Oggi sposi

Stampa questo copione

Oggi sposi di Giuseppina Cattaneo

AUTRICE

GIUSEPPINA CATTANEO

         

http://giusicopioni.altervista.org/

POSIZIONE S.I.A.E. N° 193077

Codice opera Siae 927481A

TITOLO

OGGI SPOSI

COMMEDIA IN DUE ATTI

Personaggi

RINA

MINA

PINA

TINO

TRAMA

Rina e Tino dopo alcune vicissitudini coronano il loro sogno d'amore e si sposano. L'assenza della sorella Gina rattrista Rina, ma le amiche Mina e Pina le sono rimaste accanto coinvolgendola nella loro nuova passione: il motociclismo. Il viaggio di nozze dei due sposini non si svolgerà come gli stessi vorranno far credere, tra passioni amorose al limite del pensabile. Infatti Tino, giunto a Rimini, meta del viaggio, sarà subito trasportato in ospedale ed essere operato alla prostata. Le apparenze però devono ingannare.

ATTO PRIMO

A casa di Rina.

SCENA I

Rina

Rina. (E’ in scena seduta. Ha accanto a sé un abito da giubbino di pelle) a go de giöstà-sö chèl giubì che de pèl. Ma che fadiga! La pèl alè tròp düra. Alè mia fina compagn dèla me pèl. Adès a go töt fì: pèl, ene, ma anche ol servèl alè fì nè però. Come faroi a giösta-sö sto giübì? Adà, al ciapero in dimà indomà. Zecc, ma al sis mia che disgrasia che al mè capitat? Che disgrasia in dè me famèa! La me sorèla! Se, la me sorèla! Ardì che l’è mia morta nè?! Magare! E alè gniàc ricoerada al’öspedal! (Piano) ala sè spusada! Sti tranquili che ala sè mia spusada col me Tino. Al sis con chi ala sè spusada? Col Signur! A sa rendì cönt?! Me l’anpasat o proassö ol vestit dèla suor Palmina che ghere de scörtaga e la me sorela, alè’ndacia suora! La me sorèla alè’ndacia suora, a sa rendì cönt?! Se otèr a sa rendì cönt me pèr negot. Ma comel posebol che me o proassö ol vestit e le ala sè facia suora?! (Pensa) pòta ma ... pòta ma ... me ier o proassö anche chèl giubì che. (Si guarda) e pèr fürtüna a so mia dientada öna ...

SCENA II

Rina, Pina e Mina

MINA. (Entra in scena da destra vestita da motociclista: giubbino e pantaloni in pelle, stivali neri con infilati i pantaloni e casco in mano) öna motociclista! A so öna motociclista vera! (Fa il segno con le mani che sta accelerando).

PINA. (Entra in scena vestita da destra da motociclista: giubbino e pantaloni in pelle, stivali neri con infilati i pantaloni e casco in mano) che corse! (Fa il segno con le mani che sta guidando).

MINA. A ma sömèa de gulà quando a so sö chèla moto.

RINA. Ma ... ma ... che manera a sis caade sö isse?

MINA. Adà, o pasat töta nòcc an’sognas dè giübì de pèl. Indasaì che manera?! E talsichè che sta’matina a so partida in quinta ad andà a tö la me bèla moto e ol me bèl completo che a go sö. A saroi mia bèla!

PINA. Anche me stès laur! An sè pròpe dò sorèle in töt e pèr töt. Ardim, a soi mia forse ü bèl figürì a me?

RINA. (Al pubblico) alè colpa me, alè colpa me! A va giüre nè, a proerosö piö negot de chèl chi ma porta che de giöstà!

MINA. Te ma Rina, ma che bèl andà in moto!

PINA. A ta sa sèntèt libera.

MINA. Che belà l’aria che ta sèntèt in chi chièi.

PINA. Ma quai de chièi che a ta ghe sö du stupì!

MINA. A be te, a tla sèntèt gniac l’aria, a ta se quarcia-zo dal manüver dèla moto!

PINA. Te, ada che me a segne sö dèl manüvèr nè? Mia de tat ma a segne sö!

RINA. (Al pubblico) aià perdit ol co i me dò amise e töt pèr colpa me. (Alle due) ma scultì nè, ma el mia periculus ala òsta età andà in moto?

MINA. Periculus? Te, ada che alè come andà in bici nè?

PINA. Anche se ergot de divèrs a ghè.

RINA. I marce?

MINA. Ma nò a te, ala marcia che alè ü botep la me moto.

PINA. Chèl che a ghè de divers dèla bici ‘lè che la moto ala ga mia i rödèline. Rina, a talse mia cosa a ta pèrdèt! Mia per dì, ma la me moto ...

MINA. E perchè la me nò?!  

RINA. (Al pubblico) ai gavrà in’dimà öna Lambreta ègia de sentagn, e ai sa isse tate arie. (Alle due) scoltì, che moto a ghis pò?

MINA. Me a go indimà öna Yamaha.

RINA. (Preoccupata) a tal dighere mia delbù nè? Iamasa? (Al pubblico) iamasa de bòte o dè scortelade?!

PINA. Se, se: Yamaha.

RINA. Pota ma ... Pina, ma ma masèla chi la Mina?!

MINA. Masèla? Goi de copà chi me?

RINA. Al so mia me, a te dicc te Mina che a ta masèt vergü. Alà sentit anche ol pubblico che a te dicc: iamasa. Te, a ta ölere mia copam me forse nè?!

PINA. Rina, èdèt come te a tasantèndèt mia de moto? Yamaha alè öna marca de moto.

MINA. E che moto, öna signora moto.

PINA. Te bèla, ada che a ga manca negot anche ala me Suzuki.

RINA. (Al pubblico ridendo) issentit? Ala ga indimà ü süchì!

MINA. Pina, aiè dò signore de moto, e’capit? (Al pubblico) ma adì che me a ga fo mangià-sö la polvèr ala Pina nè?

PINA. Te, ada che anna mange mia me dèla tò polver. (Al pubblico) le, ala mangià la me polver e poachèla di otre moto. Alè le de èt pò! Ardiga, come al in gambòta. Ardì se annà mangia poc dechèla polver!

RINA. Scoltì, a go de difèl: me a ma santènde mia de moto.

MINA. Adà che ammlera capit che a ta se öna bora nè!  

PINA. A ta se buna gnià dendà cola grasiela!

MINA. Che Grasièla? Chèla brötuna che la abita infonta la via, che la ga du gos, ol nas lonc compagn dèl papagal e alè ghecia?

RINA. (Arrabbiata) ülta mia sà la me bici adès nè Pina? Me a so buna dendà e anche sènsa rödèle. E te invece che a tande in gir sura ü süchì! (Al pubblico) al ga de ès bèl gros chèl süchì!

PINA. De che suchì a set’indre a parlà pò?

RINA. A tle dicc te prima quando la Mina la disia che la sò moto alera öna signora e te a te dicc che a ga manca negot gniac al tò süchì.

MINA. (Al pubblico) me che a so isse inteligènta, come foi a iga öna amisa isse?!

PINA. Suzuki, la sa ciama la me moto, mia süchì!

MINA. Rina, de moto te, zero.

RINA. Otre, fi mia tat i galète perché adì che se andì in moto, alè grasie a me nè? Se me proae mia sò chèl giubì che, a sirès in giro amò cola grasièla. Ma mia cola Grazièla chèla brütüna in fonta ala via con du gos, ol nas lonc compagn dèl papagal che alè ghecia!

MINA. Te, gimbèla, ada che me, ol ciclismo cola moto, agglo sèmpèr vit in dèl sanc!

PINA. Sta atènta come a ta fe a parlà Rina. Ada che ol ciclismo söla moto alè mia ü pasatep, ma uno stile di vita.

RINA. Uno stile di vita? (Al pubblico e a loro due) alè “uno stile di vita”, fina a quando ai sa spiatererà mia cuntra öna pianta. Dòpo aia ciamerà stile di piantalale che alè mèi.

MINA. Pina, respondega gniac.

PINA. La dis isse perché la ga rabbia.

RINA. Gniampo pò, me anno a se, dèla me grasiela. E so mia indre a parlà de chèla ...

MINA. PINA. RINA. ... brütüna che l’abita in fonta ala via con du gos, ol nas lonc compagn dèl papagal e alè ghecia.

MINA. Preòcupèt mia che me a ta portero mai a fa ü gir söla me Yamaha.

PINA. A gnia me sòla me Suzuki.

RINA. E tö öna bèla Lambrèta chèla nò nè?

MINA. Ma Rina, a ta set indre amò de sentagn!

PINA. Dai, perchè a ta se te, an ta fa èt come al sa fa andà. An fa ön’opera pia, dai Mina.

RINA. A ma piaserès pròpe ediv, ma me de che a sa möe mia incö. Al fa ü frècc cane de fò!

MINA. An porterà de’cche i moto alura.

PINA. Se dai. Don che an va a töle. (Si avviano ad uscire).

RINA. Ma sis balurde? I òste moto che in de me cà? An san parla gniac pò.

MINA. La ga resù la Rina nè, an rüina i rode a porta che la moto.

PINA. Va be, al völerà dì che an ta fa èt che come an fa a-andà.

RINA. Che? E come fiv?!

MINA. (Prende una sedia e poi un’altra e le mette una davanti all’altra) an fa finta che chèsta ala siès la moto.

PINA. Bèla idea.

RINA. (Guarda le due sedie) ele facie isse i òste moto? (Al pubblico) alè mèi amò la me grasièla.

MINA. Ma èdèt mia che aiè dò scagne?

PINA. An fa finta che la siès öna moto. Che’ntregòta.

RINA. Ah, o capit. (Contenta) alura pöde giudala a me la òsta moto.

MINA. Ma come faret sènsa patente!

RINA. A perchè a ga öl la patente anche pèr guidà i scagne?

PINA. Ma sensotèr! La patente ala ga öl depèrtöt. (Va a sedersi sulla prima sedia a cavalcioni).

RINA. Anche per ‘spusas?

MINA. Dò! Pèr spusas a ga na öl dò de patenti. Se ta ölèt mia restà a pè.

RINA. (Si accorge di Pina seduta) ma set indre a fa Pina?!

PINA. Dai, stalta-sö che a ta porte a fa ü gir.

RINA. A fa ü gir söla scagna?

MINA. (DA QUI IN AVANTI AIUTERA’ RINA SULLA MOTO) ma se a ma apena dicc che an fa finta che alè öna moto!

PINA. Dai Rina, salta-sö dendre.

RINA. (Al pubblico) ma sarale finide?

PINA. Salta-sö docà!

RINA. (Sale non a cavalcioni ma con entrambe le gambe che sporgono a sinistra).

MINA. Rina, ma come saltè’so pò?

PINA. (Si gira) te, ada che an sè ‘ndèl dumela nè?! Salta sö be docà!

RINA. (Scendendo dalla moto) scüsim! (Sale come prima ma con entrambe le gambe che sporgono a destra).

MINA. Ma Rina, ma sarala la manera de salta-sö sön döna moto?!

PINA. Che borelòta! A ta se restada in dèl sesanta. A ta ghe de senta-zo compagna de me o nò? A caal!

RINA. (Scende dalla sedia) a caal? Ma che caal pò? In doel ol caal che! (Al pubblico) e sarès me chèla che ‘lè restada indre!

MINA. A caal di scagne! Ölie dì ... dèla moto ma che adès aiè i scagne.

RINA. Va be, va be. (Sale a cavalcioni e stringe forte la Pina).

PINA. Te, ma cosa strènzèt pò!?

RINA. A ... a ... go pure de’ndà in moto!

MINA. Ma èdèt mia che aiè dò scagne?

RINA. Scüsim scète, ma me o mia capit se a so sö in döna moto, ün dü caal o a dò scagne.

PINA. Fa sito e sta atènta ala strada!

RINA. Te a ta guidèt e so me che go de sta atenta? An sè meticc pò be!

MINA. Sti atènte ala cürva zo in fonta.

RINA. (Guarda avanti) in dosarèsela chèla cürva?! A dì la erità me ède gnià öna strada!

PINA. (Si mette tutta a sinistra simulando una curva).

MINA. Rina, a ghè la cürva!

RINA. Man’doe?! Che denacc a ghè ol pubblico e basta! Mia che tabèt biit nè? A sarès gniac de ergü!

PINA. Ma cosa cöntèssö pò! A talse che me astomia. Notre adès ‘ndre andà in moto, e andà in moto al sancuntra i cürve.

RINA. Agglì in dèl co la cürva otre!

MINA. Dai Rina, fa compagn dèla Pina.

RINA. (Si mette come la Pina) Pina an sè gniamò mia riade? A so’mpo scòmoda.

MINA. La cürva alè finida, dom.

PINA. E an sè riade, crus. (Scende dalle sedie).

RINA. Meno mal. (Scende dalle sedie).

MINA. Essentit l’aria in di chièi?

RINA. Anno sentida de aria me me che dendre!

PINA. Cöntèn-sö piö gròse amò!

MINA. Pina, al set che a go dendà dèl mecanèc, a ghè ol navigatore che ma sa’mpia mia.

RINA. Ma pèr forsa che al sampìa mia! Ol navigatore al sa dovra in dèl mar e mia söla strada! A si pròpe dò sbrufune.

PINA. Rina, ada che alè ü navigatore saltellare e al va mia in dèl mar.

RINA. E me a so che, che a va scolte, quando invece ... (Inizia a piangere).

MINA. Cosa ghet de löcià adès Rina?

PINA. Alè colpa dèl tò navigato satellare.

MINA. Va beh, al völeradì che al dovrero in dèl mar. Basta però che ta desmètèt a löcià. Perché isse a ta ma fe löcià anche me. (Inizia a piangere).

PINA. Ma se löcì töte a ma fi ègn de löcià anche a me. (Inizia a piangere).

RINA. A löcie mia pèr ol vòst navigante santellato, ma pèr la me sorèla.

MINA. (Piangendo) ala löcia per la sò sorèla.

PINA. (Piangendo) se, o sentit che la löcia per la Gina.

MINA. (Piangendo) Gina, Gina, Gina.

PINA. (Piangendo) cosa ghè söcedit ala Gina?

RINA. La me sorèla la ciapat i voti.

MINA. (Smette subito da piangere) i voti?

PINA. (Smette subito da piangere) ala sò età?

RINA. Se.

MINA. E notre a maavrès löciat perchè la tò sorela la ciapat i voti?

PINA. Infati, che manera an ga de löcia notre se le alè öna asna.

MINA. E che voti ala ciapàt?

PINA. Adà, de inteligensa annerà mia adòs tata, ela riada almeno söl sic?

MINA. Ada che per pasà a ga öl ol ses nè Pina.

RINA. Ma cosa cèntrèl ol ses e ol sic cola me sorèla?

MINA. A perchè alè gniac riada al sic?

PINA. Bisognaa sail.

RINA. Scoltìm pèr piaser e cöntì mia sö di sproposècc, la me sorèla alè’ndacia suora.

MINA. PINA. Suora?

MINA. Suora-suora?

RINA. Se.

PINA. Suora-suora-suora?

RINA. Se, suora che piö suora annè mia.

MINA. A ma pròpe löcia pèr ol pèrnegot!

PINA. Adà che invece a tagaavrèsèt de fa fèsta.

RINA. Fa festa perchè la me sorèla alè’ndacia suora?

PINA. No. Fa festa perchè a ta ghe la cà töta pèr te! E nigü che al ta romp i scatole col Tino.

RINA. (Pensa un attimo).

MINA. (Piano a Pina) che mè tirala sö ün po de moral! (A Rina) ma cèrto! Te adès a ta ghe mia de pensaga ala tò sorèla.

PINA. Infati! Però adès cosa fet sènsa la tò sorèla? E se a ta sa sèntèt mal che a ghè che nigü, come fet?!

MINA. A ta sa pò braa de tirala sö de moral! Rina, la Pina la scherzaa. Se a ta sa sèntèt mal ciama pör ... (sta per dire “me” ma dice) la Pina. (Fa segno a Pina di alzarle il morale. Piano a Pina) diga ergot de fala sta be docà!

PINA. Te Rina, adès a ta ghe pensà a fat öna famèa töta tò.

RINA. Ala me età?

MINA. A ghè mia età per l’amur.

PINA. E pò dòpo te a ta se amò zuena.

RINA. E insoma, mia tat.

MINA. Te, an sè quase coscrete me e le nè, ölerèsèt dì cos’è?

PINA. Adà che a ghè anche öna cansù che la dis che la vita comincia a settant’anni!

RINA. Erela mia a quaraquanta?

MINA. No, a setanta!

PINA. MINA. (Cantano la canzone).

RINA. Dò mate! A so che con dò mate! (Al pubblico) a vi lase che a otèr! Me ando de là pèr mia sentile. (Esce a sinistra).

PINA. MINA. (Cantano la canzone).

SCENA III

Pina, Mina e Tino

TINO. (Entra da destra vestito di bianco) permès ...

MINA. Ossignur a ghè ol’Angelo custode.

PINA. Me a so amò ia e perciò al pöl mia ès ol me de Angelo. Al sarà ol tò alura.

MINA. Te, a ma fa mal depertöt nè, ma a so mia gnià morta pèr ol momènt! Però piö che Angel al ma sömèa chèl balerino de chèl film che a ma est in telev ... (cerca di ricordare).

PINA. A se, ta ghe resù! Ol film alera ... (cerca di ricordare).

TINO. (Al pubblico) me sarès vegni’che dèla Rina per domandaga de ... (viene interrotto).

MINA. La fevra che la ta e, al sabat sira! Èco ol titol del film!

PINA. Macché fevra, alera “la bronchite del sabat sira”!

TINO. (Al pubblico) fürtüna che la me Rina alè mia compagn de chèste dò. (Alle due) la febbre del sabato sera.

MINA. Evvest che alera la fevra?!

PINA. E dom, fevra, bronchite, gastrite ... sèmpèr de malatìa al sa trata.

TINO. Scoltim docà, in doela la Rina?

MINA. Alè’ndacia de là.

PINA. Tino, ma che manera ghe’ssö chèl vestit le, töt bianc?

TINO. Perchè öle spusam!

MINA. Ardèm mia a me che me a ta ma piasèt mia.

PINA. Con chi barbif’le pò a ta sömèèt ü tricheco e a me i tricheci a pöde gnià soffrii.

TINO. Ma chi al va öl votre dò! Me öle domandaga de spusam ala Rina.  

MINA. Amò la Rina?

PINA. Ma ghet piö nigù de domandaga de spusat?

TINO. Al cuore non si comanda.

MINA. Spusèt la Rina e ta edere come la farà a comandat le! Ötèr che ol cör!

PINA. Ma ... aialsà la Rina che ta ölèt faga la propòsta?

TINO. No. Le ialsa mia che öle faga la propòsta e che ol matrimòne al sa farà presapoc de che ün’ura.

MINA. Alura mè che ta faghèt ala svèlta.

PINA. Ma set sigür che la Rina ala ta dighe de se?

MINA. Ma sensotèr, aialsa a le che se la spusa mia ol Tino, aia spusa piö nigü. Alura, i fiur dèl buche a ta ghie mia. Ghet almeno l’anèl de fidansamento?

TINO. Me no, a go gnià chèl.

PINA. E come fet a domandaga de spusat? A ta se pròpe ü tello!

TINO. Alè la prima olta pèr me.

MINA. E la sarà anche l’öltima se ta sempèr isse. Scolta Tino, alura, i fiur a tagghie mia, de anei an san parla gniac, ghet almeno di frasi a efèt pèr la dichiarasiù de diga?

PINA. Almeno chèle, ta sa re pò bu, me dighe!

TINO. Èco ... al saavrès mia cosa diga ...

MINA. Che teresòt de ü! Guarda caso, me a go che ü foietì con scricc di bèle frasetine.

PINA. Ma arda te la fürtüna!

TINO. Dai, dai, dim chèle frasetine le, pèr la me Rina.

MINA. Alura ... sta atènt nè.

PINA. Sta atènt be nè Tino.

TINO. A sto atènt! Invièt là però.

MINA. Alura ... a ta ghe de diga isse apena a tla èdet: (legge) tu sei la luce dei mie occhi. Tu sei la luce del mio presente. Tu sei la luce del mio sogno. 

PINA. Quata corènte chel’va le!

TINO. Pina, lasela ‘ndannacc pèr piaser.

MINA. Dòpo la luce a ta ghe de diga: (legge) tu sei il faro della mia vita. Tu sei il faro del mio cammino. Tu sei il faro della mai biologia.

PINA. TINO. Biologia?

MINA. Che a scricc isse, e perciò al sarà ü bèl laur de dì dèl sigür.

PINA. Sperem. (Al pubblico) perlomeno alè mia ol faro dèla biologica!

TINO. Pöde iga me chèl foietì le?

MINA. Ma schèrzèret!? A ta ga fare mia la dichiarasiù col foi in dimà adès?!

PINA. Nò no, che figüre! A memoria.

TINO. Piö o meno a ma sa regorde èrgot. Luce ... faro ... se, se, al so chèl che a go de dì.

MINA. E dòpo, a talse come a ta ghe de fala nè?

PINA. Mina, cosa ölèt che al sape chèsto! Ma al vèdèt in che stato? Al vèdèt mia che ovetà de idèe?

TINO. Ma cèrto che al so: quando la ède a ga dighe chèle frasi le.

MINA. Se, ma a ta ghe de dighèl in zenöcc.

PINA. Giösto.

TINO. In zenöcc?

MINA. Ma sensotèr. Dai, fa la proa cola Pina.

PINA. Con me? Ma set balurda? A go öna repütasiù de difènt me nè! Tino, fa la proa cola Mina.

TINO. Decidif pò, prima che la ria la Rina però.

MINA. Dai, e che, a ma sa sacrifichero.

TINO. (Si inginocchia in terra su un cuscino).

PINA. E adès?

TINO. Infati, cosa a goi de fa adès?

MINA. Adès a ta ghe de ciapam la mà.

PINA. Madonname che sènso.

TINO. (Prende la mano di Mina).

MINA. (Fa una smorfia) adès, prima de diga chèle bèle frasi de prima, a ta ghe de fa i premiliminari.

PINA. Bestia!

TINO. E cosa sarèsèi chi priminilari?

MINA. Alura. A ta cominsèt a ciamala col sò nòm.

PINA. Dai, ciamèla.

TINO. Rina ...

MINA. Si tesoruccio ...

PINA. Mina!

TINO. Sta atènta a chèl che ta dighèt Mina nè!

MINA. Scüsim, scüsim. Dòpo a ta ga dighèt: “Il mio cuore batte per te passerottino mio”.

PINA. (Al pubblico) la Rina ü passerottino? A me la ma sömèa piö che otèr ü fasà.

TINO. Il mio cuore batte per te passerottino mio

MINA. Anche il mio cuore batte per te, bignè mio.

PINA. Bignè mio! Ma Mina cosa fe’pò?!

TINO. Bi ... bi ... gnè? A ta se mia la Rina te nè!

MINA. Scüsim scüsim, al so mia perchè ma a ma lase ciapà dèla sitausiù. Saroi bambòsa? 

PINA. Alura sirca de mocala perché a ma fi sènso töiddù.

TINO. Ei finicc i priminari?

MINA. No, adès a ghè amò l’öltèm primiliminare.

PINA. Desciulèt e fenesela pò fò.

TINO. Smöeffò che almeno ando dèla me Rina,

MINA. E dom che la scapa mia! Alura ... pèr öltèm che alè ol piö importante a ta ghe de diga:” Ti chiedo di sposarmi tesoro mio”.

PINA. Madonna Signur an ga sè!

SCENA IV

Pina, Mina, Tino e Rina

RINA. (Entra da sinistra e nessuno la vede).

TINO. Se so emusiunat! (Si concentra) Ti chiedo di sposarmi tesoro mio.

RINA. (Rimane di pietra).

MINA. Certo mio tirabaci.

PINA. TINO. RINA. Tirabaci?

RINA. Tino! Mina! Come a va sa permetif de fa chi laur che in de me ca! Fò de che söbèt!

TINO. Ma Rina ada che ghè ün’equivoco.

MINA. Rina, ada che l’è mia come al sömèa!

RINA. Annè mia de equivochi, o est be chèl che ghere de èt. Te Mina, al sere che a ta serèt mia öna amisa, ma te Tino, che pil sö stòmèc a faga la dichiarasiù ala Mina.

MINA. Te, perchè cosa gaavrès me chel va mia?

PINA. Mina, ölèt che cüminse dè’ndoe?!

TINO. Ma Rina, ada che a sere indre adoma a fa i proe per dòpo ditèl a te.

RINA. Se, dighel a ergü d’otèr.

MINA. Ma Rina, ada che lè ira! Ada che alera indre a fa i proe perchè al ghera pura de fa ... (pensa che dire).

PINA. ... bröta figüra!

TINO. Pròpe isse. Rinuccia, me a ta öle te! Adoma te!

RINA. Dighèt delbù o ta set indre a töm in giro?!

MINA. Macchè in giro! A tal lase coi mà e coi pe!

PINA. E me a tal lase con töt ol rèst. Dom che ‘nva Mina.

MINA. Se-se, dom. Ciao piccioncini! (Esce).

PINA. Ciao fagianini! (Esce).

TINO. Rina, perdunèm! Me öle adoma te. Però a ghere pura de fa di figüre e alura ...

RINA. ... e alura a te dovrat la Mina.

TINO. Èco, braa, pròpe isse.

RINA. (Si mette in posa, alza le spalle e aspetta la dichiarazione di Tino).

TINO. (Si schiarisce la voce e fa le prove girato dalla parte opposta di Rina).

RINA. (Spazientita) alura? Ègnèt aladé?

TINO. Ada che lè tat me so che che.

RINA. E me a so pronta.

TINO. A poame a so pront.

RINA. E alura ‘sta dichiarasiù!?

TINO. Ah già la dichiarasiù. Rina ...

RINA. Si ... te, ma a ta sa mètèt mia in zenöcc come te facc cola Mina?

TINO. Rina, a ma fa mal i zenöcc dòpo che o facc la dichiarasiù a chèla sterlöca là.

RINA. Cosè? Te a ta ghe facc la dichiarasiù ...

TINO. Per finta!! A talse che aiera proe.

RINA. Al so mia se go de fidam, con töte chèle che te me facc det.

TINO. Rina, fidèt de me, fidèt de me. (Va a prendere la sedia, si siede).

RINA. Ma cosa fe’pò?! Sa sèntèt’zo adès?!

TINO. Invece de ‘nzenociazzo, a ta fo la dichiarasiù sentazzo. Se’mia conteta?

RINA. Otèr che conteta!

TINO. Rina, Rinina, Rinuccia, Rinucciona, Rinuccetta ... (viene interrotto).

RINA. Pientela pö le e ve al dunque.

TINO. Rina, vuoi diventare la mia consorte, la mia compagna, la mia anima gemella, la mia ... (viene interrotto).

RINA. Pöderèsèt mia dim: “Ölèt ‘ispusam”?

TINO. Certo che öle.

RINA. No. Te a ta ghe de domandam se me ta öle spusat.

TINO. Se certo, ma dato che a tamle domandat te, e me a to respondit de se, ale ase o nò?

RINA. Gniampo. Fam la dichiarasiù o ta cuchèt negot.

TINO. (In fretta) Rina, passerottino mio, ölèt’ispusam Rina?

RINA. (Con dolcezza) che amore. Se certo, Tinuzzo mio.

TINO. (Compiaciuto) grazie Rinetta. E la dichiarasiù alè mia finida che. A go anche öna poesia de dit.

RINA. Öna poesia per me?

TINO. Se, scricia de me adoma per te.

RINA. Sentem. (Si siede anche lei. Al pubblico) Come al ma ama!

TINO. (Fra sé) a ma sa regorde mia tat. Sperem. (Pensa ad alta voce) tu sei luc mi occ pre nat ... (viene interrotto).

RINA. Ma set indre a fà pò! Da quando a ta parlèt cines?

TINO. Ma nò Rina, chèsta alè öna poesia pèr te.

RINA. Ma ghet de scriemla in cines pò?! Come faroi a capila?

TINO. Ma nò Rina, alè mia in cines.

RINA. A ta ma dighere mia che a te me scric la poesia in giapunes adès?!

TINO. Ma Rina, a tlo scricia in italiano. Alè öna poesia che o scric col cör.

RINA. (Al pubblico) che bambo, al pödia dovrà la pèna!

TINO. Scoltèm be: tu ... sei ... la luce dei miei occhiali ...

RINA. (Al pubblico) che paroline dolse.

TINO. Tu sei la luce del mio presepe.

RINA. (Al pubblico) alè anche natalisio.

TINO. Tu sei la luce del mio bagno.

RINA. Bagno?

TINO. Nò, nò, mia bagno! Ölie dì ... ragno! 

RINA. Ragno? Ma ... ma ...

TINO. Tango! Tu sei la luce del mio ... tango! (E fa due passi di tango. Al pubblico) indasaì cosa l’era dicc la Mina! Fürtüna ala biit ol tango.

RINA. (Al pubblico) issentit che paroline? Come al sa farà a öliga mia be!?

TINO. E ... o mia finit. Sta atènta ... tu sei il foro ... (viene interrotto).

RINA. Foro? Che foro sarèsèi me?

TINO. Faro, faro. O sbagliat a parlà. Tu sei il faro della mia villa.

RINA. (Al pubblico) e per illüminà öna villa a ga na öl nè!

TINO. Tu sei il faro del mio camino.

RINA. Camino? Che manera camino? (Al pubblico) mia che a ga salte in mènt de brüsam nè!

TINO. “Cammino”! O sbagliat amò turna. “Cammino”. Tu sei il faro del mio cammino.

RINA. A ta sbaglièt ün po spès a ma sömèa. (Al pubblico) a so ol faro dèl sò cammino ... a scòte zamò.

TINO. Tu sei il faro della mia ... (Al pubblico) a ma sa regorde mia l’öltima! Tu sei il faro della mia ... b ... b ... bici.

RINA. Ol faro chèl denacc o chèl dendre?

TINO. Tutti e due Rinetta.

RINA. (Al pubblico contenta) a so i sò du fanai. A so conteta Tino.

SCENA V

Pina, Mina, Tino e Rina

MINA. (Entra indossando un abito elegantissimo. Ha con sé una borsa) alura töt apòst?

PINA. (Entra indossando un abito elegantissimo ha con sé una borsa) notre an sè pronte.

RINA. Che manera estide sö isse?

TINO. Perchè de che ön’ura a ghè ol nòst matrimone.

RINA. Ol nòst matrimone? De che ön’ura? Ma me a so mia pronta! An pödèi mia fa ‘ndomà Tino?

MINA. Indomà? Ma set mata? A go de da’ndre ol vestit istasira ala me cüsina me nè?

PINA. Rina, spusèl intat che al ta spusa, dam iscolt a me. (Al pubblico) se chèsto al cambia idea a ga toca soportala amò notre.

RINA. A ta ghe resù Pina. Pòta ma, me a go mia ol vestit de spusa. Come foi?

TINO. A me a ta mande be anche caada-sö isse. Pèr me a ta se zamò ü bèl fuscello.

RINA. Fuscello? Soi isse sèca?!

PINA. A be te, basta che la respire ...

MINA. A go che me ol vestit per te Rina a tlo dicc a prima! Dom che an va de là a metil sö.

PINA. E me a go ol buche pèr ol Tino. Don de là.

RINA. Dom, dom alura. (Esce).

MINA. Indon’daris sènsa ol vestit! (Esce).

TINO. (Al pubblico) ivvest come a so bèl? (Fa qualche passo di danza con giravolte). Per la me Rina chèsto e d’otèr. Spere che anche la me futura spusina la sabe estida mèi dèla Mina. Nò perchè, conoscendo i göscc dèla Mina a ma e ol mal de pansa. L’ivvesta? La Pina la ga amò ün po de göst, ma pròpe poc nè, ma la Mina, zero. Che dighe zero, sota zero.

SUONO DI CELLULARE (SILENZIOSO) CHE TINO HA NELLE TASCHE DEI PANTALONI

TINO. (Muove la gamba dove si trova il cellulare) al ma vibra ergot. Ma cosa saral?! Adì che alè mia chèl che pensì otèr nè? (Mentre parla toglie il cellulare dalla tasca dei pantaloni) alè ol me cellulare sènsa la suoneria. (Guarda il cellulare) Lino. Alè ü me amis che al ma öta per la cerimonia dato che me go de laurà. (Risponde) ciao Lino. Ghè töt apòst alura? ... come? Aià cambiat ol’antipast? ... e che manera? ... e va be dai, ü pès al val l’otèr ... cos’è? ... l’autista al ve mia cola Mercede ma cola Ferrari? ... a me al ma-a be, basta che al cambie mia ol prese. I fiur? ... Cos’è? Ma cosa ta salta in mènt de fa portà i crisantemi in cesa! Ma me dighe che te ta capesèt negot?! Alè mia ü feneral ma ü matrimòne! ... scolta, se ol tò matrimòne alè stacc ü feneral ol me alè mia isse, e’capit? ... come a ta pödèt’pio?! ... adà Lino che se a ta ma fe scapà la Rina dal’altar al so mia cosa ta fo ... a te metit det insèma di orchidee ... èe, al va zamò mèi ... a te comprat i anèi ... ga mancaa che ta sa regordèsèt mia ... se, dim ... amò ü laur? ... ol preòst? Se cèrto che al conòse ... cosè? ... cosè? ...  (Viene interrotto).

SCENA VI

 Tino e Mina

MINA. Tino, cosa fe’cche amò?! A ta pödèt mia èt la Rina col vestit de spusa. Al porta mal.

TINO. (Sempre al cellulare) dighèt delbù? E adès? ...

MINA. Alura Tino? Ölèt indà fò la cesa a spetala o cos’è?

TINO. (A Mina) va be, va be. (Mentre esce parlando al cellulare) se, se, a ma sa fide de te. met a pòst töt, ma recomade ...

MINA. (Al pubblico) alè quase pronta. Ala farà mia sfigürà ol sò Tino. (Alza la voce verso sinistra) Rina, Pina, alè’ndacc, egnì che.

SCENA VII

 Mina, Pina e Rina

PINA. (Entra da sinistra) al ghè mia, e de-det Rina.

RINA. (Entra da sinistra con l’abito da sposa. Da decidere se un vero abito o qualcosa di divertente) Mina, a ta pödièt mia regalam ü estit piö bèl.

MINA. Prestat, mia regalat, prestat. E sta atènta de sporcal mia sö a disnà perchè la me cüsina la ga de prestaghèl a ön’otra spusa stasira.

PINA. Dom alura.

RINA. E ol vèl? Andaro mia sènsa èl.

MINA. Ol vèl? La me cüsina ala ma mia dacc ol vèl.

RINA. A pöde mia ‘ndà in cesa sènsa ol vèl, ‘iscète!

PINA. La ga resù Mina, che spusa ela sènsa ol vèl?!

RINA. Me de che a ma sa möe mia sènsa ol vèl.

MINA. (Controlla la sua borsa e toglie un velo che non ha niente a che fare col vestito da sposa di Rina) adà che ol vèl! Dom alura ... (tira la Rina verso l’uscita a destra).

RINA. (Mentre esce) al ma sömèa mia pròpe adatat ... (è fuori a destra).

PINA. (Mentre esce) al va benone! Ta se la spusa piö bèla che ga siès mai istacc.

SIPARIO

ATTO SECONDO

A casa di Rina. Tutta la stanza è coperta da indumenti intimi e altri indumenti, scarpe comprese, di Rina e Tino.

SCENA I

Mina e Pina

MINA. Permès ... sis riacc?

PINA. Permès ... ma ... ma ...

MINA. Ma cosa ghè söcedìt che, Pina?

PINA. Al so mia me!

MINA. De ès riacc dal viagio de nosse, aiè riacc.

PINA. E al sa èt anche be. (Prende i mutandoni di lei).

MINA. (Prende i mutandoni di lui).

PINA. Mina, pènsèt anche te chèl che pènse me?

MINA. Te cosa pènset?

PINA. Chèl che ta pènsèt te.

MINA. E poame pènse chèl che ta pènsèt te.

PINA. Pròpe: in viagio de nosse de quindes de ... arda che, lè come la prima nòcc.

MINA. Che mia òia.

PINA. Pròpe, alè ü botep anda’lècc depèrtocönt.

MINA. Dimèl mia a mè. Adà, che pace là spianada in chèl lècc a ardà ol me telefilm preferit: Miami Vice (si pronuncia esatto).

PINA. Mai vest. A me al ma pia ol Miami Vice invece (si pronuncia come si legge). Comunque gniac ol me òm al faa chi laur che. Pòvra Rina.

MINA. Pòvra Rina, pòvra Rina! Magare le alè anche conteta nè. In quindès de, de viagio de nosse, ala avrès pödìt anche it’iscödit la oià me dighe.

PINA. Me la pensae mia isse fuochista la Rina.

MINA. Pina, al sa dis fuocosa e mia fuochista.

PINA. Sempèr de fiama al sa trata dom.

MINA. Spere che ol viagio de nosse al ga sabe almeno piasit.

PINA. (Al pubblico) adì che an gla regalat notre nè?

MINA. Ol nòst regal pèr la nòsta migliur amisa.

PINA. In prensepe a mera pensat de mandai ai Ses ascèl però ai ga dicc che al faa tròp colt e notre a malsà che ala Rina ala ga zamò i scalmagne e alura a ma cambiat.

MINA. E isse a mera pò pensat de madai ai Maurizio.

PINA. Se, al Maurizio Costanzo! Ma Mina, cosa dighèt’pò?! Mauritius! (Come si scrive).

MINA. Scüsa Pina, coi nòm me a ma sa confonde sèmpèr.

PINA. Al saavroi mia! Però ai Mauritius al costaa tròp pèr dò persune.

MINA. E notre balòse, cosa a mai facc? A ma prenotat ol viagio de nòsse adoma pèr la Rina.

PINA. Però le ala ölia mia partì depèrsöcönt e alura a ga tocat cambià amò turna.  

MINA. Alura a ma pensat de regalaga ol vias alle Bananas.

PINA. Amò! Ma Mina al sa dis alle Baiamas! Che’ntregòta!

MINA. Ma anche ale “Baiamas” ... ma set sigüra Pina che al sa dighe isse?

PINA. Ma cèrto! Adà che me a ga so töt a memoria ol’Atlantico Geografico nè.

MINA. Ma anche ale Baiamas, bisognaa lasaga là ün’öcc del co. E capì be che me e la Pina an sè zamò ghecie e perciò al ga sömea-a mia ol caso de lasaghèn gnià ü’de öcc.

PINA. Alura, amà pensat de fai indà ün po piö visì.

MINA. A Pansalàm. (Corretto si dice Marsa Alam ma si sbaglia di proposito).

PINA. Macchè Pansalàm d’Egito! Al sa dis mia isse!

MINA. Te, adà che chèl Pansa ... le, al sa troa delbù in Egitto nè?

PINA. Paesalam però al sa dis! Cosa farèsèt te sènsa de me, sorèla?

MINA. A sarès ... figlia unica!

PINA. E comunque gnià Paesalam al pödia mia ‘ndà be. Ala Rina ol salam al ga fa mal, a ga fa egnì fò dè chi cotegòcc!

MINA. Te Pina, a èt i esticc che a ghè in giro mia töcc i tipi de salam ai ga fa mal a ma sömèa.

PINA. E pèr fala cörta ... (respiro).

MINA. Spèta amò’npo a tègnela cörta!

PINA. Mina, interompèm mia pèr piaser che des’bambosade a tanne cöntassö a se incö. Insoma, al fì, an ga regalat ol viagio de nòsse a Rimini.

MINA. Rimini alè ü bèl post, al fa colt se e no e an ga staa det col prese.

PINA. E quindès de an ga pagat nè! Mia öna setimana.

MINA. Per la Rina questo e altro.

PINA. Chèsto e basta! Dai che’nva. An vegnerà che piö tarde.

SCENA II

Rina

RINA. (Spia dall’entrata di sinistra) ele’ndacie? (Entra) meno mal. Adès alura pöde ritirà i pagn. A so riada l’otrer e forse a cominsero a iga ün po de pace. Come a so stöfa! A pödì mia crèt. Ol me Tino al ma bötat a tèra. Adì che lè mia come credì otèr nè! Quindès de, d’inferno! Apena riacc a Rimini el mia saltat’fò cola prostata! Quindes de, de öspedal, otèr che viagio di nosse! O facc l’infermiera de e nòcc! (Guarda gli abiti che ha in mano) chi esticc che? Chi esticc me e ol Tino a mià meticc-zo apòsta pèr chèle dò là! Al sis mia che figüre an farès se ai sès che an sè stacc al’öspedal e mia al’albergo? E piö figüra amò se i sès che non abbiamo consumato. E pènse che an cönsömerà gnià mai oramai. Operat ala prostica, al sis poa otèr i conseguènse ... A saroi mia sfürtünada me?! Con töcc i òmègn sani che ghera in giro, a goi mia dendà a spusà ü scalcagnat dèl gènèr?!

TINO. (Spia dall’entrata di sinistra) ele’ndacie?

RINA. Se, aie’ndace.

TINO. (Entra) meno mal. Cosa ghè de fa pèr mia fas’iscoprì! Dai, met’apòst chi pagn le. 

RINA. Subito padrone.

TINO. Rina, ada che a to mia comandat nè, to dicc adoma in buna manera de mè’vvià i pagn prima che al rie che ergü d’otèr dopo chèle nastune di tò amise.

RINA. Ölèt che al vègne che chi a mesde?

TINO. Ol me padrù. Ol me nöf padrù. A talse che al ma ciapat in simpatia e al völ vegnì che a mangià ol salam nostrà.

RINA. Ah, già che ta fe piö ol pustì ma ta fe ol magaziner.

TINO. Adà, dim negot. A pödiè tö fò la malatìa per via dèla prostata e invece ... (viene interrotto).

RINA. Scolta prostica, me ando dela a met apòst chi esticc che. (Sta per uscire ma si ferma) ah, se i capitès che, chèle dò la, regordèt come ta ghe parlà. Capit? (Esce a sinistra).

TINO. Se, se, preòcupèt mia. (Al pubblico) sere’ndre a dì che o gniac pödì’tirafò la malatìa pèr via di sò amise. E nò, al sa pödia mia, ai sarès vegnide a saì che la luna di miele ala ghè mia stacia. Sis macc che figüre?! Adès a fo piö ol pustì pèrchè la paga l’era mia sto granchè. Invece adès a fo ol magaziner a ciape de piö, anche pèrchè a fo i tri turni. O cominsat söbèt ier e chèsta setimana a fo la nòcc. Mia che la ma piase la nòcc però almeno a porte a cà ün po de solcc de piö. Adès a go famèa (indicando la parte sinistra dove è da poco uscita Rina). Stanòcc, a va dighe mia che nòcc, ghel mia stacc ün’incendio in dèl magazì in banda al me? Pomper e croce rosse a tutto spiano. A ghera restat det dò persune e ghirès de sentile a usà. Spere che ai sabe facc negot.

SCENA III

Tino, Mina e Pina

MINA. (Entra da destra) permès ...

PINA. Sis ‘impe?

TINO. Adà chi ghè che?! Chi non muore si rivede proprio è!? (Fra sè) ah già che go de parlà in Bolognes.

MINA. Tino, töt apòst?

PINA. Poa la Rina?

TINO. (Parlando con l’accento Bolognese) se, se, töt apòst. E dato che ghè töt apòst adès pödì anche ‘ndà fò di pe ... ehm ... volevo dire ala òsta cà.

MINA. Ma che frèsa che ta ghe. Ma la Rina indoela?

TINO. Alè de là.

PINA. Ma che manera a parlèt in chèla manera le?

MINA. Che la siès öna malatia?

TINO. Malatia? Gniaöna malatia! Gniame e gnià la Rina an sè stacc malacc a Rimini. E nigü di du alè stacc al’öspedal. (Al pubblico con voce normale) mèi ès ciar söbèt.

PINA. La Mina la s’antèndia che manera a ta parlèt isse.

TINO. Isse ... come?

MINA. (Da qui in avanti parlerà anche lei bolognese) con chèsta us che a ta parlèt.

PINA. (Da qui in avanti parlerà anche lei bolognese) se pròpe con chèsta us.

TINO. Proì otèr a sta dö setimane de fila al mar a Rimini e ederì se parlì mia compagn de lur.

MINA. Me a ta crède. Du menücc che ta sènte parla ol romagnolo, al parle poa me. Al sèntèt Pina ol me romagnolo?

PINA. Cèrto che al sènte e pènsa che al parle anche me. Te Mina a tal sèntèt ol me romagnolo?

MINA. Se, se, al sènte, ecome se al sènte. Tino, però a ta ma sömèèt mia tat nighèr pèr ves’istacc quindes de al mar.

TINO. (Si guarda) se, a so mia tat nighèr ... perchè ...

PINA. Nigher pèr negot ...

TINO. (Ricordandosi cosa dire) proì otre töt ol de a stasota l’ombrelù a èt se dientì nigre!

MINA. E nò, a stasota l’ombrelù al sa diènta mia nighèr.

PINA. E se’mmai ‘ndac a fa ol bagn in dèl mar?

MINA. Ün po de culurì al sa ciapa sèmpèr in dèl mar.

TINO. Se ... pènse de se ... ma me ... ma me ... (pensa) ... me o facc ol bagn ... col’ombrelù sura.

PINA. E come faèt a fa ol bagn e tegnì salt col’ombrelù?

TINO. La Rina. La Rina la ma tegnìa salt ol’ombrelù.

MINA. (Piano a Pina) Pina, la nòsta amisa alè dientada öna “sèrva dèla gleba”.

TINO. Adès se a va fa negot ando a posà ün po.

MINA. Indoet zamò! An sè egnide che pèr ü laur e perciò ... (Piano a Pina) Pina, domandega come lè’ndacia la prima nòcc.

PINA. (Piano a Mina) a tlere zamò dicc prima che me a gaavrès domandat negot de chi laur le! A go ergogna. (A Tino) Tino, come l’èndacia la prima nòc?

TINO. La prima nòcc?

MINA. (Piano a Tino) la Pina ala s’antendìa ... la prima nòcc.

TINO. Adà o apena finit de parlà dèla me prima nòcc al pubblico. (Al pubblico) el mia ira forse? Adà, parlìm mia dèla prima nòcc.

PINA. (Incuriosita) che manera?

MINA. (Incuriosita) cosa ghè söcedit?

TINO. Föc e fiame depertöt.

MINA. Essentit Pina? Föc e fiame.

PINA. Pòvra Rina.

TINO. Me a sere le in banda e mörie dèl colt.

MINA. Pina, al möria dèl colt.

PINA. Pòvra Rina.

TINO. E che cainade che sentìe.

MINA. Al sentìa i cainade.

PINA. Povra Rina.

TINO. E pèr parlà mia di pomper e di crocerosse che ghè riat.

MINA. Pina, a ghera anche i pomper e i crocerosse.

PINA. Povra Rina.

MINA. Ma Tino, e la Rina? Cosa disiela la Rina?

TINO. La Rina? Cosa cèntrela la Rina? Ala ghera mia la Rina con me.

MINA. Ma come? E i föc e i fiame?

PINA. E ol colt e i cainade?

TINO. E con chèsto cosa cèntrela la Rina? La Rina alera a cà che la durmìa beada.

MINA. (A Pina piano. Preoccupata) Pina, alera mia cola Rina a fa chi laur le, ma con d’önotra!

PINA. Povra Rina!

TINO. Sperem che chi du che ai vusa-a ai staghe be.

MINA. (A Pina piano. Preoccupata) Pina, alera con du òmegn!

PINA. Povra Rina! Però adès basta nè Tino?! Come i’pödi’fa ü laur dèl gènèr ala Rina!

TINO. Perchè cosa a goi facc?

MINA. Cöntèn sö amò öna quac!

TINO. (Al pubblico) segon me chèste dò aià biit. Scète, se a va fa negot me adès ando a posà.

MINA. Mandet mia a laurà?

PINA. Set amò in licensa?

TINO. Ma se a vo apena dicc che in de fabrica stanòcc a ghè stacc ün’incendio e che ghè riat pomper e croce rosse e aià portat’via du operare che i usaa saldo?! Ah perchè otre al si mia ... a fo piö ol pustì ma fo ol magaziner in d’öna fabrica. A fo i squadre. (Sbadiglia) a va salüde. (Esce a sinistra).

MINA. Pina, al parlaa del laurà e mia dèla Rina!

SCENA IV

Mina, Pina e Rina

RINA. (Entra in scena).

PINA. A ma sömeaa a me che la Rina ala födès isse fuocosa!

RINA. Te, ada che me a so fuocosissima nè? E pò dòpo, che manera a parlì a chèla manera?

MINA. Adà, alè stacc ol Tino che al sè’nviat a parlà isse e notre an ga sè’ndace indre.

PINA. E te che manera a ta parlèt mia ol romagnolo?

RINA. E perchè a gaavrès de parlal?

MINA. La dicc ol Tino che sta insèma ai romagnoli al ve natural a parlà isse.

RINA. (Parlando anche lei il romagnolo) cèrto che alè isse. Però me o facc anche ala svèlta a riparlà ol bergamasc.

PINA. A ta fa negot se a parle a me ol bergamasc?

MINA. Poame nè öle parlà amò ol me bergamasc.

RINA. (Tutte smettono di parlere romagnolo) ma se, a ghè mia di poblemi. Ma Pina, cosa disièt te prima? Che me a so mia fuocosa?

PINA. Me o dicc isse? Ma nò, a taavre capi’mal!

MINA. Ma cèrto che te capit mal! La Pina la dicc che te a ta se tat fuocosa, ma tat che adoma a sta visì al sa sènt i fiame.

RINA. Ah, isse al va be.

PINA. Cöntèm sö pò, come lè’ndacc ol viagio de nosse. Ghe’vit botep?

RINA. Otèr che botep! A ma girat saldo. An sè mai fermacc! (Al pubblico, triste) al’öspedal ai ma ciamaa “la’nfermiera in bianco”.

MINA. Cos’è? Set’indacia al’öspedal?

RINA. Al’öspedal? Cosa dighèt pò Mina?!

PINA. Te a ta ghe dicc al publico ergot de öspedal e de bianco.

RINA. Coset capit!? Me o dicc al pubblico che ... in spiagia ... a ghera ön’infermiera ... che alera ... estida de bianc!

MINA. Ah.

PINA. Come ölèt che ai sabe estide i infermiere se mia de bianc!

MINA. (A Pina piano) Pina, ada che me o sentit beh, la dicc ergot de öspedal. Sta atènta. (A Rina con fare indagatorio) e com’erela ‘sta infermiera?

RINA. Alera estida co’scosal bianc.

MINA. Ma chèl’iscosal le, al ghera i butù in banda o i butù in dèl mès.

RINA. Èco ... èco ... a ma sa regordero dèi butù dèla’nfermiera in viagio de nosse? Dom! Domandim invece töcc i nei de töt ol còrp del Tino che chèi a ghi so a memoria? (Al pubblico fa segno come per dire: quando mai!) i butù a ma sa regorde mia ma va sigüre che alera bianc compagn dèl me fasöl. (Estrae il fazzoletto dalla tasca per soffiarsi il naso).

MINA. (A denti stretti) parla mia de fasöi Rina!

PINA. Rina, ta ma fe egnì’mmènt ol me fasöl.

RINA. De che fasol pò?

MINA. Adà, fa sito. Ala sè’nsognada de ès indacia in Ruscia e de i’perdit là ol fasöl che al ga regalat ol sò poèr òm e che la troa piö a cà. Alè quindes de che la ma fa dientà mata ma me a go mai dacc dèl tra.

SCENA V

Mina, Pina, Rina e Tino

TINO. (Entra da sinistra).

PINA. Adès a ghi de ötam a troà ol me fasöl che o perdit in Ruscia.

TINO. Te a ta se’dacia in Ruscia?

RINA. Cosa fet amò’mpe Tino?

TINO. A fi tat de chèl casòt che ai va sènt infena ... in Ruscia.

PINA. (Si siede) adès a ghi de fam turnà in Ruscia e isse a troe ol fasöl che al ma regalat ol me poèr òm e che o perdit in dèl sògn.

TINO. Nò ma, che ghè ergot che al ma turna mia. Chèsta che, lè’dacia in Ruscia? Ma quando mai? Forse ala sè’nsognada.

MINA. Pròpe. Ala sè’nsognada dèlbù de ès indacia in Ruscia. (Si siede).

PINA. E me öle insognam amò de ès in Ruscia chesse porte a cà ol me bèl fasöl.

MINA. Ma dai che an parla dèl viagio de nòze!

RINA. No, no, niente viagio de noze, mè daga scolt ala Pina che. Èdèm mia coma la sòffre?

TINO. (Al pubblico) ma come al sa farà a portà a cà ü fasöl da ü sògn?

RINA. Ma cèrto che al sa pöl a te! (Piano a Tino) fa sito che se de nò ai sanvià a parlà dèl nòst viagio de noze.

PINA. Me a so sigüra de riaga.

RINA. Ma certo che a ta ga rièt.

TINO. E alura va a cà e dorma.

RINA. Mochela Tino! A ta se gniampo sessibile ai poblemi dèla Pina.

MINA. E se prima invece an parlès dèl tò viagio de noze Rina?

RINA. An ga tep pèr chèl! Alè piö importante la Pina adès.

PINA. Ala me cà garie piö a’nsognam, gniac a cà dèla Mina. Rina, ta fa negot se proe a’nsognas che ala tò cà?

RINA. Ma cèrto!

TINO. Ala nòsta cà!

RINA. Se cèrto Tino, chèsta oramai alè la nòsta cà. (Al pubblico) ma a so’ntestada sö adoma a me nè però. (Si siede).

TINO. Scolta Pina, notèr an sè apena egnicc a cà dèl viagio e an ga dotèr de pensà adès!

RINA. (Al pubblico) alè pròpe ü tambor nè?! Tino! Adès notèr an vöta la Pina a troà ol sò fasöletì!

PINA. Alè tròp dolorusa sta perdita.

TINO. Ma scolta Mina, ragiunà, cosa c’èntrèl adès a stache a parlà dèl tò fasöletì?! Al tèca mia cola comedia.  

MINA. Al ga mia töcc i torcc però ol Tino. Pina, alè mèi parla dèl sò viagio de nosse.

RINA. Nò-nò, me dighe che an ga de fa’ndormentà la Pina e fala’ndà in Ruscia. Alè öna perdita ma mia de schèrs ol sò fasöletì.

MINA. Ma öl fasöl an sè sèmpèr a tep a troal! Alura com’ela’ndacia a Rimini?

RINA. Be! Pina, dai preparèt a serafò i öcc.

TINO. Rina, almeno te!

RINA. (Si alza e va vicino a Tino) ma scolta Tino, ada che chèste ai sanvia a parlà amò dèl viagio e talse che an ga pöl mia diga dela nòsta aventura in öspedal ...

TINO. (Piano a Rina) o capit ma ... ma ... però a pensaga me, forse a ta ghe resù. Mè’ndà sü notèr discors se de nò a so sigür che’nfa marù.

PINA. Alura? Le longa tat la confesiü? Dai, adès proe a durmì.

RINA. (Fingendo) Tino, dom, aiè i me amise.

TINO. (Si siede).

PINA. Me so pronta. (Chiude gli occhi).

8 SECONDI DI SILENZIO.

PINA. Garie prope mia ad’andormentas. Pödì mia ötam? (Guarda le due) pödì mia cantà öna cansù?

TINO. Öna cansù? Ma me dighe che te a ta capesèt mia tat ... (Viene interrotto).

RINA. La Pina alè la me amisa e la capes töt come capese me. Al va be?

MINA. Braa Rina, fas mia mèt sota i pe de chèla zet’le.

PINA. (Con occhi chiusi) alura, sta cansuncina?

MINA. Otèr egnì’mindre. Fa la nanna ...

MINA. RINA. ... fa la nanna coscina di pollo ...

TINO. (Al pubblico) otèr che pollo, chèsta alè ü pöviù!

RINA. Tino, diga mia chi laur le ala me amisa nè?

PINA. (Con occhi chiusi) alura ‘sta ninna nanna?

MINA. RINA. TINO. ... fa la nanna coscina di pollo, fa la nanna coscina di pollo, fa la nanna coscina di pollo ...

SILENZIO. TUTTI GUARDANO PINA E SPERANO CHE SI SIA ADDORMENTATA. CONTANO FINO A 7

PINA. (Apre gli occhi) negot de fa, la cansuncina la fa mia efèt!

TINO. Pina, che de fò, a ghè ü bèl ricovero. Ma ... de chi bèi-bèi. Magare a ghè di pòscc libèr in doca a ta pödèt sognas töt chèl che ta ghe òia.

MINA. La me sorèla la sa mös mia de che.

RINA. La Pina, la ga de troà ol fasolì dèl so poèr òm, che! (Va vicino a Tino e piano) mochela docà! O ta strengule!

PINA. Cosa an fai adès alura?

MINA. O troat! De solèt, per indormentas al sa cönta mia i pecore?

RINA. Mina, come an farai a cöntà i pecore se che a ga nè mia?!

TINO. (Al pubblico) o spusat öna cima. Se, de rapa però!

PINA. Mina, a ta ma fare mia’ndà infena in montagna a cönta i pecore nè?

MINA. Ma nò, a ghè de cönta i pecore, öna a öna. I’capit?

RINA. Se, se, me o capit. Pina serafò i öcc che cominse a cöntà me. Alura ... una pecora la sa ciama Giuditta. Ön’otra pecora la sa ciama Paola. Ön’otra amò de pecora la sa ciama ...

MINA. Ma Rina, cosa set indre a fa?

RINA. A cöntà i pecore per la Pina.

TINO. Volevasi dimostrare: a stare con le pecore si impara ... a belare.

MINA. Al sa fa mia isse a cöntà i pecore.

RINA. No?

MINA. No. Al sa fa isse: una pecora, due pecore, tre pecore, quattro pecore ...

RINA. Adoma isse? Sènsa ciamale per nòm?

PINA. Rina, come an fai a ciamale per nòm sènsa saì ol cognòm?

MINA. Dai, dai, töcc insèma.

MINA. RINA. TINO. Una pecora, due pecore, tre pecore, quattro pecore, cinque pecore, sei pecore, sette pecore ...

MINA, TINO E RINA COMINCIANO AD ADDORMENTARSI MENTRE PINA NO

MINA. RINA. TINO. (Vanno pianissimo fino all’ultimo per poi smettere perchè si sono addormentati) otto pecore, nove pecore, dieci pecore ... (Smettono perchè i tre dormono).

PINA. (Apre gli occhi) alura? Andì piö’nnacc? Adì che me a so amò desda!

MINA. RINA. TINO. (Si svegliamo all’istante e si stiracchiano).

MINA. Set amò desda Pina?

PINA. Se. I pecore, a me ai ma fa negot!

TINO. (Al pubblico) chèla le? Gnià öna püntüra de cianuro aià stenca le.

RINA. Tino, adès fenesela nè? Chèste aiè i me amise e perciò ai va tratade be. (Si alza e va vicino a Tino) ma pensa se ai sanviès a parlà del viagio!

MINA. Rina, che manera isse gentile con notre? (A Pina) pèr me a ghè sota ergot.

PINA. Fa sito Mina che se a ga e in mènt che an völia portaga vià ol sò Tino, an sè gniac de ergü.

TINO. Adì che otre a sindre a fa i cöncc sènsa l’oste. E l’òste stan al ghè. (Indica sé stesso).

PINA. Te oste, a so dèsda amò me nè? (Triste) ma come faroi a tròà ol fasölì dèl me poèr òm? Lè come se al ma födèss mort dò olte.

MINA. Poate però nè Pina! Pödièt mia ‘nsognas de ès che a Brüsa? Perchè prope in Ruscia? Ada che alè ü cönt insognas de ès a Brusa e alè ü cönt insognas de ès in Ruscia. La Ruscia alè deluntà e perciò a ga öl piö tant tep andormentas.

PINA. Mina ada che ai sogni non si comanda.

MINA. Ma Rina, erela bèla la stansa dèl’albergo a Rimini?

RINA. Ol rosare! Pina, a ghè de di-sö ol rosare.

PINA. Va be, proem a col rosare.

TINO. No, no, ol rosare pò nò è?

MINA. Che manera nò ol rosare?

TINO. Ma pèr carità! In öspedal an disia rosare de e nòcc per pasà ol tep!

MINA. PINA. In öspedal?

RINA. (Sta inventando) se ... in öspedal quando ... ol Tino ... al faa ol militar. Nè Tino?

TINO. Se-se, quando fae ol militar a so stacc in öspedal.

PINA. Te a te facc ol militar?

TINO. Se cèrto. Adà che me o servit la patria nè? E adès a serve la me Rinuccia. El mia ira amoretto mio?

RINA. Se, pròpe. (Si alza, al pubblico, triste) bianco, bianco, bianco! A go it gnià chèla sodisfasiù.

MINA. Bianco? Che manera e’dicc “bianco”?

TINO. (Affrettandosi) perchè incö a ma mangiat la pasta in bianco.

PINA. Scète, va regorde che a ghi de fam indormentà.

MINA. Ah già. Pòtà, se ol rosare an pöl mia dil, cosa an fai?

RINA. I tabeline! An dis-sö i tabeline!

MINA. I tabeline?

RINA. Ma se, i tabeline! Tre per uno, tre per due, insoma i tabeline.

TINO. I tabeline per indormentas? Chèsta alo mai sentida.

PINA. Va be dai. Ai va be anche i tabeline. Chi al sanvia?

MINA. Me. Dieci per uno dieci, dieci per due venti, dieci per tre trenta ...

RINA. Mina, ma che manera a se’partida dal des?

PINA. Infati, come faroi a’ndormentam se ta partèt dala fì? A pöde adoma che desdas fò!

TINO. A ga so me ü rimede per fa indormentà la Pina.

RINA. PINA. MINA. Qual?

TINO. Daga öna bèla tapada söl co!

RINA. A ta se pròpe fì incö è!

TINO. (Si alza) scolta Rina, e poa otre. Ma ragiunì! Come al sa pöderà turnà in dü sògn! E in piö otre ölerès, dal sogn porta in de realtà ü fasölì?!

PINA. Te, ada che al sa pöl nè? In dü film che o est me alè söcedit e perciò al sa pöl.

TINO. Tre mate. A so che con tre mate. Rina, me a to spusat perchè a ta öle be, ma o mia spusat chèle tre che! (Alle due) otre, fò dela me cà. E se ölì egnì che, cönti piö sö de chèle sbambosade le.

RINA. Tino, adès a te pasat ol limite! Tèela-fò! (Si alza e va vicino a Tino. Piano) Tino, poame a pènse che alè imposebol turnà in dü sògn, ma an ga de fasse pèr forsa... (Vien interrotta).

PINA. Rina, lasèt mia metì sota i pe adès o lè finida pèr te.

MINA. Ai cominsa isse e pò dòpo indasaì in doca ai pöl rià, sta atènta.

TINO. Daga mia scolt a chèle dò le perchè aia ga adoma rabbia. Ai ga rabbia perchè notèr a ma facc ol viagio de noze e lure nò.

RINA. (Al pubblico) capeseral vergot?!

MINA. E come alè stacc isto viagio pò?!

RINA. Ma come töcc i otèr!

TINO. Rina, decidèt, o lure o me.

RINA. (Guarda le due) ma cosa a goi de fa me adès?

PINA. Arda te. Notre an ga sarà pèr sèmpèr.

MINA. E lü ol so mia, a talse che gli òmègn ai mör pò tat ala svèlta.

TINO. (Fa le corna) tiè!

SUONA IL TELEFONO

RINA. (Risponde) pronto. Ah, buongiorno... come stal? O sait che alè stacc al’öspedal ... e dai a so conteta che adès al ga ria be a caminà ... come? ... ma dighèl delbù? ... al varde che a ghè töt apòst ... ma se, aià sostitüit ü sò simile ... posebol che aia’lsabe mia?!  come? ... come? ... alè’mposebol!

PINA. Cosa ghè sòcedit?

MINA. A ghè ergot de gròs al ma sömèa. Se’vergot te Tino?

TINO. No-no, me a so negot.

RINA. Gal faro sai al piö prèst. Va be grasie.

TINO. Chi erèl? Ü tò paret.

RINA. No, alera ol preòst.

PINA. MINA. TINO. Ol preòst?

PINA. Amò ol preòst?

MINA. Quando al telefuna ol preòst a ghè sempèr vergot che la va mia in chèsta cà! Sa regordèt Pina l’anpasat?

PINA. Ecome se a ma sa regorde. Ol Tino al ghera facc crèt che alera dientàt Frà.

RINA. E stan invece al ma facc crèt che an sè SPUSSACC e invece ansè mai stacc ‘ispusacc!

PINA. MINA. Cos’è?

TINO. Ma cosa dighèt Rina! (Si alza in piedi).

RINA. A dighe che ol nòst matrimòne alè mia valevole! Al ma dicc ol preòst, che chèl preòst che al ga spusat al’esiste mia! Sö gli atti a ghè la firma del tò amis pustì, Lino Bonfanti!

MINA. Èco perchè chèl preòst a ma sömea de i’vest amò!

TINO. Ma nò Rina, ada che ol preòst alà sbagliat.

RINA. Ol preòst vero o chel’imbruiù del tò amis cola barba finta?

TINO. Ol preòst vero.

PINA. Bugiardù! Crèdega mia nè Rina!

RINA. Ma perchè a ta me facc ü laur dèl genèr!

TINO. Alo facc perchè edie mia lura de spusat! E ol preòst alera al’öspedal cola gamba ingesada e perciò ala sarès egnida longa! Eco perchè!

MINA. (Preoccupata con esagerazione) madonnname!!!!!!!!!!!! Rina! A ta se ‘ndèl pecat! A te cönsömat sènsa ès i’spusada!

PINA. Rina! Ol pecat piö gròs!

RINA. Ma cosa cöntisö! Macchè pecat! Me a so amò signorina tale e quale! O pasat töt ol viagio de nosse al’öspedal perchè chèl l’imbrenù le, ala facc la prostata!

PINA. La prostica?

MINA. La prostita?

RINA. Se, e me o facc pèr quindes de, la sò infermiera! In bianco in tutto e per tutto.

TINO. (Si avvicina a Rina)Rina, dai, fa mia isse. Ada che me a so amò disposto a spustat söbèt indomà!

RINA. E me invece nò!

RINA RINCORRE IL TINO

RINA. Me con te ho chiuso pèr sempèr!

MINA. A ta se sèmpèr chèl!

PINA. Sèmpèr ol solèt imbrugliù!

RINA. Fas piö èt in de me cà!

TINO. Ando, ando, e ègne piö che in chèsta cà de mate! (Esce).

RINA. Se, va chè lè mèi. E sere fò la porta chesse a ta casèt piö det ol müs che! (Esce).

MINA. Pina, a pènsèt che la storia de chi du le la siès finida che?

PINA. Pèr negot! A so sigüra che al’andarà ‘nnacc in de prossima comedia. Anche perchè a go de troà amò ol fasöletì dèl me poèr òm. (Escono tutte).

SIPARIO