O marotto immaginaio

Stampa questo copione

O MAROTTO  IMMAGINÄIO

do  sciô  Molière

 


di   Mario  Bagnara  

da  Molière

Personaggi

Argante

Tonia, serva

Angelica, figlia  di Argante

Bettina, seconda moglie di Argante

Il Notaro

Cleante, innamorato di Angelica

Diaforetico  padre, medico

Tomaxin Diaforetico, suo figlio

Beralda, sorella di Argante

Il signor Lavanda, farmacista

 SERENATA  *

(La musica dovrà essere molto orecchiabile, dolce e un tantino struggente)

                        Notte e dì v’amo e v’adoro,

                        Cerco un sì per mio ristoro;

                        Ma se voi dite di no,

                        Bell’ingrata, io morirò.

                        Fra la speranza

                        S’affligge il cuore,

                        In lontananza

                        Consuma l’hore;

                        Sì dolce inganno

                        Che mi figura

                        Ahi! Troppo dura!

                        Così per tropp’amar languisco e muoro.

                        Notte e dì v’amo e v’adoro

                        Cerco un sì per mio ristoro;

                        Ma se voi dite di no,

                        Bell’ingrata, io morirò.

                        Se non dormite,

                        Almen pensate

                        Alle ferite

                        Ch’al cuor mi fate;

                        Deh! almen fingete,

                        Per mio conforto,

                        Se m’uccidete,

                        D’haver il torto:

                        Vostra pietà mi scemerà il martoro.

                        Notte e dì v’amo e v’adoro,

                        Cerco un sì per mio ristoro;

                        Ma se voi dite di no,

                        Bell’ingrata, io morirò.

                       

*   in italiano nel testo

Atto  PRIMO

Scena   I

Argante, solo in camera e seduto, con un tavolo davanti a sé, controlla i conti del farmacista facendo pile di gettoni. Parla da solo.

ARGANTE -  Trei e dui che fan çinque, e çinque dexe, e dexe vinti. Trei e dui çinque.

(leggendo) “... e inoltre, il giorno ventiquattro,  un piccolo clistere insinuativo per ammorbidire, idratare e rinfrescare le viscere di sua Signorìa”.

Comme o l’è bravo o sciô Lavanda a scrive i conti: “...le viscere di sua Signorìa.” (Torna a leggere) Eh-oh, sciö farmacista, chì però scià l’esagera - trenta dinae pe ’n lassativo? Te-o diggo mì che rinfrescâ. (Mette tre gettoni) Chinze. Ghe n’è d’avanso. E se ninte ninte scià l’arve a bocca pe protestâ, levo i chinze e metto dexe. Semmo d’accordio? Bene. (Naturalmente si fa i dialoghi da solo. Il farmacista non è presente)

“... Inoltre, su ricetta del dottor Purgone, uno sciroppo distensivo per conciliare il sonno di sua Signoria: trentacinque soldi.”   De questo no me lamento, perché in effetti ho dormïo ben. Me tegno largo: dixêutto. Coscì scià l’impara, cao amigo, da che verso i marotti van piggiae.

“... e inoltre, il giorno venticinque, per evacuare la bile di sua Signoria...... (biascica il resto) ... una pozione analgesica e astringente...  (idem) ... fermenti lattici per abbassare la temperatura del sangue....  (biascica il resto) ....dodici grani di bézoard... sciroppo di melograno ...”

Uhé! Çinque franchi?  Scià l’è matto?  Sciö Lavanda! E scià se vêu zûgâ i clienti? Metto trei. No no no no, ö dïto trei. No parlemmone ciù.

(Ricapitola)  Totale, veddemmo ûn pö: in questo meize ö piggiôu: ûnn-a, due, trei, quattro, çinque, sei, sette, êutto mëxinn-e... e ûn, dui, trei, quattro, çinque, sei, sette, êutto, nêuve, dexe, ûnze, dozze clisteri. Mentre, o meize passôu, son staete...(controlla) dozze mëxinn-e e... vinti clisteri! Baccere! Te creddo che no me sento ben! Diö a-o dottô Pûrgon ch’o l’à da piggiâ provvedimenti!  Basta, via  queste robe, via tûtto! (Si guarda attorno)  No gh’è nisciûn? Ma bene! Bella soddisfazion avéi de donne in casa, se in to momento do bezêugno spariscian tûtte! Domando troppo? Almeno a serva... (Agita energicamente un campanello. Chiama.)  Tonia!  Poscibile? S’abbandonn-a coscì ‘n marotto grave comme mì?  (Suona ancora) Eh santa Vergine! Me lascian chì, solo, a moî!  (Suona ancora)                                                                                                     

Scena  II

Tonia, Argante.

TONIA -  Arrivo, sciö padron.

ARGANTE -  E ghe vêu tanto? Ti o sae quante votte ö zà sûnnôu?

TONIA - (finge di avere battuto la testa)  Scì! O so beniscimo! Tonto l’è veo che me son faeta mâ! Pe corî chì prescia! Ö piggiôu ‘na testâ contro a maneggia de ‘n barcon!

ARGANTE -  Mëgio! Coscì ti t’adesci!...

TONIA -  (per interromperlo, continua a lamentarsi) Ah!

ARGANTE -  L’è ciù de...

TONIA -  Ah!

ARGANTE -  L’è ciù de n’ôa che son chì sensa...

TONIA -  Ah!

ARGANTE  - E ti a finisci co-i têu lamenti! T’ö da criâ!

TONIA -  Bravo, bella giûstizia!

ARGANTE -  No me sento ciù o brasso, va ben?, pe quante votte ho dovûo scrollâ quello campanin, pellissonn-a!

TONIA -  E voscià? Scià no m’à faeto rompî a testa?  Ben ch’a vadde, semmo pari!

ARGANTE -  Ah scì? Pari? Te-a daggo mì a paritae!

TONIA -  (ricomincia)  Ah!

ARGANTE - O-oh! No posso manco ciù parlâ?

TONIA -  Parlâ?  L’è sêu diritto.

ARGANTE -  Oh, te ringrazio! Meno male!

TONIA -  E mì ö quello de cianze.  Ah!

ARGANTE -  Va ben, ö accapîo, lascemmo perde: piggia sciù queste robe e desbarassa tûtto.

TONIA -  Sciscignöro.

ARGANTE - A propoxito: (Si alza dalla poltrona) O clistere de stamattin comme o l’ha travaggiôu?

TONIA -  O clistere?

ARGANTE - Scì.  Bile, a me n’è sciortîa?

TONIA -  De cose?

ARGANTE -  Bile. Fiele. (toccandosi il fegato) Arfê.

TONIA -  E scià o domanda a mì? O l’è o sciô Lavanda ch’o l’à da mettighe o naso. O l’è lê ch’o ghe guagna di dinae.

ARGANTE -  E allantoa vanni in cûxinn-a e preparime ancon do broddo cädo, che da chì a un pö devo ripete l’operazion.

TONIA -  Torna?

ARGANTE -  Scì, torna.

TONIA - ‘N atro clistere?

ARGANTE -  Sciscignöra. No se pêu?

TONIA -  E se pêu scì, sciö Argante, ma pe mì ghe fan mâ.

ARGANTE -  E tì de cose ti t’impicci? Ti vêu savéine ciù che o mëgo e o farmacista?

TONIA - No, ma con tûtta a loro scienza, de dî cose scià l’à no se son mai sforsae.

ARGANTE - Voxe de l’ignoransa! Che ti taxi! Vanni a ciammâ mae figgia Angelica, gh’ö da parlâ.

TONIA -  Pronti.  A l’è zà chì.

Scena  III

Angelica, Tonia, Argante.

ANGELICA -  Cao poae, bongiorno.

ARGANTE -  Bongiorno. Ti arrivi a-o momento giûsto, t’ö da fâ un discorsetto.

ANGELICA -  E mì v’ascolto. Parlae.

ARGANTE -  (correndo al gabinetto) Brava, no te mesciâ, ritorno sûbito. Ö ...’n‘urgenza improvvisa de corrî de là.  Tonia! No t’addormî, me serve o bacco.

TONIA -  Eccolo! A-o xêuo! (Glielo tira. Si prende gioco di lui) Oh, sciö padron, scià l’accelere, che tante votte no s’arriva in tempo!

ARGANTE -  E sto andando!  (Esce)

TONIA - (ridendo) Bezêugna dî che o sciô Lavanda o ne dà proprio un gran da fâ.

Scena   IV

Angelica, Tonia.

ANGELICA -  (Guarda Tonia che si è messa a rassettare. Deve parlarle confidenza)   Tonia...  Fermite ‘n attimo.

TONIA - Ma scignorinn-a, ö zà accapîo.  Scià vêu parlâ do nêuvo spaximante. Son sei giorni che no femmo atro.

ANGELICA  -  Perché me scciêuppa o chêu se no ne parlo, e o posso fâ solo con tì. Se però te despiaxe...

TONIA -  Ma no.

ANGELICA -  Se ti pensi che i mae sentimenti seggian riprovevoli...

TONIA -  A-o conträio.

ANGELICA -  Doviéiva êse insenscibile a-e sêu parolle de pascion?

TONIA -  Pe l’amô do Segnô!

ANGELICA -  No ti creddi ch’o segge o Destin ch’o n’à faeti incontrâ?

TONIA -  Segûo.

ANGELICA -  E che lê, o Cleante, o no se poéiva comportâ mëgio de comme o s’è comportôu?

TONIA -  Assolûtamente.

ANGELICA -  E ch’o l’è ûn bello zoveno?

TONIA -  Ah, scì, mäveggioso.

ANGELICA -  E che o sêu portamento...

TONIA -  Imprescionante.

ANGELICA -  E che o l’ha un moddo de parlâ...

TONIA -  Euh! Mëgio che ‘n avvocato.

ANGELICA -  E che a voxe ch’a sciorte da quella bocca...

TONIA -  Mûxica.

ANGELICA -  Tonia, secondo tì, lê... o m’amma tanto quanto o dixe?

TONIA -  Ecco: scicomme o v’à scrïto, proprio vëi, ch’o l’à intenzion de mandâ avanti quarchedûn pe domandâve in sposa, penso che a veitae a vegniâ fïto a galla.

ANGELICA  - Giûsto. E se o Cleante o m’à mentïo, mì no creddiö mai ciù a nisciùn.

TONIA -  Attenta. Gh’è o padron de ritorno.

Scena    V

Argante, Angelica, Tonia.

ARGANTE -  (Siede sulla sua sedia)  Oh, dunque, figgia cäa, gh’èmmo de novitae.  Pâ che ghe segge ûn zovenotto ch’o te vêu sposâ: e pe interposta

personn-a, o me l’à faeto dî.  Ebben? Cose gh’è da rïe?  Ah, queste figge! No gh’è demôa ciù esilarante che piggiâ marïo. Bon, mëgio coscì. Avanso a fadiga de domandâ se ti acconsenti.

ANGELICA -  Cao poae, l’è o mae doveì fâ tûtto quello che me comandae.

ARGANTE - Brava, beniscimo, tanto ciù che, pe dîla tûtta, t’ö zà promissa. Scibben che a têu moiegna, mae moggê, comme ti sae, a saiéiva molto ciù contenta de veddite monega.

TONIA -  (a parte) Se l’è pe questo, s’immaginemmo anche o perché!

ARGANTE -  In breve , ö speizo a mae parolla.

ANGELICA -  E mì ve ringrazio tanto.

TONIA -  Bravo sciö Argante! Scià l’à piggiôu ‘na decision sensâ.

ARGANTE - Ö domandôu a têu opinion?

TONIA -  No. Ma se scià o faxesse saiéiva mëgio.

ARGANTE - Mëgio l’è solo che ti taxi.

TONIA - Sciö baccan, pe ‘na votta che scià n’infîa ûnn-a drita, no me posso manco feliçitâ?

ARGANTE -  No, e andemmoghe cianin, primma de festezzâ. Ö ancon da veddilo, l’interessôu, scibben che a quanto me se dixe o ghe doviéiva andâ a pennello.

      

ANGELICA - E defaeti a l’è proprio coscì.

ARGANTE -  E tì comme ti o sae?

ANGELICA -  Perché l’ö visto - pe caxo, pochi giorni fa; e tutt’e dui, da-a primma êuggiâ, se semmo accorti d’aveì ‘na fortiscima, reciproca, inclinazion.

ARGANTE -  Ahà? Aoa ö accapîo comm’a l’è andaeta. (Riflette un attimo) Bon, tanto mëgio pe tì. M’àn vosciûo dî ch’o l’à ûn bello fixico.

ANGELICA -  E comme!

ARGANTE  -  Erto.

ANGELICA -  Quanto basta.

ARGANTE -  Simpatico.

ANGELICA -  Molto.

ARGANTE -  Giûdizioso e de bonn-a famiggia.

ANGELICA -  Veo.

ARGANTE -  Ch’o parla correntemente o greco e o latin...

ANGELICA -  Questa no a savéivo.

ARGANTE - E che da chì a trei giorni o piggiâ a laurea ciù importante ch’a l’existe.

ANGELICA -  O piggia ‘na laurea?

ARGANTE -  Scì.

TONIA -  E cos’o diventa?

ARGANTE -  Dottô in mëxinn-a.

TONIA -  Senti senti.

ANGELICA -  Chi l’ha dîto?

ARGANTE -  O mëgo Pûrgon.

ANGELICA -  Perché? O conosce?

ARGANTE -  E te creddo! O l’è sêu nevo!

ANGELICA -  Chi?

ARGANTE -  O zovenotto.

ANGELICA -  Nevo do mëgo Pûrgon?

ARGANTE -  E scì.

ANGELICA -  O Cleante?

ARGANTE -  Quae Cleante?

ANGELICA -  Comme quae?

ARGANTE -  Figgetta! T’à piggiôu un colpo de sô? Ammïa che stavimo parlando de quello zoveno dabben ch’o te vêu sposâ. Ghe semmo finn-a chì?

ANGELICA -  Scì.

ARGANTE -  E allantoa piggia notta de chi o l’è: figgio de ‘n atro mëgo, o dottô Diaforetico, cugnôu do Pûrgon; e o se ciamma Tomaxin, non Cleante; e o maiezzo che mì, o mëgo Pûrgon e o sciô Lavanda o farmacista èmmo combinôu stamattin o riguarda lê. Tanto l’è veo che, molto fïto, figgio e poae vegniàn chì pe fâse conosce.  Ciccina? Ti te senti ben?

TONIA -  E no, ch’a no se sente ben! Lê a parlava de ‘n ommo diverso.

ARGANTE - ‘N atro?

ANGELICA -  E scì!  (Piange)

TONIA -  Sciô padron, retîo tûtto, scià no n’infîa ûnn-a giûsta manco pe caxo!

ARGANTE -  O-oh!  Cose gh’intro mì?

TONIA -  Cose scià gh’intra?  Cose ghe gîa, dimmo ciûttosto! Scià l’impegna a sêu parolla sensa dî ninte primma a lê?

ARGANTE -  E sciscignöra! Ö e mae raxoin, se ti permetti, boccalarga!

TONIA -  Bene!  Sentimmole ûn pö, queste raxoin!

ARGANTE -  Scûsa, famme accapî: devo spiegâle a tì?

TONIA -  Scià no pêu?

ARGANTE -  E figûremmose! Ma se no voesse? Ti aviésci quarcosa da ridî?

TONIA -  Da ridî no, no me permetto, ma da pensâ diae de scì!

ARGANTE -  E cioè?

TONIA - Che gh’è sotta quarcosa da asconde.

ARGANTE -  Da asconde? Mì? Ti cazzi mâ!

TONIA -  E dunca sentimmo!

ARGANTE -  (indicando Angelica)  Scûsa, ma perché a cianze quella sciolla lì?

TONIA -  A no l’è sciolla, sciö baccan, a l’è innamoâ. E anche  cianzendo, a sente beniscimo. Scià me risponde.

ARGANTE -  (Su e giù due passi, spazientito e combattuto, poi si decide) Se m’imparento con di mëghi, aviö e mëgio cûre che ghe son. E gratis, pe de ciù. Ti ghe dixi osso?

TONIA - Ma sciö padron, primma de tûtto, scià l’è segûo d’ëse marotto?

ARGANTE -  Se son segûo, ti me domandi? Se son marotto mì, brûtta sfacciâ?

TONIA -  No, no, va ben, scià fasse conto che no l’agge dito: o savemmo ben tûtti finn-a a che punto scià sta mâ.

ARGANTE -  (impressionato) Perché? A che punto?

TONIA -  No scià l’ammïe, l’è ‘n argomento... che preferiscio no toccâ.

ARGANTE -  Oh bello Segnô cao! Son coscì mâ piggiôu?

TONIA -  Scì, ma voscià, e non a scignorinn-a Angelica; e lê a no vêu sposâse ûn mëgo!

ARGANTE -  E lê, s’a l’è ‘na brava figgia, a deve o no pensâ a sêu poae? Quante votte aviö da ripëtilo? Me pâ ‘n concetto coscì elementare...

TONIA -  Sciö padron, ö l’imprescion che stemmo a fâ troppe parolle:  quello maiezzo...

ARGANTE -  Ebben?

TONIA -  Scià se-o scorda. Pe a raxon sempliciscima che a scignorinn-a Angelica a ghe dià de no. Perché do sciö Diaforetico, do figgio do sciö Diaforetico e de tûtti i Diaforetici do mondo, a no sa cose fâsene.

ARGANTE -  Ma brûtto mondo de ‘n mondo, de cose fâmene, o so mì! Poscibile che no-o capî? E tì, figgia mae, t’ê coscì sciolla? Te serve a testa solo pe andâ da-o perrûcchê? A parte o faeto che se tratta de ‘n partïo decisamente bon: ûnico figgio - ûnico erede. E o sciö Pûrgon, ch’o l’è fantin e sêu parente, o ghe lascià pe testamento tûtto quello ch’o l’à, se o se sposa. (a Angelica) Stamme a sentî, invece che cianze! O sciô Pûrgon o l’è ‘n mëgo da êuttomilla franchi de rendita! Netti! Me son spiegôu?

TONIA -  Euttomilla? Misëia!

ARGANTE -  Ecco, brava. E coscì aoa ti conosci e mae raxoîn.

TONIA -  Scì. Ma o problema o no cangia.

ARGANTE -  E scì ch’o cangia, ma problemi no ghe n’è. Perché se l’Angelica a refûa de sposâ o maio che ghe daggo mì, a metto in te ‘n convento, fasso contenta mae moggê e no se ne parla ciù.

TONIA -  Ma che nesciàie scià sta a dî?

ARGANTE -  E ti o veddiae, se no ghe-a metto! 

TONIA -  E invece mì diggo de no.

ARGANTE -  (a un uditorio generico) Ah, bon, se o dixe lê, no inscisto ciù. (A Tonia) E quello figgio de ‘n can ch’o saià in graddo de impedîmelo, segondo tì chi o l’è?

TONIA -  Voscià. Che a-o momento bon, scià no l’aviâ o coraggio de fâlo - ringraziando o Segnô. Due lagrimette, brasse a-o collo, “paparino caro”, e a commozion faiâ o resto.

ARGANTE -  No no no no.

TONIA -  Scì scì scì. Perché lì, in fondo a-e bële, molto in fondo, magara, ma son segûa che gh’è do bon.

ARTANTE -  (arrabbiandosi)  Bon? Drento chì? Ve n’accorziéi, che se m’arraggio, m’impo de cattivëia comme ‘n ballon!

TONIA -  (ridendo) E allantoa, sciö Argante, se scià deventa un ballon, scià stagghe attento a no scciûppâ de salûte!

ARGANTE -  Spiritosa! Ma a differensa de voiâtre, da mae salûte cagionevole no me n’ascordo! E pe questo o mae comando categorico l’è de sposâ quello mëgo, punto e basta.

TONIA -  E mì ghe comando de refûâse, punto e basta.

ARGANTE - Te lascio dî, che bello avvegnî ne se prepara! Se ghe mettan finn-a e serve, a edûcâ e figge di padroin?

TONIA -  Scì, se o padron o no raxonn-a.

ARGANTE -  (Sempre più in collera, la insegue intorno alla poltrona agitando il bastone) T’ê ûn erpente! Vegni chì, che te insegno a raxonâ!

TONIA -  (tenendosi fuori tiro)  No serve! Perché mai scià l’aviâ o mae consenso a quello maiezzo!

ARGANTE -  Me ne fasso assae, do têu consenso!  E fermite un pö!

TONIA - Bravo, coscì scià pe piggia a bacchae!

ARGANTE -  Esattamente, bestiassa! (Si ferma, ansante)  Angelica, e tì? Ti te ne lavi e moen? No stâ lì immobile comme ‘na pria.

ANGELICA -  E cose devo fâ?

ARGANTE -  Agguantâ quella scòrpena e portâla chì! Coscì a l’avià a lezion ch’a merita!

TONIA -  Pe aveì difeizo e sêu raxoin?

ARGANTE -  (Si getta sulla poltrona, esausto) Ah! No ne posso ciù!  Me fae moî!

Scena    VI

Bettina, Angelica, Tonia, Argante.

Arriva Bettina.  Inizialmente, Tonia e Angelica si mantengono in disparte, parlottando fra loro.

BETTINA -  Cose sûccede a-o mae maritin?

ARGANTE -  Oh, meno male che sèi arrivâ.

BETTINA -  Perché?

ARGANTE -  Eh, cäa moggê...

BETTINA -  Ebben? Sentimmo.

ARGANTE -  Ah, bella mae! Me fan arraggiâ!

BETTINA -  Oh, poveo figgio. E chi?

ARGANTE -  E chi à da êse?

BETTINA -  A Tonia?

ARGANTE -  Scì! A l’è ‘na grandiscima insolente!

BETTINA -  Calma, piccin. No v’agitae.

ARGANTE  - Ma brûtto mondo, a me contrasta in tûtto quello che vêuggio fâ! A me esaspera, stissa pe stissa! A me manca de rispetto. A me fa vegnî matto!

BETTINA -  Ö accapîo, ma parlemmone sensa sbraggiâ.

ARGANTE -  A l’à avûo a faccia marsa de dî che mì no son marotto.

BETTINA -  Eh, ma poscibile? No riescio a creddighe.

ARGANTE -  E invece scì! Poi a s’è corretta, ma intanto a l’avéiva dito!

BETTINA -  Ah, delinquente.

ARGANTE -  Quando... insomma, o san tûtti comme son ridûto!

BETTINA -  Comme no! E semmai...

ARGANTE -  Moggê: quella serva a ghe l’à con mì!

BETTINA -  Eh, là là!

ARGANTE -  Sciscignöra. E de tûtto l’arfê che me sciorte dall’intestin, poco poco o çinquanta pe çento da colpa a l’è a sêu!

BETTINA -  Scì, però voî no v’arraggiae, che ve fa mâ.

ARGANTE -  Quante l’è che o ripeto? Demmoghe de l’äia! Caccemmola via!

BETTINA -  Ma figgio cao, e doppo? Creddéi che segge tanto façile trovâ ‘na serva sensa difetti? Questa, perlomeno, a l’è fiâ. Tûtto sommôu, mëgio sfacciâ che laddra.

ARGANTE -  No-o discûtto, pêu dâse, ma inscisto a dî, ciò nonostante...

BETTINA - (alzando una mano per interromperlo e la voce per chiamare Tonia) Tonia! Vegni sûbito chì!

TONIA  - (avvicinandosi)  Scignoa...

BETTINA -  Ti me-o dixi perché ti l’ae faeto arraggiâ?

TONIA -  (gatta morta)  Mì? Se no fasso atro che compiaxéilo in tûtti i moddi!

ARGANTE -  No l’è veo! Böxarda!

TONIA -  (a Bettina) Scià o vêu saveì dove o sta o problema? O l’intende che a scignorinn-a Angelica a spose o figgio do mëgo Diaforetico. Mì ö dito che scì, d’accordio, o saià pûre ûn bon partïo, ma comme veddo a cosa mì, saiéiva ancon mëgio scistemâla in te ‘n convento.

ARGANTE - Co... ma che... brûtta sûcida!... (la rabbia gli impedisce di articolare delle parole comprensibili)

TONIA -  De conseguensa, o m’à dito che son ignorante.

BETTINA  - (a Argante) Ignorante pe questo? Me stupiscio. O savéi beniscimo che comme lê a penso mì ascì.

ARGANTE -  Ma bell’amô, creddéi a quello ch’a dixe? Son tûtte micce! A ne sta piggiando pe-o panê!

BETTINA -  Va ben, ve do raxon, ma a condizion  che ve calmae. Tonia, stamme ben a sentî: a proscima votta che ti o fae arraggiâ, te caccio de casa. Ciaeo? No azzunzo atro.  (Al suo tentativo di replicare, batte le mani) Scct, silenzio, e vanni. Me serve o mantello de pelliçça. Fagghe piggiâ ûn pö d’äia. E voî, maio cao, zà che avéi ‘na pötronn-a coscì comoda, gödivela, e basta rattelle.

ARGANTE -  Eh! Se fa fïto a dî: no rattellâ!

BETTINA -  Ma no, ma no. Coraggio, sciù, sollevae a schenn-a, ve scistemo mì. (L’aiuta, gli sistema i cuscini dietro la testa) E tiae zù quella berretta. L’äia in te oëgie a ve fa mâ.

ARGANTE -  Ah, bell’amô, soltanto voî me dae recatto coscì ben. Sèi tûtta a mae consolazion.

BETTNA -  Poveo figgiêu!

ARGANTE -  Ma ve l’ö dito: faiö ûn testamento ch’o ve savià ricompensâ.

BETTINA -  Ah! No toccae l’argomento. Solo a parlâ de testamento me sento mâ.

ARGANTE -  E no, e no, devo insciste; e pe quanto o ve segge doloroso, ve prego de informâ o sciô Bonafé, vostro notaro. M’éi sentìo?

BETTINA -  Scì.

ARGANTE -  Me raccomando. O ciù fïto poscibile, faelo vegnî.

BETTINA -  Ve domando ‘na grazia.

ARGANTE -  Anche due.

BETTINA -  Se ö da levâme questo dente, me-o levo sûbito.

ARGANTE -  Che dente?

BETTINA -  O notaro. O l’è zà de là.

ARGANTE -  E cose o ghe fa?

BETTINA -  O l’aspëta che o ciamme.

ARGANTE -  E dunca? Ciammaelo! Perché no l’èi dito sûbito? Ch’o l’intre.

BETTINA -  (avviandosi a introdurre il notaro) Eh! Bello mae maritin! Chi ghe pensava ciù? ‘Na donna, quand’a l’è innamoâ, a s’ascorda de tûtto o resto.

ARGANTE -  Che finessa! Che femmina! Son veramente fortûnôu. Perché de tûtta a sêu existensa, o grande amô chi o l’è? Son mì.

Scena     VII

Il Notaro, Bettina, Argante.

ARGANTE -  Oh, cao amigo, scià vegne avanti e scià se pigge ‘na carega. Mae moggê a m’à informôu che scià l’è ûn notaro de assolûta fidûcia.

IL NOTARO -  Grazie.

ARGANTE - E scicomme ö intenzion de cangiâ  testamento...

IL NOTARO -  Ecco, scià me scûse l’interrûzion, ma a scignöa a me n’avéiva parlôu, e devo sûbito precisâ ‘na cosa: voscià, a sêu moggê, pe testamento, scià no ghe pêu lasciâ ninte.

ARGANTE -  Scià schersa?

IL NOTARO -  No. Perché in mancansa de ‘na lezze scrita, quella ch’a conta a l’è a consuetûdine. E secondo a consuetûdine, i lasciti fra maio e moggê no vegnan riconosciûi. A sola poscibilitae - segge de l’ûn, segge de l’atro - saiéiva quella da donazion fra vivi.

ARGANTE -  Ma che balordaggine a l’è questa, che ‘n ommo, in ti confronti de ‘na donna che ghe dà tanto amô, o no ghe pêu lasciâ ninte? Ma figûremmose!

IL NOTARO -  Me despiaxe, sciö Argante, mA devo dî e cose comme stan.

ARGANTE -  E allantoa mì... me lamentiô co-o mae avvocato.

IL NOTARO - (scambiando un’occhiata preoccupata con Bettina)  L’avvocato? No. Scià m’à ben inteizo? Mai.

ARGANTE -  E perché?

BETTINA -  Ma cao ommo, perché ve-o dixe o sciö notaro.

IL NOTARO -  No se ghe schersa, co-a lezze, sciô Argante. I avvocati son ommi cavillosi, rigorosi, staeveghe attenti: no son quelle e personn-e da sentî. (Lancia un’occhiata a Bettina, ed è un’occhiata che, se ancora non si è capito, la dice lunga) Caxo mai, ve serve ‘n ommo... accomodante, ch’o sacce, comme dî, giâghe attorno, a quella consuetûdine. E sennò, gente cäa, comme se fa? No se vive ciù.

ARGANTE -  Bravo. Mae moggê a me l’avéiva dito, che scià l’è un gran galantommo. Ö deciso. Me fïo de voscià. Comme devo fâ?

IL NOTARO -  Uhm. (Finge di esitare)  Ghe saiéiva da pensâghe sciù.

ARGANTE -  Andemmo, sciô Bonafé, pe ‘n esperto comme voscià, o no saiâ un problema tale che scià ghe deve ancon pensâ.

IL NOTARO -  Uhm.

ARGANTE -  Dunca?

IL NOTARO -  Ebben, se sciâ me sollecita...

ARGANTE -  Scì. Sollecito. E se restiö soddisfaeto, o saviö ricompensâ.

IL NOTARO - Uhm. (Ultima e breve pausa di ostentata riflessione) Ecco: primma poscibilitae, scià piggia ‘n amigo - fiôu - de sêu moggê, e scià ghe lascia - a quell’amigo - pe testamento tûtto quello che scià vêu; lê, doppo, o consegniâ o lascito a-a scignöa. O dunque, primma de moî, scià pêu fâ di regalli a sêu moggê, perché i regalli son consentîi: somme in contanti, gioielli, titoli a-o portatô, se - pe caxo - scià ghe n’avesse.

BETTINA -  No, scûsae, basta: dovéi parlâ de queste cose proprio aoa?  In presensa mae? Ma ciûttosto che perdilo, o mae maritin, me saiéiva ciù cao moî mì ascì!

ARGANTE -  Oh, bella mae!

BETTINA -  (al notaro)  Scià me-o dixe a che vitta andiéiva incontro, sensa poéime gödî questo figgiêu?

IL NOTARO - Giûsto, a capiscio. (a Argante)  Che nobiltae!

BETTINA -  Ecco, scià scrive ciûttosto, sciö notaro, che se lê o se ne va mì gh’andiö apprêuvo.

ARGANTE -  Ah, bell’amô!  Me streppae l’anima! No: faiö testamento in ta mainëa che o sciô notaro o me conseggia; e pe mettime a-o vento, ve daiö sûbito vintimia franchi d’öu che tegno ascosi in te ‘n segreto da mae stansia. E due riçevûe a-o portatô de çerti prestiti che àivo innandiôu.

BETTINA -  Ah! No vêuggio manco veddili. Quanto avéi dito che gh’è, drento a-o segreto?

ARGANTE -  (quasi scusandosi) Vintimia franchi.

BETTINA -  Se savesci che sforso, parlâ de dinae... Me vegne angoscia. E riçevûe de quante son?

ARGANTE -  Unn-a de quattromia franchi.

IL NOTARO -  E l’atra?

ARGANTE -  Seimia.

 

BETTINA -  (rivolta al notaro) Sciô Bonafé, in confronto a-a perdita do mëgio ommo che ghe segge a questo mondo, che importansa voéi che aggian due riçevûe?

IL NOTARO -  Nisciûnn-a, pe voscià. Ma pe-o notaro scì.  (a Argante) Aoa, se voemmo procede a-o testamento...

ARGANTE -  Giûsto. Ma andemmo de là, in to  mae scagnetto, ch’o l’é ciù adatto e riservôu.

IL NOTARO -  Ai sêu comandi.  (Fa passare Bettina)  Scignöa...

ARGANTE -  Andemmo, cäa. Fatte coraggio. Vegne o momento che bezêugna saveì êse pratici. Nevvea, sciö Bonafé? Pe ‘na moggê comme lë, comme se fa a aveì di segreti? Diggo ben?

IL NOTARO -  E comme no! Beniscimo! Scià l’à inquadrôu esattamente a situazion!  (Escono)

scena   VIII

Angelica, Tonia.

TONIA -  Son de là co-o notaro a parlâ de testamento. Ve-o diggo mì.

ANGELICA - Ö atro da pensâ che a-i dinae de mae poae.

TONIA - Scignorinn-a Angelica, attenta, che a vostra moiegna a no l’è de quelle che dorman in pê. Eûggio a-e sostansie de famiggia, figgetta.

ANGELICA -  O ne faià quello ch’o vêu. Ma ch’o se mette a governâ i mae sentimenti no l’accetto.

Tonia, te prego, no m’abbandonâ, perché m’attrêuvo in te ‘na brûtta situazion.

TONIA -  Abbandonâve, mì? Schersae? ? Però co-a scignöa me tengo a-o vento. E ghe daiö sempre raxon. Perché coscì me-a tegno bonn-a. E finn-a che a se fïa de mì...

ANGELICA  -  Devo assolûtamente avvertî Cleante do maiezzo ch’o l’è staeto combinôu.

VOCE DI BETTINA - ( da fuori, chiama)  Tonia!

TONIA -  Arrivo!

ANGELICA -  Sciorto e vaddo a informâlo. Tì no stâ a dî che ti m’ae vista.

TONIA -  Ma sèi matta? Se o sciô Argante se n’accorze...  Ferma lì. E a-o sciö Cleante scrivéighe ûn biggetto; ghe-o faiö recapitâ.

VOCE DI BETTINA -  Tonia! Ebben?

TONIA -  Vegno!

ANGELICA - Me raccomando!

TONIA -  No, son mì che me raccomando: de no piggiâ iniziative e fâ mostra de ninte. Pe-o resto, fiaeve de mì. (Tornando a parlare con Bettina)  Eccome, padronn-a! Scià me comande!  (Corre via)

(Esce anche Angelica)

fine  del  primo  atto **

**   Si può unire il primo Atto al secondo facendone un unico Tempo. In questo caso, all’uscita di Angelica,  seguirà senza interruzione l’entrata di Cleante; il quale,  finché non verrà interrotto da Tonia, potrà fornirci, come sostituto del maestro di musica e spasimante di Angelica, un più che plausibile intermezzo musicale, richiamando la serenata già sentita all’inizio e che riascolteremo alla fine (“Notte e dì v’amo e v’adoro”), oppure un’altra canzone, comunque d’amore.


atto  SECONDO

scena  I

Arriva Tonia alle spalle di Cleante.

TONIA -  Zovenotto! Scià voéiva?  (Cleante ha finito - o interrotto - la canzone. Si volta)  Oh, chi se vedde. E comm’a l’è che scià s’attrêuva chì?

CLEANTE -  Ö riçevûo o biggetto. Devo parlâ co-a scignorinn-a Angelica.

TONIA -  No saià façile, sciô Cleante. A tegnan molto sorvegliâ. E che a teatro, quella seia, ve seggéi conosciûi e aggéi posciûo parlâ, o l’è staeto solo ûn caxo fortûnôu.

CLEANTE -  O so. E defaeti, anchêu, no me presento comme spaximante. Sostituîscio o meistro de mûxica, ch’o l’è ‘n amigo e o me n’à daeto l’opportûnitae.

TONIA -  (vedendo arrivare Argante) Attento. O l’arriva o poae. Scià ritorne de là e scià l’aspëte che o ciamme.

scena   II

Argante, Tonia, Cleante.

ARGANTE -  O sciô Pûrgon o m’à ordinôu de passeggiâ in ta mae stansia tûtte e mattinn-e, dozze votte in avanti e dozze inderrê; ma gh’è ûn problema: me son scordôu de domandâ se o l’intendéiva pe lungo o pe largo. (Esita sulla direzione da prendere) Bon. Ti o sae cose fasso? A piggiö in diagonale.

TONIA -  (Alzando la voce, per farsi sentire da Cleante) Sciô baccan, ghe presento...

ARGANTE -  Eh-eh-eh! Desgraziâ!  No ti o sae che ai marotti no se ghe deve mai criâ? Cianin, con quella voxe! Ti me fae scciûppâ o çervello!

TONIA -  Voeivo soltanto dî ...

ARGANTE -  Ciù bassa ancon!

TONIA -  Scià me scûse. (Fa finta di continuare a parlare)

ARGANTE -  Eh?  (Tonia continua) No capiscio. No sento. E no fâ a stûpida!

TONIA -  (a voce normale)  A-a porta gh’è ‘n scignöro. O se presenta finn-a ben.

ARGANTE -  E chi o l’è? Cos’o vêu?

TONIA -  Scià ghe-o domande a lê. Scignöro? Prego, scià s’accomode, scià vegne avanti!

CLEANTE - (avanzando)  Sciô Argante, o riveriscio e me rallegro proprio tanto de veddilo in pê e in bonn-a salûte.

TONIA -  (fingendosi in collera)  Bonn-a? Scià o dixe pe rïe? Scià ghe l’à vista ben a faccia? Ghe pâ ch’a se presente in te ‘n moddo normale?

CLEANTE -  (in contropiede)  A... faccia?

TONIA -  Scì. A mette angoscia. Veo o no?

CLEANTE -  (incerto su quello che è meglio dire) Ben, effettivamente... scì, a l’è un pö pallidinn-a.

TONIA -  Pallida? Verde marso! Tûtta colpa de l’arfê.... (Si tocca il fegato) Fiele.

ARGANTE -  (confermando, a Cleante) Ch’o me va in circolo.

TONIA -  E mì, scignöro bello, no so ciù cose sperâ. I santi do paradiso, l’ö scomodae zà tûtti. Pezo de coscì no l’ö visto mai.

ARGANTE - (lasciandosi ancora più andare) E voscià scià s’immagine comme me sento mì.

TONIA - Ma o scintomo ciù preoccûpante l’è ch’o camminn-a, o dorme, o mangia, o beive comme fan tûtti, e però... eh, però o l’è marotto.

ARGANTE -  Esatto.

CLEANTE -  E mì cose ve posso dî?  (Guarda Tonia, che allarga le braccia. Torna a rivolgersi a Argante) Sciö Argante, condoglianze.

ARGANTE  -  E tante grazie! (Fa gli scongiuri)

TONIA -  (a parte, a Cleante)  Bravo, ma aoa scià me-o regïe in sce l’ottimismo: ûnn-a freida e ûnn-a cäda, se no o se caccia troppo zù.

 

CLEANTE -  (Annuisce, frastornato, e si rivomlge a Argante) Capîo. Ben, dito questo, no parlemmone ciù. L’è pe n’âtra raxon che mì son chì.

ARGANTE -  Ecco. Bravo. Sentimmo.

CLEANTE - Pe sostituî o meistro de mûxica da scignorinn-a Angelica.

ARGANTE -  Perché? O l’è marotto lê ascì?

CLEANTE -  Eh. (Fa per annuire, ma vede che Tonia disapprova. Trasforma il movimento della testa)  No. A-o cnträio, o sta beniscimo.

ARGANTE -  Beato lê.

CLEANTE - Ma o l’à ‘n impegno. Scì, in campagna. O l’è dovûo partî. E coscì o m’à pregôu de sostituîlo, perché mantegne a scignorinn-a in... aehm... in esercizio.

ARGANTE -  S’a l’è coscì, no perdemmo atro tempo.  (a Tonia) Cori. Avvertila.

TONIA -  Scì.  (Non si muove)

ARGANTE -  Digghe che...

TONIA -  Scì.  (continua a non muoversi)

ARGANTE - E perché no ti vae?

TONIA -  Scià m’à daeto ‘n’idea.

ARGANTE -  Mì? A che propoxito?

TONIA -  Da scignorinn-a Angelica. Se accompagno o scignöro direttamente in càmea sêu, faiaemo ancon ciù fïto.

ARGANTE -  Mmh. No. Preferiscio ch’a vegne chì.

TONIA -  Ma devan restâ soli, se voemmo che a lezion ... a funzionn-e ben.

ARGANTE -  Soli? No veddo a raxon.

TONIA -  Sciô baccan, no se pêu miga cantâ sottovoxe.  E o sêu çervello ch’o scciêuppa, se o semmo zà scordôu?

ARGANTE - Na, na, na, na - e in tûtti i moddi, a-o mae çervello ghe penso mì. Ma daeto che a mûxica me piaxe, saiö ben contento de... (Vede Angelica arrivare) Ah, beniscimo, vegni, giûsto tì.  (a Tonia) E tì, anda, vanni da mae moggê, vanni dove ti vêu, ma lévite d’in ti pê. Te pâ che segge staeto ciaeo?

TONIA -  No l’à importansa: scì che son ignorante, ma andiö de là e ghe pensiö sciù.  (Esce)

scena   III

Argante, Angelica, Cleante.

ARGANTE -  Vegni, Angelica. O têu meistro de mûxica o l’è andaeto in campagna, e questo scignöro o-o sostituisce.

ANGELICA -  (senza trattenere la sua sorpresa) Oh!

ARGANTE -  Cose?

ANGELICA -  (riprendendosi) Ninte.

ARGANTE -  No, no rispondime: ninte. O veddo ben che t’ê agitâ.

ANGELICA -  Ebben, se me veddéi agitâ... daeto avéi sempre raxon... saiö agitâ.

ARGANTE - (a Cleante)  Sentìo, che figgia rispettosa? (ripensandoci, a Angelica) Scì, ma perché ti t’è agitâ?

ANGELICA -  Perché... a se verifica ‘na cosa straordenäia. M’êo ...assûnnâ ...

ARGANTE -  Quande?

ANGELICA -  Stanêutte: che me trovavo... in te ‘na situazion diffiçile.

ARGANTE -  Cioè?

ANGELICA -  Pericolosa.

ARGANTE -  Oh! Poveo rattin! E che pericoli?

ANGELICA -  Pericoli che... No me-i ricordo.

ARGANTE -  (a Cleante)  Che scemmetta!

ANGELICA - ... e ‘n ommo (guarda Cleante), in tûtto e pe tûtto scimile a lê, o me s’è presentôu; e quande mì gh’ö domandôu s’o m’aggiûttava...

ARGANTE - Ti gh’ae parlôu senza conoscilo?  (a Cleante) Scì ch’o l’êa solo un sêunno, no in tûtti caxi nosta ben. (a Angelica)  Ogni moddo, tì, strenzi: quell’ommo cos’o l’à faeto?

ANGELICA -  O l’è sûbito intrôu in azion.

ARGANTE -  Hò-hò - che azion?

ANGELICA -  O m’à liberâ.

ARGANTE -  Da chi?

ANGELICA -  Da-i mae problemi.

ARGANTE - Ö accapîo, ma che problemi?

ANGELICA -  Ecco, problemi che... no l’arregordo ciù.

ARGANTE -  (a Cleante) Scià o vedde e donne comme son? S’ascordan tûtto. Te ghe vêu ‘na paziensa...

ANGELICA - Voéivi saveì perché êo sorpreisa, e l’ö spiegôu.

ARGANTE -  (a Cleante)  Scì, quanto a questo, a no l’à torto: primma assûnnâse de voscià e poi trovâseghe davanti... gh’è da piggiâse ûn resäto... No, sensa offeiza, vêuggio dî.

CLEANTE -  E mì saiéiva ben contento, scignorinn-a Angelica, de poéila liberâ dai sêu imbarassi, segge  da adescio comme in to dormî..

scena  IV

Tonia, Cleante, Angelica, Argante.

TONIA - Sciô baccan, vixite. (sempre prendendosi gioco di lui)  Che gente! Che belli! Che classe!

ARGANTE - Eeeh! E chi son?

TONIA -  O mëgo Diaforetico e o scignorin sêu figgio.

ARGANTE -  Ah, me-i scordavo. Avéivan preannûnziôu a vixita. No ghe pensavo ciù.

TONIA -  (c.s.)  Scià i veddià, scignorinn-a: scià ne saià entûsiasta. Pensâ che diventan di parenti...

CLEANTE -  S’a l’è coscì, mì...  (fa per andarsene)

ARGANTE - (trattenendolo) No, perché? Anzi, scià reste, ghe-i presento. O zoveno o l’è o sêu promisso sposo.

CLEANTE -  (a Angelica, con intenzione) E allantoa... Complimenti.

ANGELICA -  (idem) Tante grazie. (al padre)  E voî, a propoxito de quello zoveno, no ve scordae de presentâmelo a mì ascì.

CLEANTE - (a Angelica)  Perché? Scià no-o conosce?

ANGELICA - Mai visto.

ARGANTE -  Ben, aoa ti o veddi e semmo a posto.

CLEANTE -  E se doppo aveilo visto o no ghe piaxe?

ARGANTE - No, cao scignöro, questa no: ch’a l’è ‘na mûxica che con mì scià no a deve cantâ. Perché se tratta do figgio de ‘n ottimo mëgo; e da chì a quattro giorni faiaemo o maiezzo.

CLEANTE -  Ah, (allarmato, guardando Angelica) quattro? Cscì fïto?

ARGANTE -  Ö deciso coscì.

ANGELICA - Me riservo de dî a mae opinion.

ARGANTE - (senza darle retta)  Scià l’informa voscià o meistro de mûxica ch’o l’è invitôu a-a cerimonia?

CLEANTE -  Ghe-o diö.

ARGANTE -  E voscià ascì, natûralmente, se ghe fa piaxeì.

CLEANTE -  (sempre malvolentieri, lanciando occhiate trasversali a Angelica)  Grazie. Saià ‘n onô.

TONIA -  Séi pronti? Arrivan.

scena   V

Il signor Diaforetico Padre, suo figlio Tomaxin, Argante, Angelica, Cleante, Tonia.

ARGANTE -  (Porta una mano al berretto senza toglierlo)  Scûsae se questo no me o levo, ma o mëgo Pûrgon me l’à proibîo.

DIAF. PADRE -  Scià l’è costippôu?

ARGANTE -  No creddo.

DIAF. PADRE -  Infiammazion de gôa?

ARGANTE -  Spero de no.

DIAF. PADRE - Scià l’arve a bocca e scià digghe: ah.

ARGANTE -  Cose devo dî?

DIAF. PADRE -  Ah. Anche perché spalancâ a bocca e dî: uh, saiéiva molto ciù diffiçile.

ARGANTE - Giûsto. No gh’avéivo mai pensôu.

DIAF. PADRE -  Coraggio.

ARGANTE - (Spalanca la bocca)  Aah.

DIAF. PADRE - A-a gôa scià no gh’à ninte. E manco a-a lengua. E scicomme noiâtri semmo chì pe parlâ, a lengua e a gôa son quelle che contan.

ARGANTE -  Veo, però, quante a-o resto, o diggo sûbito, son piggiôu ben ben mâ.

DIAF. PADRE - E ancon d’assae, sciô Argante, diversamente noiâtri mëghi a cose serviéscimo? Doviéscimo pensâ d’aveì studiôu pe ninte. Sensa marotti, a scienza medica comm’a faiéiva a progredî?

ARGANTE -  Defaeti. O diggo de lungo mì ascì.

DIAF. PADRE -  (Lo ausculta)  Aoa un bello respïo. Profondo. Beniscimo. Un corpetto de tossa. Bravo. Aoa scià digghe trentatrae.

ARGANTE -  Trentatrae.

DIAF. PADRE - E aoa  vintisette.

ARGANTE -  Devo dî vintisette?

DIAF. PADRE -  Scì. Troppa fadiga?

ARGANTE -  No. Vintisette.

DIAF. PADRE -  Bene. Eutto.

ARGANTE -  Eutto.

DIAF. PADRE -  Dui.

ARGANTE -  Dui.

DIAF. PADRE - Un.

ARGANTE -  Un.

DIAF. PADRE -  E zero.

ARGANTE -  Zero.

DIAF. PADRE - (Si raddrizza)  Scià no se sente sollevôu?

ARGANTE -  Ben, scià l’ammïe: diae de scì. Respîo zà mëgio. Grazie tante.

DIAF. PADRE - (Allarga le mani con falsa modestia) Ma pe caitae. Quisquilie.

ARGANTE -  (agli altri)  Che mëgo!

DIAF. PADRE -  E se parlescimo di figgiêu?

ARGANTE -  Segûo, però, spero che doppo... (vorrebbe continuare la visita medica)

DIAF. PADRE - Sempre a sêu disposizion.  Tomaxin, vegni avanti e fanni o discorso che ti devi fâ.

TOM. DIAF. - (è fresco di studi e l’abbigliamento lo denota, è un perfettino rompicoglioni e anche questo lo si sarà capito subito)   Comensando da chi?

DIAF. PADRE -  (indicando Argante)  Da lê. 

TOM. DIAF. -  (Si rivolge a Argante) Scignöro! Ve riveriscio e ve salûo con deferenza.

ARGANTE -  Perbacco.

TOM. DIAF. -  E ve son debitô comme a un secondo poae. Anzi: de ciù che a-o primmo, perché se lê o m’à generôu, o l’à faeto sensa merito, mentre voscià scià m’à vosciûo accettâ.

ARGANTE - (rivolgendosi agli altri, compiaciuto)  Ecco, giûsto.

TOM. DIAF. - ... O ligamme che andemmo a strenze l’è comme ‘na rêuza da ciantâ in te ’n vaso, e a taera in to vaso pe sostegnîla saià costituîa da-a mae sempiterna devozion.  (al padre)  Comme l’ö dito?

DIAF. PADRE -  Beniscimo.

TOM. DIAF. -  Procedo?

DIAF. PADRE -  Avanti tûtta.

TOM. DIAF. - (Si rivolge a Angelica) Scignorinn-a, comme i astronomi stan sempre a ammiâ o firmamento, coscì o mae chêu, d’aoa in avanti, o no faiâ che contemplâ quelli dui astri splendenti che son i vostri êuggi. Lasciaeme dunca appende ai rammi de vostre grazie i sentimenti che ve porto e che no çercan atra gloria che quella de êse, mademoiselle, o vostro umiliscimo, obbedientiscimo, fedeliscimo servitô e consorte.

TONIA -  Bravo. Bravo!

ARGANTE -  (a Cleante) E voscià? Cose scià dixe?

CLEANTE -  Taxo. Però me domando: o faià o mëgo o  l’oratô?

ARGANTE -  O mëgo, scibben che, evidentemente, o l’agge a dêutta de n‘eloquensa natûrale.

CLEANTE -  E se vedde de scì.

ARGANTE -  Angelica?  Assettite e ammïa che bello zoveno. Ti o saiae fortûnâ, hon? Sciô Diaforetico, semmo tûtti ammirae de sêu figgio. Ben, a dev’êse ‘na bella soddisfazion.

DIAF. PADRE - Dimmoghe... scì, no me lamento.

ARGANTE -  E o creddo.

DIAF. PADRE -  Prexempio: fantaxia, spirito d’osservazion? O no n’à. Manco ‘na stissa. E o l’è quello, scignöri, o segreto da sêu infallibile capaçitae diagnostica. Quand’o l’êa piccin, mai!, o l’è staeto di quelli bagasciolli - comme dî? - incontegnibili, adesci, vivaci. No! De longo sitto, a lûxe di êuggi asmortâ, fermo comme ‘na pria. Zêughi, divertimenti? Ninte. E no ve diggo a fadiga ch’o l’à faeto pe imparâ a leze. A neuv’anni, o zù de lì, o l’à avûo o primmo barlûmme de cos’o l’êa l’alfabeto. E drento a-o chêu mì me dixéivo: “Bene! Son i erboi tardivi quelli che poi dan i frûti ciù boin. Fâ un pertûzo in to marmo, no l’è ciù diffiçile che infiâ o dïo in te ’n seggello de sabbia? Ma poi o pertûzo in to marmo o ghe resta, e in ta sabbia no, e questo figgio, da grande, o l’avià molta conscistensa de giûdizio”. E defaeti. Quande poi s’è trattôu de mandâlo in collegio, gh’è staeto di problemi... ma di problemi... oh, che giornae! Ma lê, o no s’è mai tiôu inderrê. I sêu insegnanti m’àn sempre dito: ” Sciö Diaforetico, scià se fasse coraggio, ’impegno ch’o ghe mette o l’è straordenäio, e poi no scordemmose da Provvidensa, pêu dâse che primma o poi quarcosa o l’impare lê ascì.”  Ebben, a l’è andaeta proprio coscì. Dagghe anchêu, dagghe doman, picca, ripicca, tïa, molla, busticca, o se gh’è averto o çervello; e aoa o sa tûtto. Manco provâseghe, a discûtte con lê. Ma sorviatûtto o me piaxe pe quante o s’assomeggia a mì: e quant’o l’è rigido in to refûâse, no diggo de mette in pratica, ma tanto meno de capî e coscì dite scoverte da scienza medica moderna; a comensâ da quella gran belinata - scûsae - sostegnûa dai teorici da circolazion do sangue, e centaneae de baggianate scimili.

TOM. DIAF. -  (Tira fuori un grande foglio arrotolato e lo porge ad Angelica)  Quuesto comme mae omaggio personale.

ANGELICA -  A mì? Cos’o l’è?

TOM. DIAF. -  A mae teoria anticircolazionista. Recopiâ in bella scrittûa.

TONIA -  (a Angelica) Oh! Che splendô de regallo! O faiö incornixâ. Dove scià vêu che ghe l’appende? In càmea sò vixin a-o letto?

ANGELICA - (perfida)  No. Davanti. Dove gh’è o caminetto.

TONIA -  Vixin a-o fêugo?

ANGELICA -  Brava. Ciù vixin che se pêu.

TOM. DIAF. - E se o sciô Argante me permette, pe vostra demôa, ve invito a asciste a-a dissezion de ‘na donna che faiö mì personalmente, dandove in sciö momento tûtti i ragguagli che v’interessian.

TONIA -  Oh, scì, che bonn-a idea! Vedde un cadavere faeto a tocchetti, che emozion! Posso portâme apprêuvo ûn cao amigo maxellâ?

ARGANTE -  Sciö Diaforetico, o veddo bven questo figgiêu. Secondo mì o pêu deventâ mëgo de Corte comme ninte; e çernise i clienti comm’o vêu, fra i gran scignöri e a nobiltae.

DIAF. PADRE -  Ah no. No se ne parla. E mì pe-o primmo no l’ö mai vosciûo. Scià o sa o perché? No convegne. Mëgio curâ a gente normale. Ti o fae secondo e regole, e finis, no ti devi ciù risponde de ninte. A ghe va ben, a ghe va mâ... me spiego?, ‘na cosa o l’è o dottô e ‘n’atra cosa o l’è o destin. Mentre e personn-e importanti, quande s’ammarottiscian, e bàccere, da-o mëgo d’aspëtan solo d’êse guarïi. E poi, magara, son ciù pigne che i atri. No, scià l’ammïe, l’è ‘n’angosciata.

ARGANTE -  (perplesso)  Ebben, però, se devo dî...

DIAF. PADRE -  Sciö Argante? Scià se ne stagghe. O saviö quello che diggo. Quande o mëgo o l’à faeto o sêu doveì, e o l’à trattôu o sêu marotto secondo e regole - basta, chiuso. Se poi e regole no funzionn-an, figgieu, me despiaxe, ma no piggiaevela con noiâtri. E se no, balle chì.  (Si avvicina a Angelica)   Ma questo bello sciô de campo o no dixe ninte?

(Allunga le mani. Angelica si scosta, fa una piccola ironica riverenza)

ANGELICA -  No. Parlo solo se interrogâ.  

DIAF. PADRE -  No ghe creddo. 

           

(Si riavvicina. Allunga ancora le mani. Nuovamente Angelica fa un saltino all’indietro) 

DIAF. PADRE -  (a Argante)  A parla poco, ma a l’à due gambe che se mescian ben. A schitta comme ‘n grillo.  

ANGELICA -  Scì. perché no me piaxe êse toccâ dai ommi.

DIAF. PADRE -  No creddo manco a questo.

ANGELICA - Da quelli vëgi, no de segûo.

DIAF. PADRE -  Aoa ghe creddo un pö de ciù.

ARGANTE -  Angelica!

DIAF. PADRE - (a Argante) No, scià permette, me-a veddo mì. (a Angelica)  Scignorinn-a, probabilmente scià l’à equivocôu.. Ma no ghe n’è de problemi. Ghe l’assegûo. Anzi, pe segûessa, ghe-o spiego in latin.

(Le si avvicina e le prende una guancia fra due dita)                                                                                               

ANGELICA -  Ahia. Scià me fa mâ.

DIAF. PADRE -  Sciô Argante?

ARGANTE -  Eccome.

DIAF. PADRE -  Regola capitale: “Bona palpatio, sola iusta investigatio”.

ARGANTE -  Giûsto, no so se accapiscio, ma... capiscio.

ANGELICA -  Sciô Diaforetico, scià me lascia andâ sûbito o devo difendime in latin mì ascì?

DIAF. PADRE -  Ooh. Scià conosce i classici?

ANGELICA -  Quanto basta, penso de scì.

DIAF. PADRE - (senza mollarla)  E allantoa vêuggio proprio sentî.

ANGELICA - Bene. Iiiiaaaah!  (Si mette a gridare. Diaforetico Padre la molla immediatamente)

DIAF. PADRE -  (senza scomporsi)  Sciô Argante me congratûlo. No l’è da tûtti criâ coscì forte. Vêu dî che i polmoin son de ottima qualitae.

ARGANTE -  O ringrazio. Veramente, ciù che sbraggiâ, a doviéiva savéi cantâ. Anzi, gh’èmmo chì o meistro. (a Cleante)  Diggo ben?

CLEANTE -  Ecco, se voèscimo sottilizzâ, ciù che meistro..

ARGANTE - (interrompendolo)  Ma noiâtri no voemmo  sottilizzâ. E ciûttosto o l’è o caxo de dimostrâ che mae figgia a l’à do talento. Animo. Improvvisae ‘na scenetta.  (a Diaforetico Padre) Scià sentià comme a canta ben.  (a Tomaxin Diaf.) E o nostro zovenotto? Soddisfaeto?

TOM. DIAF. -  De cose?

ARGANTE -  De sposâ ‘na donna ch’a sa cantâ.

TOM. DIAF. -  Pe mì, basta ch’a no crîe.

DIAF. PADRE -  Optime. Bene dictum.

TOM. DIAF. - E sorviatûtto, che a no cante quande mì ö coae de dormî.

TONIA - O trêuva sempre l’argomento fin.

ARGANTE -  Aoa però sentimmo loiâtri.

DIAF. PADRE -  E sentimmoli.

CLEANTE -  Pronti?

ARGANTE - Pronti.

CLEANTE -  A stöia, grosso moddo, a l’è questa: o gh’è ûn Pastô che ‘n giorno, mentre o l’ammîa ‘na rappresentazion...

TOM. DIAF. -  (interrompendolo) Che rappresentazion?

CLEANTE -  De teatro.

TOM. DIAF. -  (scettico)  E da quande i pastoî van a teatro?

ARGANTE -  Va ben, a saiâ ‘na licensa poetica.

TOM. DIAF. - (al padre)  Concedo?

DIAF. PADRE -  Concedamus.

TOM. DIAF. - ( a Cleante)  Concessum.

CLEANTE -  ... o se regïa...

TOM. DIAF. -  Chi?

CLEANTE -  O Pastô: e o vedde ûn pelandron ch’o tratta mâ ‘na Pastorella; e a Pastorella  (parla direttamente a Angelica, ricordandole il loro incontro) a l’avéiva dui êuggi che de ciù belli in tûtto o mondo no ghe n’è. E quelli euggi cianzéivan. Alloa o Pastô affronta o pelandron, ghe mette puïa e o fa scappâ. A Pastorella o ringrazia e o fa in te ’n moddo coscì dôçe che o pastô o no capisce ciù ninte. Quande, a spettacolo finîo, a Pastorella se ne va, lê o no rexiste. In ti giorni seguenti o fa de tûtto pe riveddila, ma no ghe riesce. I parenti da figgia son severi e a tegnan sempre sorvegliâ. A-o pastô no resta atra soluzion che sätâ o fosso e domandâ a sêu man. Tramite ûn scangio de biggetti a Pastorella ghe fa savéi d’êse d’accordio, ma che o poae o l’à zà promissa a ‘n atro e che de lì a pochi giorni a o deve sposâ.

TOM. DIAF. -  Tanto pezo pe o pastô, se o  l’è arrivôu troppo tardi.

ARGANTE -  E a stöia a finisce lì?

CLEANTE -  No, perché o Pastô, despeôu, s’inventa un stratagemma pe introdûse in te quella casa, dove o l’incontra o sêu rivale: ch’o l’è...(punta Tomaxin Diaf. con aria di schifo, obbligandolo a indietreggiare, ogni parola un retropasso) .. brûtto, refioso, noioso, pin de presûmmin, de quelli che parlan comme se fîsan chi o sa chi. Insomma, ghe vegne ûn scciûppon de fotta e o l’attrêuva o coraggio de rivolgise a-a Pastorella dixendo coscì:

(Canta)                       Oh bella Filli

                                   no me fae soffrî,

                                   basta silenzi, Filli,

                                   arvîme o chêu!

                                   Vêuggio conosce o mae destin:

                                   viviö feliçe oppûre ö da moî?

ANGELICA -  (Risponde cantando)

                                   Pastô, dovéi sposâ questo berodo

                                   a l’è ‘n’idea

                                   che no riescio a collâ!

                                   No fasso che ammïave e sospiâ:

                                   ve ghe vêu coscì tanto pe capî?

ARGANTE -  Sentìo? L’aviésci mai dito, che mae figgia a cantesse coscì ben?

CLEANTE -    (Sempre cantando)

                                   Oh, bella Filli

                                   l’è mai poscibile

                                   che segge tanto fortûnôu?

                                   O vostro amô....?

ANGELICA -  (idem) Scì! O v’appartegne!

CLEANTE -  (id.) Tûtto?

ANGELICA - (id.) Tûtto!              

CLEANTE -  (id.)   Pe mì? Tûtto pe mì?

ANGELICA -  (id.) Scì! Scì!

CLEANTE -  (id.) Ah! Filli, son feliçe!

                        ma veddo ancon ‘na nûvia in çê:

                        vegnindo a-o sodo,

                         comme a mettemmo co-o berodo?

ANGELICA -  (id.)  Questi no son affari mae:

                                   mì do berodo me ne fasso assae!

CLEANTE -  (id.)  E scì però gh’è vostro poae

                                   ch’o pretende che osservae

                                   a sêu precisa voentae.

ANGELICA -  (id.)  E alloa, pastô,

                                   mì ghe diö de no!

                                   De no! De no!

                                   De no, de no, de no,

                                   DE-NO!

ARGANTE -  Momento! Ferma! E o poae cos’o dixe?

CLEANTE -  Ninte.

ARGANTE -  Bello scemmo! O no reagisce?

CLEANTE -  Spero de no.  (Ricomincia a cantare)

                        Oh, bella Filli...

ARGANTE -  No, grazie, basta coscì. Questa operinn-a a no me piaxe pe ninte:  o pastô o me pâ troppo intraprendente, a pastorella a l’è ‘na gran sfacciâ, e sorviatûtto, a un poae, no se ghe manca de rispetto. (Guarda i fogli sui quali i due fingevano di leggere ciò che cantavano)  E e parolle che cantavi dove son? Chì veddo solo a mûxica.

CLEANTE -  E.... no perché... a l’è‘n’invenzion... molto recente.

ARGANTE -  Invenzion? Quae invenzione?

CLEANTE -  Che... insomma, che e notte son scrïte in te ‘n moddo da contegnî tûtto: mûxica e parolle da cantâ.

ARGANTE -  (Non si convince e taglia corto) Scignöro, servo sò. No o trattegno; e aviéscimo voentëa faeto ascì a meno de sentî quello che èmmo sentîo.

CLEANTE -  Scià me confonde. Speravo ch’o ve piaxesse.

ARGANTE -  Zovenotto! ‘Na figgia disobbediente a no l’è mai un bello spettacolo. Riverîo.

(Cleante deve andarsene, non senza uno scambio di cenni con Angelica.  Argante cede arrivare Bettina)   Oh, bell’amô, finalmente. (Cleante uscendo si incrocia con lei: si ferma per darle il passo. Bettina lo squadra per un attimo, lo ringrazia con un cenno della testa e procede)

scena  VI

Bettina, Argante, Tonia, Angelica, Diaforetico Padre, Tomaxin Diaforetico.

BETTINA -  Bongiorno a tûtti. Ma quanta bella gente.  (a Argante)  Chi son?

ARGANTE -  Oh - (agli altri) ve presento Bettinn-a, mae moggê.  (a Bettina) O dottô Diaforetico - e Tomaxin, sêu figgio.

DIAF. PADRE -  Sciâ Bettinn-a, fortûnatiscimo. (Dà una spinta dal di dietro a suo figlio che comincia subito a declamare)

TOM. DIAF. -  Scignöa, l’è giûsto che a voentae celeste agge vosciûo che ve ciammesci sêuxoa, perché in ta vostra esprescion se ghe leze....

BETTINA -  (sbrigativa, interrompendolo) Grazie, molto onorâ de conoscive tûtti e dui.

TOM. DIAF. -  ... in ta vostra esprescion se ghe leze... (Si incaglia, si volta verso il padre) Me son scordôu cose ghe lezo.

DIAF. PADRE -  E ti o domandi a mì?

TOM. DIAF. -  A m’à interrotto, ö perso o fî do discorso.

DIAF. PADRE -  E paziensa. Tegnila bonn-a pe ‘n’atra votta, no se sa mai.

ARGANTE -  (a Bettina) Ah, bella mae, aviésci dovûo ësighe ‘n momento fa! Questo bravo zoveno...

TONIA -  Scì! Pe dicciarâse a-a scignorinn-a Angelica, o l’à faeto ûn discorsoche gh’êa da cianze - vêuggio dî: pe-a commozion.

ARGANTE -  Andemmo, sciù, Angelica, coraggio, tocchighe a man e fanni a promissa secondo e regole: devozion, fedeltae, e quello che diao se ghe deve dî all’ommo che ti stae pe sposâ.

ANGELICA - Mì, veramente, no ö ancon dito...

ARGANTE -  (interrompendola) Ebben? Quello che no t’ae dito tì l’ö dito mì!

ANGELICA -  Ma no veddo a raxon de fâ tûtto coscì de premûa! Lascime o tempo de conoscilo. Se o l’è ûn galantommo, o doviéiva êse lê o primmo a no voéi che o spose pe costrizion.

TOM. DIAF. - Nego!  Nego consequentiam, scignorinn-a: perché se pêu êse galantommi e piggiâ pe bonn-a a parolla de vostro poae.

ANGELICA -  E costrinze ‘na donna? L’è o giûsto moddo de piggiâ moggê?

TOM. DIAF. - Scì, perché no? Tante l’è veo che i antighi avéivan a regola do rapimento: coscì nisciùn o poéiva dî che quella figgia a s’êa cacciâ de propria iniziativa in te brasse de l’ommo.

ANGELICA -  Sciô Tomaxin, i antighi son i antighi, mentre o mondo o l’è cangiôu; e a-a giornâ d’anchêu, se ne va a genio de sposâ quarchedûn, gh’andemmo incontro de nostra voentae, sensa bezêugno d’êse tiae. Tanto ciù che, (cambia tattica e prova a fare la gattina) se me voéi ben, quello che mì dexidero doviésci sentîlo comme ‘n vostro doveì. Giûsto?

TOM. DIAF. - (dopo breve riflessione, un po’ cadendo nella rete e un po’ cercando di non caderci) Compatibilmente con i interesci di mae sentimenti, pêu dâse che segge giûsto, ma questo l’è o mascimo che posse dî.

ANGELICA - (sempre facendo la cocchina) Ma a ciù valida prêuva d’amô a l’è quella de sottomettise a-a voentae da donna amâ. (Si rivolge, con lo stesso tono, al Diaforetico Padre)  Diggo ben, sciô Diaforetico?

DIAF. PADRE -  (lasciandosi subito irretire)  Ben, scì, effettivamente...

TOM. DIAF. -  Distinguo: se aspëtâ no mette in discûscion o matrimonio, concedo; diversamente no, nego.

TONIA - (piano, ad Angelica) Attenta, o dev’êse ciù asperto de quello ch’o pâ.  (Forte)  Ninte da fâ, scignorinn-a Angelica. Fresco de dottrinn-a comm’o lè, scià no pêu atro che arrendise a-i sêu raxonamenti.

BETTINA -  A meno che a scignorinn-a a no segge distraeta da qualche reciammo diverso.

ANGELICA - (subito in reazione con la matrigna) E mì l’informo, scignöa, che se anche o ghe fîse, quello reciammo, raxon e onestae no porriéivan atro che permettilo!

ARGANTE -  Ué ué ué, belle donne, aggéi o saeximo de ciantâla lì!

ANGELICA -  Ma poae...

ARGANTE -  Silenzio!

BETTINA -  Eh, cao amigo, se invece che vostra a fîse figgia mae... atro che fâla sposâ!

ANGELICA -  Scignöa, i conoscio i sentimenti che me portae; ma pêu dâse che ai vostri conseggi manche a fortûnna d’êse ascoltae.

BETTINA -  E zà, se vedde ben che a-a giornâ d’anchêu e figge se ne rïan di comandi do poae! Obbedî l’êa ‘na fixima d’atri tempi.

ARGANTE -  E ghe manchiéiva solo questa!

ANGELICA -  (battagliera)  No, scignöa, ma i doveì da ‘na figgia àn di limiti, e no existe né leze né raxon che m’impediscian de avéi di diritti!

BETTINA -  (a Argante) Comme dî che de sposâse a l’è d’accordio,  ma a decision de chi sposâ se-a tegne lê.

ARGANTE -  Questo saià da veddise!

ANGELICA -  (senza lasciarsi intimidire, a Argante) E se no aviö o permisso de sposâ ‘n ommo ch’o me piaxe, no sposiö pe questo quarchedûn ch’o me segge... imposcibile da amâ!

TONIA -  (a Tomaxin Diaforetico)  Ninte, scià stagghe tranquillo, perché de nommi a no n’à faeti. A sta parlando in generale.

ARGANTE -  (agli altri)  Scignöri, scûsae, cose ve devo dî? Se ticossan de lungo, ma se savesci comme se vêuan ben...

ANGELICA -  (ormai lanciata) S’accapisce che e donne che se sposan no-o fan tûtte pe-a maexima raxon: ghe son quelle che o fan pe sciortî de casa e avéi ciù libertae; e ghe son quelle (a Bettina), scignöa, che fan do matrimonio ‘na pûra e semplice question d’interesci: un maio vëgio e danaroso o garantisce ‘n’ereditae, e poi magara, via via, se ne piggian di atri. Co ‘n pö de fortûnn-a mettan insemme ûn capitale. Natûralmente no van tanto pe-o sottî, perché son pinn-e de bon senso e no pretendan che

l’ommo o gh’ispire ascì di sentimenti!

BETTINA -  Ma che bello raxonamento! Poemmo savéi ciù avertamente quello che voéi dî?

ANGELICA -  Scignöa, me pâ che quello ch’ö dito l’ö dito molto avertamente.

BETTINA -  No so comme riescio a sopportâve.

ANGELICA -  No ve sforsae che no l’è o caxo, tanto o piaxeì de rispondive fêua di denti no ve-o fasso; anzi, ve faiö o despëto d’êse molto giûdiziosa.

ARGANTE -  Angelica! Basta!

BETTINA -  Insolente!

ANGELICA -  (sempre a Bettina)  E pe no cazze in to vostro zêugo lasciandome provocâ, levo l’incomodo. Tanti salûti a tûtti.  (Si muove)

ARGANTE -  Stamme a sentî, testa cäda: tì, da chì a quattro giorni, ti te sposi co-o sciô Tomaxin; diversamente ti finisci in te ‘n convento. Vie de mezo no ghe n’è.    (Angelica esce.  Agli altri)  No ve stae a preoccûpâ, a scistemo mì.

BETTINA -   Scûsaeme tûtti, ma devo sciortî. (a Argante, riprendendo a vezzeggiarlo come un bambino)  No immaginae quanto son tanto triste de no restâ co-o  mae piccin, ma ö un impegno e no posso mancâ.

ARGANTE -  Ma s’accapisce. Ah, no scordaeve de passâ da-o notaro, pe quella cosa che savéi.

BETTINA -  Scì. Stae tranquillo. (a parte) No me-o scordo no. (a Argante) Ciao, picci picci.

ARGANTE -  (in solluchero)  Ciao, bella mae.  (Bettina esce)  Ecco ‘na donna innamoâ. Ma coscì innamoâ... che s’a no fîse mae moggê in te questo mondo... pensiéiva ch’a l’è ‘n angeo. Ma importante. De quelli - comme dî? - che comandan de ciù. (Resta estasiato sul pensiero)

DIAF. PADRE -  Sciô Argante, scià scûse, ma diae che semmo intéisi.

ARGANTE -  Eh?

DIAF. PADRE -  Ö dito che tûtto me pâ scistemôu. L’é vegnûo tardi e se n’andemmo noiâtri ascì.

ARGANTE - (ritornando sulla terra)  Ah, scì, bon, v’accompagno.   (Si muove, si ferma)

DIAF. PADRE -  Gh’è di problemi?

ARGANTE -  Oh! Abbrettio, meschinetto de mì; e pensavo che, essendo zà quaexi parenti... se completescimo l’opera iniziâ...

DIAF. PADRE -  Scià vêu ‘na vixita ciù approfondîa?

ARGANTE -  Scià me faiéiva ûn gran regallo.

DIAF. PADRE -  Solo perché scià l’è voscià.

ARGANTE -  Grazie de chêu (Accenna a dirigersi verso il suo letto, o la poltrona)

DIAF. PADRE -  Pronti.  (Gli prende e tasta un polso)  Tomaxin, piggia l’atro e parla primma tì. Sentimmo o têu giûdizio. (Tomaxin Diaf. esegue)  Quid dicis?

TOM. DIAF. - Dico che o pöso do sciô Argante... o l’è o pöso de ‘n ommo... ch’o no sta guaei ben.

DIAF. PADRE -  Uhm.  E poi?

TOM. DIAF. - Ch’o dovièiva êse morbido, e invece...

DIAF. PADRE -  E invece?

ARGANTE -  (in apprensione) E invece?

TOM. DIAF. -  Dûo comme o legno.

DIAF. PADRE -  E che legno!

ARGANTE -  L’immaginavo, orco de ‘n can!

TOM. DIAF. -  E in ciù, recalcitrante.

DIAF. PADRE -  (Annuisce, orgoglioso)  Optime.

TOM. DIAF. -  Incontinente.

ARGANTE -  O pöso?

DIAF. PADRE -  E scì. Ma scià o lasce finî. (al figlio)  Vanni avanti.

TOM. DIAF. -  Sintomo de problemi... a-o parenchima splenico.

ARGANTE -  Ch’o saiéiva?

TOM. DIAF. -  A milsa.

DIAF. PADRE -  Esattamente. Molto ben.

ARGANTE -  Ma no! Scûsae, o dottô Pûrgon o sostegne che tûtto me deriva da-o figaeto.

DIAF. PADRE -  E noiâtri èmmo dito?

ARGANTE -  Da-a milsa.

DIAF. PADRE - Ma scì, perché dixendo parenchima, i colleghemmo. Son organi che, pe scimpatïa, subiscian e maexime influense.

ARGANTE -  Ah.

DIAF. PADRE -  Attraverso o piloro, s’intende.

ARGANTE -  Oh.

DIAF. PADRE -  Immagino che o sêu dottô o gh’agge  ordinôu de mangiâ sorviatûtto di arrosti, diggo ben?

ARGANTE -  No. Assolûtamente, solo boggïi.

DIAF. PADRE -  Ma scià no se preoccûpe, arrosti, boggïi, no cangia ninte. Bravo, scià s’è affidôu a-o mëgo giûsto. Riverìo.   (Lui e il figlio si avviano)

ARGANTE -  (inseguendolo) Sciö Diaforetico, scià scûse: in sce ‘n êuvo, quanti granin de sâ ghe van missi?

DIAF. PADRE -  Sei, eutto, dexe, quanti scià vêu, basta ch’o segge un nûmero pari; mentre e mëxinn-e, sempre dispari. Sempre.

(Esce, seguito dal figlio)

ARGANTE -  Ecco, ti veddi? No-o savéivo. A riveddise, scignöri. E grazie!

scena  VII

Bettina, Argante.

BETTINA -  Ciccin, primma de andâ, v’ö da avvertî de ‘na cosa: in ta stansia da Angelica gh’êa ‘n ommo,  che comme o m’à vista o l’è scappôu.

ARGANTE -  ‘N ommo in ta stansia de Angelica? Oh sacranon. E chi o saià?

BETTINA -  Ve-o diggo mì: quello maeximo zovenotto ch’o l’è sciortîo da questa stansia quande mì sopn arrivâ.

ARGANTE -  Ah, brûtto mondo! Aoa ö capîo perché o cantava!

BETTINA -  E comm’a l’è ch’o se trovava chì?

ARGANTE -  Pe sostituî o meistro de mûxica.

BETTINA -  Scûsae, ma che genere de mûxica? Ö l’imprescion che l’interprete o fîse ûn pö troppo... appascionôu.

ARGANTE -  Perdingolinn-a!

BETTINA -  No me piaxe aveì l’äia de voeì ciaetezzâ, ma de vo dî quello che ö visto.

ARGANTE -  E perché? Cos’éi visto?

BETTINA -  Intendemmose: ninte de strano, se quello che faxéivan o faxéivan co-o vostro consenso.

ARGANTE -  O mae consenso? Moggê! Me voéi morto? E parlae!

BETTINA -  Ö visto vostra figgia Angelica rossa comme ‘na tomata; e o zovenotto, se poscibile, ancon ciù abbiscionôu: inzenoggiôu davanti a lê, ch’o ghe baxava ‘na man.

ARGANTE -  Ah, delinquente!

BETTINA -  E a quello punto...

ARGANTE -  (agitatissimo)  A quello punto cose?

BETTINA -  Ninte, son arrivâ mì e o spaximante o l’è scappôu.

ARGANTE - (Si lascia cadere sulla sua poltrona)  Poveo de mì! Che patanscie! (Riprende fiato)  Gh’è âtro?

BETTINA -  Dipende. Ghe saiéivan di belli commenti da fâ, ma o savéi ben quello che pensan tûtti, che da mì ve lasciae influensâ. Preferiscio taxeì. A l’è figgia vostra, mì no ghe metto becco. E aoa, devo proprio sciortî.   (Esce)

ARGANTE -  Ah, che pensciëi! Che da fâ! No ne posso ciù!   (Si abbandona)

scena VIII

Beralda, Argante.

BERALDA -  Ebben frae, che novitae?

ARGANTE - (scuotendosi)  Eh?  (cupo)  Ah, Beralda, bongiorno.

BERALDA -  Comm’a va?

ARGANTE -  Maliscimo.

BERALDA - E invece mì te veddo ben. T’ê gianco e rêuza comme ûn meì.

ARGANTE -  Ecco, scì, brava, a scorsa, magara, ma  drento... Son de ‘na debolessa... a m’à piggiôu ‘na deprescion... No ö manco a forsa de parlâ.

BERALDA - Allantoa parlo mì. E te porto ‘na bonn-a notizia, riguardo all’Angelica, mae nessa. L’è tempo ch’a se spose, e t’ö da  proponn-e un bon partïo.

ARGANTE -  (Salta su come una molla)  Quella? No e basta! No me parlâ de quella desgraziâ! A l’è ‘na vipera, ribelle e impertinente! A se l’assêunn-a de sposâse!

BERALDA -  Ben, da ‘na parte son contenta: un momento fa t’êi mëzo morto, te mancava finn-a a forsa de parlâ, mentre aoa ti crîi comme ‘n’aquila. T’ae faeto zà ûn bello progresso.

ARGANTE -  Ö accapîo: tûtti, ve demoae a piggiâme in gïo. Ma mì no ghe sto. Mëgio che ti te ne vadde. Te salûo. . No l’è veo che sto mëgio, sto mâ! Vattene, sêu, a no l’è a giornâ.

BERALDA -  (trattenendo un sorriso)  Veddo. Ma de l’Angelica, ne riparliaemo.   (Esce)

ARGANTE -  (al pubblico) Sentìo? Coscì va o mondo Sêu, figge, serva, gambe - pe no parlâ da salûte: me mollan tûtti!

(Ricasca sulla poltrona)

fine  del  secondo  atto

atto  TERZO

scena  I

Beralda, Argante, Tonia.

BERALDA -  Alloa, poemmo scangiâle due parolle in santa paxe?

ARGANTE -  Vegno. Damme ûn momento. Torno sûbito.  (Si avvia, di fretta)

TONIA -  Scià pigge questo, sciô baccan, che sensa o bacco scià no riesce a camminâ.

ARGANTE -  Ah. Scì. Me l’ascordavo. (ritorna sempre speditamente a prendere il bastone che Tonia gli porge)  T’ae raxon.  (Riparte, camminando a fatica e col bastone) 

scena  II

Beralda, Tonia.

TONIA -  O deve levâse d’in ta testa a fantaxïa de ‘sto maiezzo, sciâ Beralda. Solo a-o pensciëo che sêu nessa s’accobbie con quello lappasûcche, me vegne mâ. Scià l’à mai visto? O pâ un ratto pennûgo.

BERALDA -  Ma no so ciù comme convinçilo. O no me sta manco a sentî.

TONIA -  Ben, mì ‘na mëza idea foscia ghe l’ö: de mette in campo o personaggio de ‘n dottô, ch’o ghe faià cangiâ opinion in sce tûtti i mëghi in generale.

BERALDA -  E dove l’è che ti l’attrêuvi?

TONIA -  Scct! O nostro marotto immaginäio o l’è zà de ritorno.  Voscià, a-o momento bon, scià m’asseconde. O finto mëgo o faiö mì.   (Esce)

scena  III

Argante, Beralda

(Argante ritorna e va a sedersi sulla sua poltrona)

BERALDA -  Te posso parlâ?

ARGANTE - (sulle sue) Te-o posso impedî?

BERALDA -  No, me despiaxe, ma stavotta: no.

ARGANTE -  E ben apposta.

BERALDA -  Però tì famme o piaxeì de no scädâte inûtilmente.

ARGANTE -  Son calmiscimo. Anzi: remisso a nêuvo e regaggïo comme ûn frenguello montagnin da ‘n clistere a-o reobàrbao ch’o l’è n’invenzion eccezionale.

BERALDA -  Spero ch’o t’agge predisposto a raxonâ.

ARGANTE -  E dagghe ûn taggio, a ‘sti preamboli, Beralda!

BERALDA -  Ma segûo, i taggio sûbito. Posso saveì, co-o patrimonio che ti te ritrêuvi, cos’a l’è questa stöia de serrâ l’Angelica in convento?

ARGANTE -  E mì, posso saveì se ö ancon diritto d’êse padron di affari mae?

BERALDA - Mettemmola coscì: che a têu primma moggê, bonanima, primma de andâsene a t’à regallôu due belle figge; e che a ciù grande de quelle figge a l’è giûstop in etae da marïo.

ARGANTE -  Veo. No-o discûtto.

BERALDA - E se aoa l’ûrtima moggê che ti t’ê missa in casa a vêu veddile moneghe, cose ti creddi, che a o consegge perché a l’é ‘na donna de pietae?

ARGANTE -  Ecco. O savéivo. Tûtti a piggiâvela con lê.

BERALDA -  No, a-o conträio, penso che a segge ‘na moggê coscì perfetta che de questo saià mëgio no parlâ.

ARGANTE -  Brava. O penso mì ascì.

BERALDA -  E no t’ê tì, solo tì, che t’ae deciso de sposâla?

ARGANTE -  Sciscignöra.

BERALDA -  Foscia che mì gh’ö misso bocca?

ARGANTE -  E ghe manchiéiva ancon!

BERALDA -  E ti me-o spieghi perché aoa ti pretendi d’êse tì a giûdicâ chi o l’è o maio giûsto pe têu figgia?

ARGANTE -  Te-o diggo sûbito: perché se devo aveì pe casa ûn zéneo, vêuggio che armeno o fasse a-o caxo mae.

BERALDA -  A-a caxo têu, ma non a quello de mae nessa. Ma Argante, proprio aoa che se ghe presenta  n’occaxon molto ciù convegnente?

ARGANTE - E no, aggi paziensa: questo l’è quello che ti dixi tì, mentre o figgio do mëgo o me convegne a mì.

BERALDA -  Ma no t’ê tì che ti te sposi!

ARGANTE -  Beralda? No t’ascädâ. O se dunca, ti o vêu ûn bello clistere de camamilla?

BERALDA - No. Grazie.

ARGANTE -  No ti sae cose ti perdi. Ma te rispondo: pêu dâse, che mae figgia a se spose; e pêu dâse de no. Perché a se sposa solamente se a piggia l’ommo che diggo mì.

BERALDA -  Oh, santa paxe benedetta, l’è mai poscibile che no ti riesci a levâte questa fissazion?

ARGANTE -  Mì? Mai avûo ‘na fissazioin.

BERALDA -  E mì no ö mai conosciûo nisciùn a-o mondo ch’o fîse meno marotto de tì.

ARGANTE - Ben, se ti o vêu savéi, o mëgo o m’à dito bello ciaeo, riguardo a-e cûe che sto faxendo, che se mì l’interrompo, miga pe trenta, ma solamente pe trei giorni - trei!, saià zà quanto basta pe andâmene drito a-o Creatô.

BERALDA -  Ecco, a propoxito, stannighe attento a quello sciö Pûrgon: perché con tûtte e mëxinn-e ch’o te fa collâ, ammïa ch’o saià lê, ch’o te ghe manda, a-o Creatô.

ARGANTE - E no, sêu, scûsa, aoa ti esageri! No ti pêu sostegnî che a scienza medica son tûtte balle!

No semmo ciù a-o medioevo, Beralda! L’è zà oltre a meitae do Seiçento!

BERALDA -  San de latin, conoscian i nommi per descrîvile, e maottïe, però no e san guarî!

ARGANTE -  Mì so ‘na cosa: che tûtti, compreizi i fûrbi comme tî, quande stan mâ, coran da-o mëgo comme lippe!

BERALDA -  Perché se lascian andâ! Deventan tûtti cagoin!

ARGANTE - E te creddo! Se àn puïa... Secondo tì,  cose o doviéiva fâ?

BERALDA -  Ninte.

ARGANTE -  Bello remedio.

BERALDA -  Mettise fermi e riposâ. A-o resto, ghe pensa a natûa, ch’a sa beniscimo comme difendise.

ARGANTE -  Insomma, comme dî che ti ne sae ciù tì che i mëgio dottoî do nostro tempo?

BERALDA - No, comme dî che o nostro tempo de bravi mëghi ö l’imprescion ch’o n’agge pochi.

ARGANTE -  E alloa l’è inûtile discûtte. Te vêuggio tanto ben, ma no a pensemmo in to maeximo moddo; e ciantemmola lì.

BERALDA -  Lascime azzûnze solo questo: che l’Angelica a no l’è ‘na figgia da serrâ in te ’n convento; e quande se tratta de çerne l’ommo  ch’o a deve sposâ, visto che poi a se-o sciorbîà pe tûtta a vitta, tì t’ae o doveì de tegnî conto da sêu inclinazion. E te-o diggo comme donna, ancon primma che comme sêu. Ricordilo.

scena  IV

(Il signor Lavanda con una siringa per clisteri in mano; Argante, Beralda.)

ARGANTE -  (a Beralda) Ah! Ti me devi scûsâ, me vegne in mente che ö ‘n impegno.

BERALDA -  Ma frae! ‘N atro clistere?

ARGANTE -  Scì, però questo o l’è ricostituente. Unn-a de ûrtime scoverte do dottô Pûrgon. No, no, bezêugna dî che, in to specifico, o l’è un genio. 

- Sciô Lavanda, arrivo sûbito.  (a Beralda)  Resta,  no te n’andâ, mì vaddo e vegno, fasso fïto.

BERALDA -  (Sfodera molta decisione, è la sorella maggiore e sa di essere ascoltata)  Argante? Guai a tì se ti te mesci. Fermo lì.

ARGANTE -  Ma comme! O farmacista...

BERALDA -  O ritorniâ. E se no, mëgio ancon. Aoa ghe parlo mì.

ARGANTE -  No, pe l’amô de Dio. Sciô Lavanda, scià scûse, se pe voscià no l’è troppo descòmodo, scià me ripassa un pö ciù tardi? Son chì con mae sêu e... Natûralmente, se invece...

BERALDA -  (si intromette, sbrigativa)  Tante belle cose, sciô Lavanda. E bongiorno. Pe-o momento èmmo da parlâ.

LAVANDA - (offesissimo)  Ma bene! E voscià scià l’à o coraggio de intromettise fra o sciô Argante e o clistere prescrïto da-o mëgo?

BERALDA - Ecco, scì, bravo, esatto, a l’è coscì. E se scià vêu savéila tûtta, un grande coraggio o no me-o pâ.

LAVANDA -  Ah-hà? Molto ben. Molto ben. Diö a-o dottô Pûrgon comm’a l’è andaeta a faccenda, e comme i sêu ordini son staeti disattéisi. O veddiéi, cose va a sûccede, amixi cai! Hà! Ghe saià sa rïe!    (Esce)

ARGANTE -  Ma sêu, ma che disastro ti m’ae combinôu?

BERALDA -  E pensa tì! O cataclismoa de ‘n clistere de meno!

ARGANTE -  Scì! Façile parlâ coscì quande se scciêuppa de salûte!  Ah, uh, ecco lì, semmo a posto, o l’arriva o dottô Pûrgon!

scena  V

Il dottor Purgone, Argante, Beralda, Tonia.

PURGONE -  Bella notizia, m’àn riferîa giûsto aoa, lì, fêua da quella porta: che de mae prescrizioin, gh’è quarchedûn ch’o se ne rîe, e quello maeximo quarchedûn, o se refûa de fâse cûrâ. Ö inteizo ben?

ARGANTE -  No, mëgo, no, ma scià s’immagine, o faeto l’è che...

PURGONE -  Scignöri! Ve rendéi conto da gravitae do faeto? Sentî che ûn paziente paziente o se ribella contro e cûe escogitae perché o posse guarî?

TONIA - (che l’ha seguìto, sbuca dietro alle sue spalle) Cose che ne se riesce manco a creddighe!

PURGONE -  Ma scignöri, scignöri!, ûn clistere che m’êo tanto appascionôu a componn-e, e a remesciâ cianin cianin, con queste moen?

ARGANTE -  Sciö mëgo, gh’assegûo che no son mì che...

PURGONE -  Realizzôu a regola d’arte...

TONIA -  (c.s.) E che artista!

PURGONE -  ... Destinôu a provocâ, in te tûtti i recanti de sêu viscere, ‘n effetto... entûxiasmante! E voscià....

ARGANTE -  Mì no! Mae sêu!                                                                                                                                                                 

PURGONE -  ...scià o desprexa, e comme ninte scià me-o rimanda inderrê?

ARGANTE -  Ma se ghe diggo ch’a l’è lê che...

PURGONE -  O l’è un delitto! Un crimine contro a Mëxinn-a, ch’o no avià mai, diggo mai, ‘na punizion adeguâ!

TONIA -  (c.s.) Giûsto! O troppo o l’è troppo!

PURGONE -  Sic stantibus rebus, dicciaro solennemente che, da questo momento, mì con voscià no ö ciù ninte da spartî.

ARGANTE -  Ma a l’è staeta mae sêu, mia sorella...

PURGONE -  Atro, che diventâ parenti! Scià se-o scorde!

TONIA -  (c.s.) Basta, finîo, no-se-ne-parla-ciù!

PURGONE -  E se pe caxo scià s’illûdde che stagghe schersando...

ARGANTE -  Mì no! No l’ö mai dïto!

PURGONE -  Scià o vedde questo pappê? A l’è ‘na donazion ch’êo pronto a fâ in favô de mae nevo comme regallo pe-o maiezzo. Ghe-o mostro sûbito dove a finisce.

ARGANTE -  No! Scià l’aspëte un momento!

PURGONE - Ah! Cao amigo! Scià l’è voscià che scià ghe dovéiva pensâseghe ben, primma de refûâ o mae clistere!  Perché mì, cao scignöro, no ö un bello ninte da aspëtâ! (Strappa il foglio) 

ARGANTE -  No!  Ciammae o sciô Lavanda! Prometto e zûo, no ghe refûo ciù ninte! Anzi, me fasso fâ un clistere doppio e m’impegno a pagâlo trei votte!

PURGONE -  (senza dargli ascolto) E pensâ che a questo punto me bastavan pochi giorni, finivo a cûa completa e o l’êa zà bello che rimisso in sesto!

ARGANTE -  (a Beralda)  Ecco! Sentîo? Pochi giorni!  (a Purgone)  Ma sciö Pûrgon, scià m’accapisce? Che se no l’êa pe l’intervento de....

PURGONE -  E scicomme voscià d’êse guarïo da-o sottoscrïto scià no n’à voscûo saveì...

ARGANTE -  Son staeto mâ conseggiôu!

PURGONE -  E, pezo ancon, scià s’è ribellôu ai mae comandi...

ARGANTE -  Ma no, no e no!

PURGONE -  Ghe-o diggo sensa ritegno, sensa ‘na lägrima de compascion, mì l’abbandonn-o a-a sêu salûte gramma, a-i sêu remesci intestinali, a-a corruzion do sêu fixico e a tûtte e porcàie che ne sciortan!

ARGANTE -  Oh santa Vergine!

PURGONE -  E preveddo, anzi deciddo, che in te ’n mascimo de quattro giorni, scià saià in te ‘na condizion despeâ.

ARGANTE -  No! Misericordia!

Pûrgon -  Scià cazzià, primma, in ta bradipepsìa.

ARGANTE -  Sciö Pûrgon!

PURGONE -  Da-a bradipepsìa a-a dispepsìa.

ARGANTE -  Sciö Pûrgon!

PURGONE -  Da-a dispepsìa in te l’apepsìa.

ARGANTE -  Sciö Pûrgon!

PURGONE -  Da l’apepsìa in ta dissenterìa.

ARGANTE -  Sciö Pûrgon!

PURGONE -  Da-a dissenterìa all’idropisìa.

ARGANTE -  Sciö Pûrgon!

PURGONE -  E dall’idropisìa a-a privazion da vitta, dove l’avià portôu a sêu irresponsabilitae.

(Se ne va, seguito da Tonia)

scena  VI

Argante, Beralda.

ARGANTE -  Ah, sêu, son morto. Ti l’ae sentîo o dottô Pûrgon? Da chì a quattro giorni no ghe saiâ ciù cûra a-o mondo ch’a me fasse repiggiâ!

BERALDA - Ma figgio cao, e cos’o l’è o dottô pûrgon, ‘n oracolo?

ARGANTE -  No! Magara! S’o fîse ‘n oracolo no ghe creddiéiva!

BERALDA -  Pezo, perché vêu dî che ti o conscideri comme s’o fîse ciù importante do Destin. E ti te lasci imprescionâ. (Affettuosa, materna) Me pâ de riveddite piccin, bacögi comme t’ëi, che te mettéiva puïa tûtto.

ARGANTE -  (piccato) No, precisemmo: no creddo a-i oracoli ma creddo a-i mëghi. Perché penso che ne saccian ciù de mì. E dunca, se son scemmo, caxo mai, o saiö solo pe modestia.

scena  VII

Tonia, Argante, Beralda.

TONIA -  Sciô baccan, gh’è un dottô ch’o domanda de veddive.

ARGANTE -  Ah, meno male. O l’è de segûo o dottô Pûrgon ch’o gh’à ripensôu.

TONIA -  No, o no l’è o dottô Pûrgon.

ARGANTE -  E chi atro?

TONIA -  No-o so. No-o conoscio. Però ve prevegno tûtti e dui de ‘na stranessa: quell’ommo o me s’assomeggia in te ‘n moddo imprescionante. Tanto che me domando se mae mammà a fîse davveì ‘na donna onesta.

ARGANTE -  E chi o pêu dî? Paxe all’anima sêu. Se n’è sciortïo ûn bravo dottô, mëgio coscì. Animo, sciù, fallo passâ.   (Tonia esce)

BERALDA -  T’ê fortûnôu. Ti ne perdi ûn e te n’arriva sûbito ‘n atro.

ARGANTE -  Perché, no ti o savéivi? Me van de longo tûtte ben: o figaeto ch’o no me funzionn-a, o stêumago inverso ^n giorno scì e ûn giorno no, a serva ch’a me tratta comme ‘n belinon, mae figgia ch’a no m’obbedisce, mae sêu che quande diggo che sto mâ a se mette a rïe, de ciù da-a vitta cose devo pretende? Son fortûnôu!

scena  VIII

Tonia travestita da medico: si sforza di parlare con voce da uomo; Argante e Beralda.

TONIA -  Scignöri, con permisso.

ARGANTE -  Scià s’accomode.  (a Beralda) Pe someggiâ, o gh’assomeggia scì.

BERALDA -  Veo? Innegabile.

ARGANTE -  No me stûpiscio. A-a giornâ d’anchêu sûccede de tûtto.

BERALDA -  Veo questo ascì.

TONIA -  Scià me perdonn-e, sciô Argante, ma no ö  sacciûo rexiste.

ARGANTE -  Oh. Ma rexiste a cose?

TONIA -  A-o dexidëio de incontrâ personalmente ûn marotto famoso comme scià l’è voscià.

ARGANTE -  Molto gentile. Servo sò. (La osserva ancor più da vicino)

TONIA -  Veddo che scià m’ammïa con inscistensa. Quanti anni scià me dà?

ARGANTE -  Vinteutto? Trenta?

TONIA -  (Ostenta una risata) Ah ah ah ah!

ARGANTE -  Gh’ö faeto torto?

TONIA -  E figûremmose!

ARGANTE - Scià n’à de meno?

TONIA -  Meno, mì? Ö novant’anni!

ARGANTE -  Euh! Comme l’è poscibile?

TONIA -  Hé, cao scignöro, sensa offeiza, ma son i segreti da profescion.

ARGANTE -  Però!   (a Beralda, che sta al gioco di Tonia)  T’ae sentìo? Novant’anni!  (a Tonia)  Ma alloa scià dev’êse assae famoso. Strano, che mì no-o savesse. Dove scià vive?

TONIA -  In movimento: de çittae in  çittae, de provincia in provincia,  çercando i caxi ciù diffiçili e ciù strani da guarî. E dunca no me riferiscio a-e solite maottïe, reûmatismi, frevette, debolesse, mâ de testa. A mì interessan quelle frevi energiche che inversan o çervello, oppûre ‘na bella peste, o çerti belli polmoin sconquasciae - insomma: i marotti d’eccezion; sperando, de chêu, che scià me-e rappresente tûtte, e maottïe che ö nominôu, e che i atri mëghi l’aggian abbandonôu, agonizzante, despeôu, coscì aviö l’occaxon de dimostrâghe l’eccellensa da mae capaçitae: preveddo che, in te pochi giorni, scià l’avià torna l’axillo de ‘n cardaen.

ARGANTE -  Grazie, sciö mëgo, son... chì apposta. Cose devo fâ? (Tonia gli fa un cenno con un dito) Eh? Ah, scì, sûbito. (Gli porge il polso)

TONIA -  (Lo prende)  Ahi ahi ahi ahi. Chì no ghe semmo.

ARGANTE -  Andemmo mâ?

TONIA -  Scì, molto mâ. Mëgio coscì, natûralmente.

ARGANTE - Ö capîo, ma raxonando da-o mae punto de...

TONIA - E aoa cos’o fa? Uhé! Ahia!

ARGANTE -  (già impressionato)  Cose? O pöso?

TONIA -  E caspita! (Lo fa ballonzolare) Scià l’ammïe chì, no-o riescio ciù a tegnîlo bon. O sêu mëgo chi o l’è?

ARGANTE -  O dottô Pûrgon.

TONIA -  Scià me lasce pensâ: Pûrgon, Pûrgon... Mai sentìo nominâ.

ARGANTE -  Strano. M’avéivan dito che...

TONIA -  Sciö Argante: in ta lista uffiziale di mëghi importanti o no gh’è. Ma scià no se preoccûpe: gh’è tanti mëghi licche lacche in gïo pe-o mondo... Ogni moddo, o brav’ommo cos’o dixe?

ARGANTE -  De mì? Che son marotto.

TONIA -  Scì, ma dove?

ARGANTE -  A-o figaeto.

TONIA -  Ignorante. Cos’o gh’intra figaeto. O sêu problema son i polmoin.

ARGANTE - I polmoin?

TONIA -  E segûo. Voscià cosa scià sente?

ARGANTE -  De tûtto.

TONIA -  Prexempio?

ARGANTE -  Mìa de testa testa. Che però o cangia posizion. ‘Na votta chì... ‘na votta chì...

TONIA -  E scì scì scì: son i polmoin.

ARGANTE - Poi, sensa ‘na raxon ch’a me risûlte comprenscibile, vegne di giorni che improvvisamente a me va zù a vista, e, diggo, pe de öe, mì no ghe veddo quaexi ciù.

TONIA -  Bravo. I polmoin.

ARGANTE -  E çerte nêutti, mâ de chêu.

TONIA -  S’accapisce.

ARGANTE -  E poi me manca e forse.

TONIA -  Natûrale.

ARGANTE -  E mâ de pansa, con de coliche miga da rïe.

TONIA - Ciaeo comme l’aegua: vegne tûtto da i polmoin. Scià mangia con appetitto?

ARGANTE -  Sciscignöro.

TONIA -  Un pö de vin ghe piaxe beivilo?

ARGANTE -  E comme!

TONIA -  Doppo pranzo, quarche votta, ghe vegne miga sêunno?

ARGANTE    -  Scì-e.

TONIA -  Ghe-o diggo e ghe-o ripeto, ciaeo comme o sô, son i polmoin. E quello... coscì dito mëgo che scià s’è piggiôu, cos’o  conseggia de mangiâ?

ARGANTE -  Verdûa passâ.

TONIA -  Hm! Ignorante.

ARGANTE - Pollastro.

TONIA -  Ignorante.

ARGANTE -  Broddo de ossette.

TONIA -  Ignorante.

ARGANTE -  ‘N êuvo alla cocca.

TONIA -  Ignorante.

ARGANTE -  E a-a seia, frûta chêutta, pe stimolâ l’intestin.

TONIA -  Ignorante.

ARGANTE - Sorviatûtto o me comanda de mette l’aegua in to vin.

TONIA -  Ma pe l’amô de Dio! O vin, scià s’arregorde, o va bevûo soltanto sccetto! E pe rinforzâ o sangue, scià se deve mangiâ di belli tocchi de carne de bêu, e de porco, e do formaggio olandeise, polenta, riso, castagne e frisciêu, coscì che tûtto se compatte ben! Scià o lasce perde, quello mëgo, ch’o l’è ‘n aze! Ghe ne çerco ‘n atro mì. E quande passiö da queste parti, vegniö mì de personn-a a controllâ comm’a va.

ARGANTE -  Grazie. Molto obbligôu.

TONIA- (indicando)  E quello?

ARGANTE -  Cose?

TONIA-  Con permisso. (Gli prende un braccio) Scià ghe tegne proprio tanto a questo brasso?

ARGANTE - Comme saiéiva a dî?

TONIA - Scià no s’accorze che tûtto o nutrimento o se-o piggia  lê, de moddo che l’atro o resta sensa? Mì, ghe conseggio de fâselo taggiâ.

ARGANTE -  Taggiâ? Comme taggiâ.

TONIA -  Immediatamente. E zà che scià gh’è, scià se fasse cavâ ‘n êuggio, coscì con l’atro scià ghe veddeancon de ciù.

ARGANTE - Eh, ben, aoa, cianin, no se mettemmo a corrî troppo.

TONIA -  Sciô Argante? Affari sêu. Mì o mae paeì ghe l’ö daeto. Aoa bezêugna che vadde, m’aspëtan pe ‘n consûlto riguardo a ‘n ommo ch’o l’è morto.

ARGANTE -  Morto?

TONIA -  Scì. Vëi.

ARGANTE    -  Oh, me despiaxe. Ma scià scûse, s’o l’è morto, perché ve consûltae?

TONIA -  E miccere, gh’è da decidde a cûra giûsta ch’o l’aviéiva dovûo fâ.

ARGANTE -  Ah, ecco.

TONIA -  Ossequi a tûtti. Devo proprio scappâ.  (Esce)

BERALDA -  Ah, questo scì ch’o m’à faeto ‘na bonn-a imprescion.

ARGANTE - A mì o l’è parsciûo ‘n pö troppo drastico.

BERALDA -  Ma cao, pe forsa, ch’o l’è drastico, a-o momento de piggiâ ‘na decision.

ARGANTE -  Scì, ma tûtta ‘sta prescia de taggiâme un brasso mì no l’ö. E tanto meno de restâ orbo. Preferiscio pensâghe sciù.

BERALDA - Bravo, pensighe, ma stanni attento a no finî comme quello, che a son d’aspëtâ ghe fan o consûlto doppo morto.

ARGANTE -  Iiiih, Beralda! Ancon d’assae che quella ciù ottimista t’êi tì!

scena  IX

Tonia che ricompare, Argante, Beralda.

TONIA -  All’anima, che ommo sfacciôu!

ARGANTE -  Chi?

TONIA -  O vostro mëgo! Bella roba! O me voéiva tastâ o pöso a mì ascì!

ARGANTE -  (a Beralda)  Ecco, e poi végnime a dî che a scienza medica no serve a ninte! A novant’anni, o l’à ancon l’axillo de tocchignâme a serva!

TONIA - (trattenendosi dal ridere)  Scienza? Pe mì o l’è un bello sporcaccion!

BERALDA - Frae, da-o momento che t’ae rotto i ponti co-o dottô Pûrgon, cose ne femmo de mae nessa?

ARGANTE -  (ostinato)  Quello che ö zà deciso: a va in convento. E azzunzo, pe no passâ da scemmo, che o so beniscimo mì ascì do filarin ch’a l’à inandiôu.

BERALDA -  Te lascio dî! Comme se aveì n’inclinazion pe ‘n zovenotto o fîse ûn crimine!

ARGANTE -  Ribellâse, o l’è ûn crimine!

BERALDA -  Ma vanni là! Dimme cûttosto che t’ae quarchedûn da compiaxeì!

ARGANTE - No, semmai diggo n’âtra cosa: che sèi tûtti gïösi de mae moggê!

BERALDA -  E figûrite ‘n pö! No son gïösa, son inveninâ, perché no riescio a convinçite che quella donna a te porta pe-o naso!!

ARGANTE -  Ammïa, che mì no te permetto...

TONIA -  (Intromettendosi) Sciâ Beralda, voemmo schersâ? ‘Na donna sccetta, pinn-a de gaibo, comme a mae scignöa? Innamoâ de sêu maio, in te’n moddo... che no ne parlo pe discrezion?

ARGANTE -  No invece, parla, dille tûtte, e gentilesse ch’a me fa.

TONIA -  E comme, s’a ne fa!

ARGANTE -  E a se preoccupa da mae salûte.

TONIA -  Hai voglia! O l’è o primmo pensciëo. E se voscià scià ne-o consente, scià n’avià sûbito a dimostrazion. (A Argante) Tranquillo, sciö baccan, che a convinsemmo in dui menûti.

ARGANTE -  Ah-hà? E comme? 

TONIA -  A sciâ Bettinn-a a sta pe tornâ: voscià, quande a l’arriva, cose scià fa pe primma cosa?

ARGANTE - Cose fasso?

BETTINA -  Scià fa mostra d’ëse morto. De moddo che o veddiaemo tûtti, che despiaxèi, povea scignoa.

ARGANTE -  (entusiasta) Scì, bonn-a idea. Faiö coscì.

TONIA -  Ecco, però, sciô Argante, con mezûa: pochi menûti; che meschinetta, pe-a disperazion, a no finisce pe fâ di spropoxiti. 

ARGANTE -  Giûsto. Ben dito. Saiö delicôu. Mëgio: ‘n artista.

TONIA -  (a Beralda)  E voscià, scià se nasconde là derrê.

ARGANTE -  Tonia, pensandoghe ben, no ghe saià miga pericolo a fâ mostra d’êse morti?

TONIA -  Pericolo? De cose?

ARGANTE -  E mì no-o so, ma tante votte...

TONIA -  Zù, aoa, fito, zù desteizo, ch’a l’è chì.

scena   X

Bettina, Tonia, Argante, Beralda.

TONIA -  (alzando la voce)  Ah, che desgrazia! Che desgrazia!

BETTINA -  E cose gh’è?

TONIA -  Ah, scignoa! Ah! No creddo proprio che aviö a forsa de parlâ!

BETTINA -  Pe comme te conoscio, son segûa che no ti a perdi.

TONIA -  Eh, ma se scià savesse... che problema... trovâ o coraggio de dî ch’o l’è morto...

BETTINA -  Morto? Chi, morto?

TONIA -  O sciô padron.

BETTINA -  Ma ti parli in sciö serio?

TONIA -  E segûo!

BETTINA -  Vêuggio dî, proprio.... mae maio?

TONIA -  E sciscignöra, proprio lê. Anche perché, essendo fantinn-a, ûn maio mae mì no ghe l’ö. 

BETTINA -  (muovendosi, ma cercando la forza di restare calma)   Comme dî che ... o sciô Argante... o se n’è andaeto?

TONIA -   Ecco, no, veramente, pe êse precisi o gh’è arestôu.

BETTINA -  Ma comme mai?

TONIA -  E chi o sa? Pàiva ch’o stesse coscì ben... vêuggio dî, attivo, indaffarôu, piggiâ mëxinn-e, fâ clisteri - e in te ‘n menûto... Pffft! O l’à reiso l’anima.  Te-o là.  (Indica Argante che fa il morto)

 (Bettina va a guardarlo. Lo tocca. Scuote la testa)

TONIA -  Freido?

BETTINA -  No. Mezo e mezo..

TONIA - Meschinetto, comme ‘n êuvo ch’o l’è appenn-a cheito zù.

BETTINA -  Ma no gh’è proprio ciù dûbbi?

TONIA -  Mì no n’ö: perché approfittando d’êse sola, ö faeto e trae prêuve, quelle classiche - sempre infallibili.

BETTINA - E cioè?

TONIA -  (compitando) Spellinsigon, lerfon, peston.

BETTINA -  A-o morto?

TONIA -  A-o morto. S’o l’è vivo, scià stagghe segûa ch’o reagisce.

BETTINA - E lê?

TONIA -  E lê invece ninte. Fermo. Secco.

BETTINA -  (sollevata)  Ah! No me pâ ancon veo! Ma se l’è veo, Segnö beneito, che sollevo! (Si guarda in giro)  Ne sente quarchedûn?

TONIA -  Scì. (Indica Argante)  Lê.

BETTINA -  Mëgio. Armeno da morto, che-o posso dî, sensa ritegno, che no ne poéivo proprio ciù!

TONIA -  Scignoa, densa voéi dâghe di conseggi, ma no saià o caxo de cianzilo?

BETTINA -  Cianze? E perché? A te pâ ‘na perdita?  Lamentoso, disgûstoso, interessôu solo ai clisteri o a quelle porcaie de mëxinne ch’o collava, de longo a sciûsciâse o naso, a spûâ cataro, mai ‘na parolla de spirito con mì, mai ‘na parolla gentile pe voiâtri servitoì, bello Segnô, comme se fa? O ne tormentava tûtti, giûsto?, voiâtri e mì pe primma, giorno, (alza gli occhi al cielo) nêutte - e ti vêu che o cianze?

TONIA -  E con questo, l’orazion fûnebre l’avemmo zà sentìa.

BETTINA -  Tonia, tì fanni quello che te diggo e ti saiae ricompensâ.

TONIA -  Son chì. Scià me comande.

BETTINA -  Da-o momento che nisciùn ne sa ancon ninte, aoa noiâtre o piggemmo, o caccemmo in to letto, e finn-a che mì no aviò scistemmôu çerte facende, aegua in bocca. Ti m’ae accapîa?

TONIA - (gettando un’occhiata verso Argante) Penso de scì, ma scicomme son ignorante, scià me-o spieghe mëgio ancon.

BETTINA -  (pausa)  D’accordio. Me posso fiâ?

TONIA -  E son domande da fâ?

BETTINA -  (abbassando la voce) Gh’è di documenti e di dinae che vêuggio fâ scomparî, primma che e figge....

TONIA -  Ma se ne conoscian l’existenza ...

BETTINA -  No, e figge no, no ne san ninte.

TONIA -  Ah, ben, se lô no ne san ninte...

BETTINA -  E me pâ giûsto, scûsa eh, doppo  êsime arrovinâ i anni ciù belli da mae vitta pe stâ con lê, che aoa, almeno, n’agge quarche vantaggio. Tanto ciù che lê, essendo morto, danni diretti o no ne riçevià.

TONIA -  Scignöa, probabilmente... scià l’à o torto d’avéi raxon.

BETTINA -  E dunca demmose da fâ. (Si avvicina a Argante) Pe primma cosa, piggemmo tûtte e ciavi ch’o l’à in te stacche.

ARGANTE - (sollevandosi di scatto) Eh-oh, ferma ûn momento.

BETTINA -  Ah! (a Tonia) Ma o no l’êa...

ARGANTE -  No, sciâ moggê, che no son morto, e l’è coscì che me voéi ben?

TONIA -  (ridendo) Ah ah, mai fïâse di morti!

BETTINA -  (Infuriata) No! E sorviaûtto de serve comme tì!

TONIA -  Sciä Bettinn-a, o l’è o sciö Argante ch’o me paga!  (Bettina esce, infuriata)

ARGANTE - (a Bettina, mentre lei se ne va) Eppûre, se savésci, bella mae, comme pêu êse ûtile moî! Tegnîlo a mente, che finn-a all’ûrtimo momento gh’è tante cose da imparâ!

BERALDA - (sbucando dal suo nascondiglio) A t’è andaeta ancon ben. Mëgio tardi che mai, creddi a mì.

ARGANTE -  Coscì dixan, defaeti.

TONIA -  Sciö Argante, arriva a scignorinn-a Angelica. Vedemmo un pö comme a reagisce lê?

ARGANTE -  Torna? Devo fâ a maexima commedia?

TONIA -  E perché no? Zà che ghe semmo, mettemmo in ciaeo i sentimenti da famiggia intrega.

ARGANTE - E primma, êo bravo, a fâ o morto?

TONIA -  Scì, braviscimo. Scià l’êa un cadavere perfetto. Ciù ‘n pö, se imprescionâvimo noiâtre ascì. Fïto, scià se distende.

ARGANTE -  Pronti.  (Rifà il morto)

scena   XI

Angelica, Argante, Tonia, Beralda.

TONIA -  (a voce alta)  Ah! Cose l’è sûccesso! Che giorno sciagûrôu!

ANGELICA - (arrivando di corsa)  Tonia, perché ti cianzi?

TONIA -  Perché ö in chêu ‘na notizia che ve devo dâ, e a l’è tremenda, e no ö o coraggio de parlâ!

ANGELICA -  A mì? E a che propoxito?

TONIA -  De vostro poae. O l’è morto.

ANGELICA -  Morto? (Realizza, si porta una mano alla bocca)

TONIA -  Me despiaxe, figgetta. O l’è là. (Indica Argante) Poveo sciö Argante. O se presenta finn-a ben.

ANGELICA -  (sconvolta)  Ma comme l’è sûccesso?

TONIA -  Eh, n’improvvisa debolessa ....  e coscì, ninte, in te ‘n attimo... o Segnô o se l’è piggiôu.

ANGELICA -  Oh, desgraziâ de mì! E devo perdila coscì, a personn-a ciù cäa che avéivo a-o mondo? Proprio in te questo momento, ch’o l’êa arraggiôu con mì? E aoa a mae infeliçitae, comme me-a levo d’in to chêu? Dove a çerco, da chi, a consolazion de ‘n dô coscì grande?

scena  XII

Cleante, Angelica, Argante, Tonia, Beralda.

CLEANTE - (arrivando)  Scignorinn-a Angelica, perché scià parla de infeliçitae? E se do peizo da desgrazia che scià cianze, posso portâne ‘na parte mì ascì, faiö quello che scià vêu: ma ninte lägrime in te quelli êuggi, no e sopporto.

ANGELICA -  Cianzo, sciô Cleante, perché de pezo no me poéiva succede, cianzo a morte de mae poae.

CLEANTE -  O sciô Argante?  (Si volta verso Tonia, che conferma con un cenno)   Oh che terribile notizia. E mì ch’êo vegnûo chì con l’intenzion de parlâghe... inzenoggiâmeghe davanti e domandâghe uffizialmente...

ANGELICA - No, sciô Cleante, scià no-o digghe, e no tocchemmo l’argomento, perché de questo maiezzo no ne porriaemo ciù parlâ. E da-o momento che no l’ö faeto primma, almeno doppo morto rispettiö a sêu voentae. O me voéiva in convento? E mì gh’andiö.

ARGANTE - (tirandosi su)  Oh, figgia mae!

ANGELICA -  Ah! Ma sèi...

ARGANTE -  Scì. Ringraziando o Segnô, appartegno ancon a questo mondo. E son feliçe - primmo, d’êsighe; e segondo, d’aveì constatôu che t’è ‘na brava figgia. Vegni chì, che te do un baxo.

ANGELICA -  Poae, in nomme de questa fortûnn-a, accettae ‘na sûpplica: se no voéi che mì spose o sciö Cleante, lasciaeme almeno libera de refûâ chi no me piaxe.

CLEANTE - (Si mette in ginocchio davanti a lui) Sciö Argante, invece mì domando a sêu benedizion.

BERALDA -  Animo, frae, demmoghe stradda, ai sentimenti vei.

TONIA - Ecco, però, poi guai a quello ch’o s’azzarda a dî che o mae baccàn o l’è insenscibile all’amô. Perché a saiéiva ‘na calûnnia: e scicomme o l’è invece ûn gran scignöro, pin de finesse e de bontae, aoa sentiéi cos’o risponde.

BERALDA -  (a Argante)  Dunca?

ARGANTE -  (cedendo)  Va ben. Acconsento. Ma ghe metto ‘na condizion.

CLEANTE -  (rialzandosi) Pe mì a va ben, qualunque a segge.

BERALDA -  Zovenotto? Saià mëgio sentîla.

ANGELICA -  Papà, quae condizion?

ARGANTE -  Ch’o sciö Cleante, chì... o devente ûn mëgo.

CLEANTE -  Bene, d’accordio, o diventiö. No veddo ostacoli.  (a Angelica)  E tì?

ANGELICA -  Manco mì.

 (Vogliamo farli finalmente abbracciare e baciare, i due innamorati? Molière, al solito,  non ci dà indicazioni, ma mi parrebbe un’azione d’obbligo; anzi, in ragione dell’astinenza pregressa, nonché delle molte controscene necessarie, suppongo un bacio interminabile)

BERALDA -  Frae, ghe saiéiva n’âtra soluzion. Ch’a me pâ ancon ciù convegnente.

ARGANTE -  E cose pêu êsime ciù convegnente che mettime ûn mëgo drento casa?

BERALDA -  Che ti deventi mëgo tì. Coscì, finalmente, giorno e nêutte, ti aviae ‘n’ascistenza disponibile sensa doveì ciammâ nisciûn.

TONIA -  A l’à raxon! Idea geniale!

ARGANTE -  (A Beralda) Ti me stae piggiando in gïo?

BERALDA -  E perché? Ninte affaeto.

CLEANTE - (staccandosi per un attimo dal lungo bacio sempre in corso con Angelica)  Posso fâ o mëgo e o farmacista ascì, se coscì voéi. No ghe n’è de problemi. Son pronto a tûtto, pe ... (Angelica lo tira nuovamente giù. Cleante si stacca ancora un attimo per dire).. sposâ questa incantev ....  (Idem)... scignorinn-a Angel....  (Idem, con più imperiosa energia, e finalmente il bacio riprende)

ARGANTE -  (a Beralda) Te pâ che vëgio comme son me metto a stûdiâ?

BERALDA -  E cose t’ae da stûdiâ? Ti ne sae ciù tì che çento mëghi missi assemme.

ARGANTE -  Ma bezêugna conosce o latin, tûtte e maottïe, tûtte e mëxinn-e da prescrive.

BERALDA -  Giûsto. Ma da-o momento che ti te vesti da dottô, te s’arve a mente, e in te ’n lampo, te gh’intran tûtte e conoscenze che t’occöre avéi.

ARGANTE -  Comme: coscì? Basta o vestî?

BERALDA -  (Annuisce)  Vestî e cappello: qualunque ciàcciara, qualunque parolla che ti dixi, diventan comandi da rispettâ.

ARGANTE -  (tentato)  Mëgo mì? (già si concede per un attimo alla sua visione)  “Clysterium donare - Postea sanguettare - et, repetitamente, pur-ga-re!” ... (Si riprende)   Ecco lì, aoa, ti veddi?, ti m’ae misso addosso ‘n’agitazion... (Passeggia, nervosamente, senza risolversi)  Perché in effetti... se quello che ti dixi o fîse veo...

BERALDA -  T’ö mai ingannôu? Ö mai desmisso de voéite ben?

ARGANTE -  No, ma...

BERALDA -  Rispondo: pêu êsilo, veo. Dipende da tì. Tûtta a têu vitta, a dipende da tì - da comme ti te-a zêughi, Argante.

ARGANTE -  E ben apposta, mì...

CLEANTE - (staccandosi nuovamente, e prendendo un attimo di fiato, dal bacio di Angelica)  Sciö Argante, ripensandoghe, ghe fasso anche l’infermê. Basta che... (Ancora il braccio di Angelica lo riporta a continuare il loro bacio. Finirà? Se sì, quando? Non lo sapremo mai)

BERALDA -  Ti vêu che o combinemmo sûbito?

ARGANTE -  Cose?

BERALDA -  L’esamme de laurea.

ARGANTE -  Laurea? Che laurea?

TONIA -  Ma sciô baccàn, a sêu, da mëgo.

ARGANTE -  Aoa? Chì in casa?

BERALDA -  E perché no? No t’agitâ. Ghe penso mì.

           

                         

FINALE

BERALDA -  (rivolta in quinta)  Forsa, vegnî tûtti chì a dâme ‘na man. Dovemmo organizzâ l’esamme,   conferî a laurea e festezzâ. Servan costûmmi da mëghi e professoî, di festoin colorae pe rallegrâ l’ambientazion - e quarchedûn ch’o pense a-a mûxica. (Batte le mani)  Coraggio, demmose da fâ.

(Tutti gli attori entrano in scena e si mettono in movimento. Argante fa per dire qualcosa ma viene assalito da un accesso di tosse, che inutilmente egli si sforza di contenere. 

Rinuncia a parlare e non senza fatica raggiunge la sua poltrona.

Si slaccia il colletto e allarga il vestito, cercando di ritrovare il fiato.

Tonia, che se n’è accorta,  gli si avvicina)

TONIA -  (a mezza voce)  Sciö Molière! Scià no sta ben?

(Argante si leva anche la parrucca. Non risponde a parole, ma solo con un gesto, come dire: “Vai, vai, non preoccuparti, ora mi passerà”

Tonia esita, poi ritorna dai colleghi ad avvertirli. La voce passa da un attore all’altro, e ciascuno di loro smetterà via via di fare ciò che sta facendo)

ARGANTE/MOLIERE -  Avéivo n’abitûdine: in sc’i mae testi de commedie - vêuggio dî, doppo e primme rappresentazioin, continuavo de lungo a travaggiâ: aggiûstâ questo, azzunze quello.... Ma pe “O Marotto Immaginäio” no l’ö posciûo fâ. No n’ö avûo o tempo. E, prexempio, o finale veo e proprio da commedia, scrïto pe fî e pe segno, no o trovae.

 (E’ nuovamente costretto a controllare un accesso di tosse. Bettina glisi avvvicina,  aggiusta i cuscini, forse lo aiuta a bere un bicchier d’acqua, gli asciuga la fronte. L’importante è che tutto avvenga con molta sobrietà. Non siamo all’Opera. Anche il tono di chi parla dovrà essere molto misurato)

BERALDA - (al pubblico - in italiano)  La sera di venerdì 17 febbraio 1673, nel corso della quarta rappresentazione del “Malato Immaginario”, Molière, che interpretava la parte di Argante, si sentì male. Terminò lo spettacolo, ma, ritornato a casa, poche ore dopo morì.

ARG/MOL. -  Però, amixi, intendemmose, perché no ö ninte da lamentâ: dixendo che o  finale da commedia no l’ö scrïto, no vêuggio dî ch’o no l’existe. Anzi, o m’è staeto reizo ûn grande onô, perché o l’à scrïto de personn-a o mae Destin.

(Musica di fondo: la serenata?)

BERALDA - (al pubblico, dopo avere fatto cenno agli altri di avvicinarsi, cosa che essi faranno mentre lei parlerà) 

Il vero finale della commedia è la sua morte. Molière soffriva, da tempo, di tubercolosi: la quale, di quei tempi, non perdonava quasi mai. E lo sapeva benissimo. Sicché la commedia più brillante ch’egli ha scritto si riferì a un argomento che lo ossessionava. Forse il teatro fu per lui uno strumento di coraggio, per sfidare la sorte. Oppure, forse, usò il teatro come estremo tentativo di autoinganno: un mondo in cui riuscire ad essere, con altrettanta verità, solo un Malato Immaginario, come Argante. Certo, una cosa fa riflettere: che il personaggio risultò immortale.

 (Sale la musica. Molière è immobile, e tutti gli altri intorno a lui formano un quadro di commozione e di congedo.

Si immobilizzano anch’essi. La luce cala progressivamente.

Buio completo.)

FINE