (iniziano a spalmare)

Bagnino : Io attacco dalla poppa, tu attacca dalla prua, ci troviamo in plancia.

Noto      : Va bin. Mi faso la poppa drita, tu fa la snista. Poi andiamo in pancia (con i denti estrae il tappo
                dalla bottiglietta)

Bagnino : Non pancia, giù in plancia (indica le cosce)

Cesca    : (estasiata a Noto) Con delicatëssa, 'm racomando.  Ahhhh!

Bagnino  : (ironicamente) Certo che lei è molto ammirata.

Cesca    : Pensa... (fra se) A l'é pròpj mach Martin ch'am varda nen.

Bagnino  : Ho sentito prima, mentre passavo nello stabilimento accanto, due signori parlare fra loro.

Cesca    : Parlavano di me?

Bagnino  : Si, e dicevano: che bella stangona che è quella signora, com'è altera e che aria sensuale che ha!

Cesca    : Non per vantarmi, ma in confronto alle mie amiche...

Bagnino : Se vogliamo andare a fare il bagno?

Cesca    : Ma mi i son tuta oncia...

Bagnino  : Che ha detto, scusi…

Cesca    : Che sono tutta unta, piena di olio.

Noto     : (sempre con il tappo in bocca) Cò mi, cò mi!

Bagnino : Non importa, l' olio é talmente grasso che non si scioglierà neppure con l'acqua del mare.
               Vogliamo andare?

Cesca  : Si, andoma...

Bagnino  : Faccio strada, da questa parte. (iniziano ad uscire

Noto     : (Che ha in bocca il tappo ed ha tutte le mani unte si mette a urlare) La nata, la nata!

Marta    : (a Silvia ) Speta, i gavo la nata a chiel si, e peui andoma cò noi.

Noto     : (seguendoli) La nata, la nata...

Marta   : (togliendogli il tappo di bocca) Ecco fatto! Che nata dura! Adess pudoma andé!

Silvia   : Si, andoma a vëdde la baciura a nué! (escono tutti a destra)

Martin   : (rientra da sinistra con la Contessa)

Contessa : Con i fieuj an toca teni bin j'euj dovert, specialment al dì d'ancheuj. Fortunà chiel ch'a na gnun.

Martin   : Così i podrai mai avej gnun dëspiasì, gnun-e delussion, ma gnanca gnun piasì, gnun-e
                sodisfassion.

Contessa : L'òn a l'é anche vera. Mi 'd sodisfassion i l'hai avune tante dal me Guiscardo. (guardando verso
                  sinistra) Ne ch'a l'é bel?

Martin   : Si, Treuvo però che a-i smija nen tanto a chila. Fòrse a l'ha pià pitòst da la part ëd bonanima
                'd sò òmo?

Contessa : No, gnanca da part ëd bonanima dël me spos. Chiel a j'era 'n frisinin. Ch'a pensa che come
                 stranòm an ciamavo”Tojo e la bela Rosin.”

 Martin   : Magara a l’ha pijà dai nono.

Contessa : Ecco, fòrse dai nono.

Urla provengono dalla destra

Martin   : Ch'a senta mach i giovo come ch'as diverto.

Contessa : Anche mi 'm divertio a col'età. (triste) Adess anvece 'l  mar am fa paura.

Martin   : A mi 'l mar a l'é sempre piasume, peui...

Marta    : (trafelata entra da destra) A-i é 'na don-a ch'a riess pi nen a seurti da 'nt l'eva.

Contessa : Ël Bagnin, venta ciamé 'l bagnin.

Marta    : Gnanca chiel ai la fà pa.

Martin   : Ma l'é 'na fomna ò na sirena?

Marta    : Ma che sirena, a l’ha pa ne pinne ne coa. A l'é tròp viscida, tròp oncia, a sghija da 'nt le man.
               Vado a sërché 'na còrda.(esce a sinistra)

Contessa : A j'andria n'òm fòrt, vigoros, ch'a sappia noé.

Martin   : Sò fieul.

Contessa : No, chiel nò. A l'é gnanca mai 'ndait a scòla 'd nuòtò.

Martin   : Mi 'na vòlta j'ero brav, da giovo son anche stait  ën marin-a. Oh, a coj temp i l'avio 'd bej
                mùscoj, adess però a son sgonfiasse.

Contessa : Alora, ch'a vada chiel.

Martin   : Oh, a st'ora a sarà già 'n salv.

Silvia   : (entrando agitata) Prest, prest ch'a nija.

Contessa : (a Martin) Cha cora!

Martin   : Ma i l'hai gnanca la cuffia.

Contessa : Ca ten-a, costa a l'é dla mia governante. ( a soggetto gli infila una cuffia)

Martin   : (esce comicamente seguito dalla contessa e da Silvia)

Marta    : (passa in scena con una corda e la getta verso destra, poi  inizia a tirare aiutata da Silvia
                 e Guiscardo)

Tutti tirano la corda al ritmo della canzone

MUSICA

CANZONE  (C'é un uomo in mezzo al mar)

Contessa : ( terrorizzata ed agitata rientra in scena, Angela  la va a consolare)

Guiscardo: ( dopo che la bagnante è stata tratta in salvo segue Silvia)

Contessa : Che emossion, che emossion.

Angela : E' tutto passato, su sedetevi, vi faccio un poco d'aria.

Contessa : (si siede) Per un attimo sono tornata indietro nel tempo. E' successo proprio come trenta
                 anni fa. Anch'io allora stavo per annegare, poi era arrivato lui...

Angela : (guardandosi intorno) Ma Guiscardo....

Contessa : Guiscardo, oh mio Dio, dove sarà?

Angela : State tranquilla, vado io a cercarlo.(esce a destra)

Martin   : (rientra in scena) 

Contessa : (avvicinandosi, pallidissima) Brav, a l'é stait pròpi brav!

Martin   : As sent nen bin?

Contessa : Son tuta frastornà. Peui i sai nen andova a sia 'ndait me fieul.

Martin   : Ch'as preòcopa nen, a sarà 'n gir con i mej amis.

Contessa : Ma lor a son grand. Speroma mach che Guiscardo a l'abbia nen trovà quaiche bruta ch'am lo
                 travia.

Martin   : Ma alora a l'é 'n ciò fiss!

Contessa : (agitata) Ma 'ndova a sarà 'ndait, andova a sarà 'ndait?

Martin   : Sa, cha ven-a com mi. Andoma a serchelo. (va a sinistra)

Contessa : Grassie, chiel a l'é pròpi gentil. (va a destra)

Martin   : (fermandosi) Ma 'ndova a va? (va vesro destra)

Contessa : (c. s. scena a soggetto finchè escono a destra)

Bagnino  : (aiutato da Noto e Marta trasportano in carriola Cesca bagnata fradicia)

Bagnino  : (a Noto) Meno male che sei arrivato tu. Da solo non c'è l'avrei mai fatta. E grazie anche a lei.
                  (rivolto a Marta)

Marta     : Fortun-a che l'oma subit trovà la còrda.

Noto      : (asciugandosi) A l'é staita dura. (alla contessa) L'hai fin-a dovù pianté j'onge.

Marta    : (al bagnino) Mi adess i vado 'n pension a cambieme.

Bagnino  : (a Cesca) Tranquilla, tranquilla, ormai il peggio è  passato.

Cesca    : (che nel frattempo aveva sempre tenuto la mano di Noto) Che spavent, che spavent. L'hai 'ncora
                tuti ij brass ch'am fan mal.

Bagnino : Per forza, a furia di sbattere le braccia!

Cesca    : Sbatìjo për nen andé a fond.

Bagnino : Il fatto è che ogni volta che m'avvicinavo, mi beccavo certe sventole...

Noto     : Mi 'nvece come la 'mbrancavo a më sghiava via subit.

Bagnino : Avevamo abbondato troppo con l'olio, ecco perchè scivolava.

Cesca    : Ma chi a l'é ch'a l'ha basame?

Bagnino  : Che io sappia, nessuno!

Cesca    : Pura a-i era quaid'un ch'am basava!

Bagnino  : Ah, fòrse sarà stato quando le abbiamo praticato la respirazione bocca a bocca!

Cesca    : Cosa l'éve fame?

Bagnino : E' stato lui, (indica Nòto) poi l'avrei fatto io, poi il signor Martino, ma lei fortunatamente si è
                  subito ripresa.

Cesca    : (fra se) Che stupida. Se i savìa fasìo finta d'esse 'ncora svenuva.

Bagnino: Come dice?

Cesca    : Niente, niemte.

Brigida  : (entra da sinistra seguita da Agnese, Tomalin, e Lorens) Ma còsa a l'é capitaìe?
                (al bagnino) Pòr fieul, chissà che spavent!

Bagnino  : Veramente non ero io che stavo per annegare...

Agnese   : (a Nòto) E ti, ti 't ses mars come n'aniòt.

Nòto      : Lasme përdi mi. Pitòst, vardé Cesca!

Bagnino : Così io prendo l'accasione per andarmi ad asciugare! (esce)

Nòto      : Anche mi! Se mach l’aveisa quaicòsa për cambieme…

Agnese : Tò, pija ‘l me ‘d ricambi.

Nòto      : Grassie!  (va in cabina a cambiarsi)

Brigida  : Ah, già, a l'é vera ch'a stasia për nié! Cola madamin Marta a l'ha contane tut. Ma adess, stà
                tranquila, i soma sì noi, le toe amise.

Agnese   : Për pòch it lassave la bora 'nt l'eva.

Brigida  : Chissà che sbeuj che ‘t ses pijate!

Tomalin  : Ma i sesto sghià?

Lorens   : It podìje ciamene, no?

Cesca    : Pròpi ti, che it ten-e gnanca 'n pé.

Brigida  : (spingendo via Lorens) Daje nen d'ament, pitòst dime. Come  't sente?

Cesca    : An pòch stordìa!

Lorens   : Come mi, cola vòlta che i son svenù 'nt la tin-a dël vin.

Brigida  : Tut n'àutra còsa. Ti 't ses svenù, përché 't l'ere ciuch come 'n crin.

Lorens   : Pa vera. J'ero 'ncamin a serché la dentera ch’a j’era scapaìe a nòno mentre a cantava e a pistava l’uva.

Brigida  : A fèissa cascate a ti la dentera. Adess it l'avrie n'ocassion bon-a për sté ciuto.

Lorens   : (ritornando vicino a Tomalin) Che manera 'd trateme!

Cesca    : Deuvo dì che coj òmo a l'han tratame pròpi bin. A finijo pa pi 'd feme 'd carësse, 'd deme 'd
                basin.

Brigida  : A l'han basate?

Agnese   : Ti?

Cesca    : Siiiii!!!!!!

Brigida  : An sla ciafërla?

Cesca    : No!

Agnese   : Sla front!

Cesca    : No, an sla boca!

Brigida  : (con Agnese) An sla boca?

Cesca    : Si, për feme arven-i. Prima 'l bagnin, peui Martin, për finì anche Noto!

Agnese : Nòto?

Cesca   : Si, e deuvo dì che mi l'avija mai consideralo, ma i deuvo ricredime! A basa così bin!

Brigida  : (incredula) Paraej a l'han basate tuti?

Agnese   : Un dòp l'àutr?

Cesca    : Si. A fasio a gara për baseme. Dël rest mi l'ero mesa 'ntontìa e lor a l'han aprofitane.

Brigida  : (a Lorens) It l'has sentù. Coj òmo a son pa comportasse come ti, che quand mi i son sentime
                mal, e j'ero anche mi mesa 'ntontia, ti it l'has sgiaflame!

Lorens   : Mi i l'hai sempre sentù a di che quandi un a sven a toca pijelo a sgiaflon.

Brigida  : Përché ti it ses an tross. (lo spinge via)

Agnese   : (a Cesca) Contme an pòch, ëd quandi it ses arvnuva?

Cesca    : A l'han pijame 'n brass, a më strensìo...

Agnese   : Tuti tre?

Cesca    : Si. E pensé che për tanti ani i l'hai mai avù gnun òmo...

Brigida  : (ad Agnese) Lon i lo savijo anche noi.

Cesca    : Ancheuj 'nvece son staita a l'atension ëd tuti.

Agnese   : L'oma vist.

Cesca    : Tre òmo 'nt en colp sol! (pavoneggiandosi) Dël rest, se son bela, còsa 'na peuss? (alzandosi)
               Adess che son meno agità i vado a cambieme. (s'avvia verso le cabine)

Lorens   : (intervenendo) Cesca...

Cesca    : Si?

Lorens   : It veule 'na man?

Cesca    : (entrando in cabina) Pa da ti 'd sicur!

Brigida  : (al marito) Teh, ciapa lì. A l'ha pen-a avù tre òmo, a l'ha pa sicurament damanca d'un quart
                ch’a l'é lì mes spompà.

Agnese   : Peui chila a l'é bela, e sa l'é bela a l'é nen colpa soa!

Brigida  : Ah, mi 'na peuss pa niente!

Agnese   : Cò it veule feìje, la natura a l'é staita tant generusa con chila.

Lorens   : (a Brigida) Con Cesca a l'é staita fin-a tròp generosa. Con ti 'nvece, a l'é staita ransia.  A
                smija ch'a sia passaie San Giusëp con la vërlòpa.

Brigida  : Ma gnanca con ti a l'é pa campasse via. A l'ha date pròpi pòch, pòch, poch.

Lorens  : Pitòst che gnente, a l’è mej pitòst.

Agnese   : Dabon?

Brigida  : (c.s.) Pensandie bin, na còsa bela a la datla: në stòmi cha smija 'n botal, për ten-e tuti coj liter
               che 't campe giù.

Agnese   : Cesca a l'é peui già fortunà.

Brigida  : A l'ha 'n fondel parej.

Agnese   : Se i feisso cascà mi 'nt l'eva, a l'avrio lassame nié.

Tomalin : A-i é pa pericol che ti it nije.

Agnese   : Përché?

Tomalin : Përché ti 't ses nemisa 'd l'eva, 't lave mai.

Agnese   : Stà mach ciuto për piasi, stà mach ciuto!

Brigida  : Sa l'é mach për lòn, anche me òmo a l'é nemis ëd l'eva.

Lorens   : Si, però mi  i son tanto amis dël vin!

Bagnino  : (ritorna in scena seguito da Nòto)

Marta    : ( entrando di corsa va verso il Bagnino) Ah, è quì!

Bagnino  : E' successo qualcosa?

Marta   : E si, purtroppo devo andare!

Bagnino  : Come mai così all'improvviso?

Marta    : Sarebbe stato bello restare ancora, ma...

Bagnino: Ma…

Marta    : E’ arrivato mio marito.

Bagnino : (ironicamente) Certo che suo marito le ha fatto una bella improvvisatina.

Marta    : E che improvvisata! Beh, allora io vado.

Bagnino : Aspetti.  Io l’accompagnamo sin sulla strada.(s'avviano verso l’esterno mentre...)

Cesca    : (uscendo dalla cabina) Bagnino, Bagnino. Mi aspetti. (avvicinandosi e prendendolo per mano)
                Grazie di avermi salvata.

Bagnino: Non sono stato il solo.

Cesca    : Lo so, però le tue labbra, i tuoi baci, come fare a dimenticarli!

Bagnino: Le ripeto, l'unico che ha posato le labbra sulle sue è stato Lui. (indica Nòto)

Cesca    : Ma come tl'has fait a baseme con tanta passion?

Bagnino: Gli ho insegnato io.

Cesca   : A basé parej?

Noto    : (precisando) Mi e chiel però soma nen basase!

Bagnino: L'ho solo istruito.  Spero di averlo fatto solo fatto a fin di bene.

Cesca    : (abbracciando Noto) Io invece sento già di volerti bene.

Noto     : (cercando di svincolarsi) Ma... cò l’hai fait a salvela.

Cesca    : Nessun ma, lasa fé a mi. Andoma! (s'appresta ad uscire)

Agnese   : Ma Cesca, e con Martin?

Cesca    : Ed Martin a mna fà pi niente. Adess sento ëd voreije bin a chiel, mach a chiel.

Nòto     : (fa per scappare) Se savija cha finija paraj la lasavo nijé!

Cesca    : (riprendendolo) Speta! Che spressa!

Bagnino: (uscendo seguito da Marta) Ci vedremo il prossimo anno. Famiglia permettendo.

Lorens   : Cesca, adess che tl'has trovate në strass ëd n'òm, it pagheras bin 'na volta da beìve?

Cesca    : (uscendo a sinistra con Nòto sempre per mano) Ij l'eve mach da ven-e.

Brigida  : (asciugandosi gli occhi) A mi sté còse a m'emossiono. Am ven fin-a veuja 'd pioré.

Agnese   : A mi am ven la pel d'òca!

Lorens   : A mi 'nvece a l'é vnume 'na sèj!

Tomalin  : Alora 'ndoma a beive! ( esce a sinistra seguito da Agnese)

Lorens   : Bon-a idea. Andoma tuti a fëstegé Cesca.

Brigida  : Mach ch'at fasa pa mal. I voria peui nen che staseira al ritor ët gomiteisse sla corriera.
                (seguono Tomalin ed  Agnese)

Contessa : (entra da destra seguita da Guiscardo, Angela e Martin. E' arrabbiata con il figlio) Adesso
                  devi dirmi la verità. Guiscardo, figlio mio, dimmi: dove sei stato?

Guiscardo: (vergognato) Maman....

Contessa : Parla, dimmi, hai forse trovato qualche donna?

Guiscardo: Eh????

Contessa : Eh?

Guiscardo: Sulla spiaggia ce ne sono tante.

Contessa : Tante, allora tu le guardi! Ma non ti vergogni?

Guiscardo: Le guardo, solo perché loro guardano me.

Contessa : (f. s. ) Che sfacià! Se am capito sota le man. (a Guiscardo) Ma prima, dimmi dov'eri?

Guiscardo: In pi.. pi..

Contessa : Dove hai fatto la pipì?

Guiscardo: No, non ho fatto la pi.. pi.., ma in pi…

Contessa : In pi...pi..? continua!

Guiscardo: In pi.. pineta!

Contessa : In pineta? E con chi?

Guiscardo: Con una ragazza!

Martin   : (fra se) Meno male ch'a l'ha bon gust!

Contessa : (continuando ad interrogarlo) Ah, svergognato!

Guiscardo: Maman!

Contessa : Maman un corno. Che avete fatto, dimmi, parla!

Guiscardo: Io, io non so, ero timido, ho abbassato gli occhi, alzato le mani, ma lei..

Contessa : Lei?

Guiscardo: (abbracciandola) Maman, maman.

Contessa : Rispondimi, cosa ti ha fatto?

Guiscardo: Mi ha...

Contessa : Ti ha?

Guiscardo: Mi ha bac.. baci...baciato!

Contessa : L'avrio giuralo! Ma perchè ti sei lasciato, perchè non hai chiamato aiuto?

Guiscardo: Perchè non potevo!

Contessa : Come mai?

Guiscardo: Avevo la bocca tappata.

Contessa : Ma tu dovevi liberarti, fuggire!

Guiscardo: Ma eravamo per terra.

Contessa : Per terra, come mai?

Guiscardo: Mi aveva fatto cadere!

Contessa : E poi, parla in nome del cielo!

Guiscardo: Non te lo posso dire!

Contessa : Devi dirmelo.

Guiscardo: Non te lo posso dire!!!!

Contessa : (avvilita e sconsolata) Povero figlio mio, me lo hanno sedotto. (a Rita ) Fammi sedere!

Angela : (aprendo lo sdraio) Prego signora!

Guiscardo: (avvicinandosi alla mamma) Maman...

Contessa : (accarezzandolo) Dimmi figlio mio, dimmi: com'è andata?

Guiscardo: Eh, è andata bene!

Contessa : (alzandosi di scatto) Come? No, no, no!

Martin   : Mei parej.

Contessa : Possibile che debba sempre succedere quì, in questo posto!

Guiscardo: Veramente è la prima volta!

Martin   : (avvicinandosi alla contessa) Su, su non se la prenda così, in fondo la colpa non è del ragazzo.

Contessa : Però magari ora quella fanciulla porta in grembo il frutto del peccato, proprio come successe
                 a me. Oh!!!!

Guiscardo: Mama!!!!

Contessa : Si, tanto vale che ormai tu lo sappia. Io in una notte di mezza estate di trent’anni fa ebbi
                 un'avventura con un marinaio, il giorno prima mi aveva salvato dall'acqua, poi la sera dopo per
                 caso ci trovammo quì, su questa  spiaggia. L'aria era fresca...

Guiscardo: (a Rita) Maman era calda.

Martin   : In cielo c'era la luna...

Contessa : Il mare quì....

Angela: Sempre allo stesso posto.

Martin   : (avvicinandosi ) Trent’anni fa io ero qui, in compagnia di certi miei amici marinai, e una sera
               di mezza estate ho avuto un'avventura con una graziosa signora che il giorno prima avevo
                 salvato dall'acqua, proprio come oggi ho fatto con Cesca.

Contessa : Ma allora tu sei Martino!

Martin   : E tu, tu sei Mafalda!       S'abbracciano

Silvia     : (entra in scena e rimane sul fondo)

Guiscardo: (ad Angela) E io, chi sono?

Angela : Tu sei il frutto della notte di mezza estate.

MUSICA

Martin   : (a Guiscardo aprendo le braccia) Figlio mio!

Guiscardo: (abbracciandolo) Papà! Posso, posso andare da quella ragazza? (indica Silvia)

Martin   : (f.s.) A n'aprofita già subit. Sent prima tua maman.

Guiscardo: Maman, posso andare?

Contessa : Ma Guiscardo?

Martin   : E laslo 'ndé, it vorass pa ch'a fasa la tua stessa fin?

Contessa : (dopo breve esetazione) Si, va, va. Ma 'n racomando, fa mach anpressa!

Martin   :  ( a parte) Se të me scote mi, butije ‘l temp ch’ai va!

Mafalda  : (c.s.) Ma … Martin!

Martin   : (riabbracciandola) Mafalda!

Angela : (sorridendo compiaciuta, andando al centro del palco) E così, come nelle più belle favole:
                       VISSERO TUTTI PER SEMPRE FELICI E CONTENTI

FINE

San Secondo 1981

Prima rappresentazione Teatro Erba Torino novembre 1981

(