Stampa questo copione

PER GIOVE

Per Jeeves[1]

(BY JEEVES)
Musical in due atti
Parole di ALAN AYCKBOURN
Musica di ANDREW LLOYD WEBBER

Traduzione italiana

Jessica Cenciarelli


CANZONI

Atto I

路FALSO INIZIO聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 Bertie

路WOOSTER VI INTRATTERR脌聽聽聽聽聽 Bertie, Jeeves

路VIAGGIO FIDUCIOSAMENTE聽聽聽聽 Bertie, Bingo

路 SEMBRAVAMO NOI聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 Honoria

路L鈥橝MORE 脠 UN LABIRINTO聽聽聽聽聽聽聽聽 Stiffy, Bertie e il coro

路LA CANZONE DEL SALUTO聽聽聽聽聽聽聽 Bertie, Budge, Gussie

Atto II

路PER JEEVES聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 Bertie, Bingo, Gussie

路QUANDO ARRIVA L鈥橝MORE聽聽聽聽聽聽聽 Bertie, Madeline

路CHE COS鈥橦AI DA DIRE, JEEVES聽 Bertie, Jeeves

路MET脌 DI聽 ATTIMO聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 Harold, Stiffy

路脠 UN PORCO!聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 Honoria,Madeline,Bassett,Gussie, Bertie

路IL RAGAZZO DEL BANJO聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 Compagnia.

路FINALE di 鈥淭HE WIZARD RAINBOW鈥 Compagnia.


Personaggi

(In ordine di apparizione[2])

路OSWALD 鈥淥zzie鈥 (o ISABEL 鈥淚zzie鈥) NUTLEDGE

路HAROLD 鈥淧uzzola鈥 PINKER

路BERTRAM WOOSTER.

路BERNARD BAZELY 鈥渋l tempestoso鈥 --> SIR WATKYN BASSETT

路SIGNOR CRABTREE --> AUGUSTUS 鈥淕USSIE鈥 FINK-NOTTLE

路JEEVES

路BINGO LITTLE

路HONORIA

路MADELINE BASSETT

路CYRUS BUDGE

路STEPHANIE (STIFFY) BYNG


ATTO I

Un palco. La scenografia consiste solamente in una sedia e un leggio. C鈥櫭 gi脿 un pianoforte di lato al palco e apparentemente la sola fonte musicale per la serata 猫 la scarmigliata figura di OSWALD 鈥淥zzie鈥 (o ISABEL 鈥淚zzie鈥) NUTLEDGE.

Si abbassano le luci in sala.

Entra HAROLD 鈥淧uzzola[3]鈥 PINKER, un giovane sacerdote molto muscoloso.

HAROLD聽聽 - (Nervosamente) Signore e signori鈥 ehm insigni ospiti e cos矛 via. Grazie per essere venuti a sostenerci cos矛鈥 splendidamente numerosi in questa altamente, veramente, estremamente, meravigliosamente meritevole causa. Non credo che ci sia bisogno che vi ricordi che lavoro meraviglioso venga svolto quotidianamente dalla T.G.B. e S. Quindi non lo far貌. Ma state certi che abbiamo bisogno di loro come non mai. Mai. Perci貌, noi pendolari entusiasti siamo soliti dire鈥 pi霉 vapore ai loro pistoni.

(Conduce un breve giro di applausi)

HAROLD聽聽 - So che vi ringrazierebbero per il vostro sostegno come in effetti fanno - e per dimostrare il vostro sostegno鈥 a loro sostegno鈥 con il vostro magnifico鈥 sostegno. E ringraziamo in modo particolare il nostro ospite di stasera, il signor Bertram Wooster.

(Pinker guida un altro giro di applausi. Appare BERTIE e inizia a salutare ma prima che possa farlo, PINKER alza le mani per riportare il silenzio e continua. BERTIE fa un passo indietro, piuttosto seccato, ed esce ai limiti del palco. PINKER, ignaro anche del fatto che Bertie si sia fatto vedere, continua.)

HAROLD聽聽 - Ma prima di presentarvelo, ci sono una o due persone che devo ringraziare per aver reso possibile questa serata. Primo tra tutti, soprattutto, un uomo che non ha bisogno di presentazioni, il signor Bernard Bazely per averci concesso l鈥檜so di questo splendido edificio鈥 se 猫 qui, potrebbe alzarsi in piedi, per favore? S矛, eccolo l矛, Bazely il 鈥淭empestoso鈥, signore e signori鈥

(Bazely si alza tra il pubblico. PINKER inizia ad applaudire.)

HAROLD聽聽 - In secondo luogo, le signorine Apply-Witchurch e Hentleshawe per il loro appetitoso contributo per le prime mosse di questa serata.

(Due signore si alzano in piedi. Altri applausi.)

HAROLD聽聽 - Il signor Dyson e il signor Crockett per aver sistemato i posti a sedere e in generale per il loro servizio鈥

(Quindi due uomini si alzano in piedi. Altri applausi.)

HAROLD聽聽 - Il nostro fedele esperto delle luci, il signor Crabtree鈥

BERTIE聽聽聽聽 - (Sotto voce) Oh Santo Cielo鈥.

(Crabtree si alza in piedi. Altri applausi.)

HAROLD聽聽 - Grazie. E spero, Dennis, che ti sia gettato alle spalle l鈥檌ncidente con la scala estendibile鈥 (Ride)鈥 se non 猫 forse la frase sbagliata da usare nelle disavventure. (Ride) E non dobbiamo dimenticare la nostra specialissima signorina Binchly che, ovviamente, ha organizzato la vendita dei biglietti.

(La signorina BINCHLY si alza e si inchina. Altri applausi. BERTIE聽聽聽聽聽聽 controlla impazientemente il suo orologio.)

HAROLD聽聽 - Da parte mia 猫 tutto. C鈥櫭 solo un altro uomo da ringraziare. Senza il quale niente di tutto questo sarebbe stato possibile鈥

(Bertie si prepara.)

HAROLD聽聽 - Il nostro produttore, regista, addetto stampa, acclamato organizzatore e per stasera direttore di scena 鈥 la persona che ha ideato l鈥檌ntera serata鈥 Signore e signori 鈥 l鈥檜omo in persona 鈥 Jeeves!

(Pinker capeggia altri applausi. Jeeves appare dalle quinte e si inchina brevemente e modesta-mente. Arretra. Bertie sembra offeso.)

BERTIE聽聽聽聽 - Signore e signori. Harold 鈥淧uzzola鈥 Pinker. E non gingillarti. Avanti con lo spettacolo. Forza, Ozzie.

(Ozzie inizia con l鈥檌ngresso musicale di 鈥淏anjo Boy鈥)

BERTIE聽聽聽聽 - (canta)Chi 猫 l鈥檜omo che voi tutti seduti l矛 state aspettando? chi 猫 l鈥檜omo鈥

(Pinker 猫 riapparso. Ozzie smette di suonare. Bertie smette di cantare piuttosto irritato.)

BERTIE聽聽聽聽 - Harold?

HAROLD聽聽 - Scusa, Bertie. Devo dire solo una cosa, qualcuno di cui mi sono del tutto dimenticato, signore e signori鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Il posteggiatore?

HAROLD聽聽 - (Ride) No, no鈥 Signore e signori, stasera Bertie Wooster sar脿 accompagnato al piano dal signor Oswald Nutledge.

(Ozzie si inchina.)

BERTIE聽聽聽聽 - S矛, beh, penso che quasi chiunque adesso abbia fatto il suo inchino鈥 dicono che tutto il mondo 猫 un palcosce-nico鈥 e questa sera in pratica tutti hanno fatto una piccola parte. Grazie, Ozzie.

(Ozzie ricomincia a suonare l鈥檌ngresso della canzone)

Canzone聽聽聽 Banjo Boy

BERTIE聽聽聽聽 Chi 猫 l鈥檜omo che voi tutti seduti l矛 state aspettando?

chi 猫 l鈥檜omo con il suo strumento pronto, che volete ed attendete?

chi 猫 l鈥檜omo per cui vi si affanna il respiro per l鈥檌mpazienza?

(Bertie in maniera melliflua, con un gesto di grande confidenza e senza guardare si fa passare una padella che lui inizia a strimpellare mentre canta il resto.)

BERTIE聽聽聽聽 Se non l鈥檋o gi脿 confessato

Senza dubbio l鈥檃vrete indovinato鈥

Banjo Boy, Banjo Boy, suona qualcosa per me.

Non suonerai quella melodia?

Quando inizi a suonare, mamma inizia a鈥

(Bertie diventa conscio di che cosa sta cercando di suonare. Lui ed Ozzie smettono di suonare.)

BERTIE聽聽聽聽 - Aspettate! Aspettate (Verso di noi) Scusate un momen-to. (Si muove verso le quinte e sottovoce) Jeeves! Jeeves!

(Jeeves entra in scena)

JEEVES聽聽聽聽 - Signore鈥?

BERTIE聽聽聽聽 - Che cos鈥櫭 precisamente questa cosa, Jeeves? (Solleva la padella.)

JEEVES聽聽聽聽 - 脠 una padella, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Cosa che potrebbe definire l鈥檕rganizzazione scenica un po鈥 meno che sufficiente, Jeeves. Dove diavolo 猫 il mio banjo?

JEEVES聽聽聽聽 - Temo che sia stato rubato, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Rubato?

JEEVES聽聽聽聽 - S矛, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Il mio banjo?

JEEVES聽聽聽聽 - S矛, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Chi diavolo vorrebbe rubarselo?

JEEVES聽聽聽聽 - Un amante della musica, forse?

BERTIE聽聽聽聽 - Eh?

JEEVES聽聽聽聽 - Uno probabilmente geloso della sua abilit脿, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Beh, che diamine hai intenzione di fare? Ci sono file e file di amanti del banjo impazienti qui.

JEEVES聽聽聽聽 - Mi sono preso la libert脿 di farle arrivare un nuovo strumento. Il negozio ne mander脿 uno immediatamente.

BERTIE聽聽聽聽 - Splendido. E quanto ci vorr脿?

JEEVES聽聽聽聽 - Oh, non pi霉 di un paio d鈥檕re, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Un paio d鈥檕re?

JEEVES聽聽聽聽 - Il negozio in questione 猫 nel Kent.

BERTIE聽聽聽聽 - (Strilla) Kent?

JEEVES聽聽聽聽 - 脠 proprio da questo versante, signore.

(Bertie 猫 senza parole)

BERTIE聽聽聽聽 - (Al pubblico) Scusatemi. (A Jeeves) Esattamente che cosa suggerisci di fare per intrattenere queste鈥 brave persone鈥 per due ore?

JEEVES聽聽聽聽 - Forse un aneddoto o due, signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Un aneddoto o due? Jeeves, ho abbastanza tempo per leggergli tutta l鈥檕pera di Proust鈥 (Al pubblico) Per favo-re, scusateci - (A Jeeves)鈥 quella non 猫 una soluzione.

JEEVES聽聽聽聽 - Potrei suggerire che mentre decidiamo, signore, chiediamo al signor Nutledge di intrattenerli con un po鈥 di musica d鈥檃tmosfera.

BERTIE聽聽聽聽 - Benissimo, Jeeves. Tuttavia dovrei avvertirti che se Ozzie Nutledge viene lasciato a piede libero per due ore al piano, io non intendo rispondere del comportamento del pubblico. Questi sono amanti della musica, Jeeves, non una massa di masochisti.

JEEVES聽聽聽聽 -聽 Benissimo, signore.

(Jeeves fa un cenno con la testa a Ozzie che inizia a suonare l鈥檌ntroduzione per 鈥淲ooster vi intratterr脿.鈥)

JEEVES聽聽聽聽 - (a noi) Signore e signori, il signor Bertram Wooster.

(Jeeves inizia ad applaudire e contemporaneamen-te fa un passo indietro per lasciare Bertie da solo sul palco.)

BERTIE聽聽聽聽 - (Gli corre dietro) Jeeves!

JEEVES聽聽聽聽 - Signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Dove stai andando? Non lasciarmi qui. Che cosa far貌?

JEEVES聽聽聽聽 - Li intrattenga, signore.

Canzone聽聽聽 Wooster vi intratterr脿

BERTIE聽聽聽聽 - Come diavolo li intrattengo?

Dal momento che sono totalmente senza banjo[4].

聽聽聽聽聽聽聽聽 Mi giro e scappo?

JEEVES聽聽聽聽 - Solo che non l鈥檋a fatto.

聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 Tenga bene a mente il codice鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Intendi quello della famiglia Wooster?

(Canta) 脠 ora di liberarsi di queste scarpe da tip-tap?

Ammicca a quelle bambole e tieni il tempo.

JEEVES聽聽聽聽 - Se si ricorda, signore,

聽聽聽聽聽聽聽聽 C鈥櫭 un intoppo鈥

BERTIE 聽聽聽 - Ho due piedi sinistri鈥

Ora mi ricordo鈥

Gli canto un po鈥 di opera?

JEEVES聽聽聽聽 - Io mi opporrei fermamente a quella scelta.

BERTIE聽聽聽聽 - Una cattiva idea?

JEEVES聽聽聽聽 - Qui 猫 sciupata鈥.

BERTIE聽聽聽聽 - Meglio conservare la voce

Per compiti pi霉 brillanti

Come li intrattengo?

Le alte tradizioni del mondo dello spettacolo saranno spazzate via

Tu non mi vedresti

per niente

se non fosse per quel codice.

- Eppure

Che cosa farebbe un uomo senza?

Come andrebbe avanti senza?

Come potrebbe essere nel vero senza il codice dei

聽聽聽聽聽聽聽聽 Woosters?

I Woosters hanno attraversato a nuoto gli oceani

per quel codice鈥

Si devono debite alleanze per il codice di

Wooster鈥

Balle.

Mi pare di essere in un bel dilemma.

Dimmi che cosa uno deve fare?

Camminare sul filo?

Inghiottire il fuoco?

Dargli la vecchia babuccia?

(Non posso fare neanche quello)

Come li intrattengo?

JEEVES聽聽聽聽 - Potrei suggerirle di parlare dei suoi ricordi.

BERTIE聽聽聽聽 E di che cosa precisamente?

JEEVES聽聽聽聽 - Posso? Qualcosa tipo questo鈥.

(Accompagnamento musicale sotto quanto segue.)

JEEVES聽聽聽聽 - Nel particolare giorno in questione, il signor Wooster si 猫 svegliato da un sonno agitato, senza dubbio provocato da certi eventi che erano accaduti il giorno precedente. Quando la principale attrazione [del giorno] era stata la sua apparizione di fronte al banco del magistrato, presieduto dall鈥檃vvocato Sir Watkyn Bassett.

BERTIE聽聽聽聽 - (Allarmato) Watkyn Bassett. Non 猫 qui, vero?

JEEVES聽聽聽聽 - La parte di Sir Watkyn sar脿 interpretata in questa circostanza dal signor Bernard Bazely.

BERTIE聽聽聽聽 - Cosa? Il vecchio tempestoso. Magnifico.

(Bazely si 猫 alzato dalla platea e assume il ruolo di Watkyn Bassett. Ruolo che interpreter脿 per il resto della serata come gli altri assortiti membri del 鈥減ubblico鈥.

BAZELY聽聽聽 - (Nei panni di Bassett)鈥 Ma lasciateci per un momento esaminare nel dettaglio questa spaventosa esibizione di teppismo anarchico messo in mostra dall鈥檃ccusato.

BERTIE聽聽聽聽 - Sei spaventosamente bravo, Tempestoso.

BAZELY聽聽聽 - Oh grazie, Bertie.

BERTIE聽聽聽聽 - Il vecchio Bassett ha dato il calcio d鈥檌nizio.

BASSETT聽 - L鈥檃gente nella sua indagine, ci ha detto che lei prima di tutto gli ha afferrato, o piuttosto colpito il suo elmetto dalla testa, poi se l鈥櫭 svignata e ha lanciato il suo casco nella fontana di Trafalgar Square. 脠 possibile?

BERTIE聽聽聽聽 - Lo stavo collaudando, signore. (A noi) Dissi qualcosa del genere.

BASSETT聽 - Collaudando?

BERTIE聽聽聽聽 - Per vedere se era resistente all鈥檃cqua.

BASSETT聽 - Resistente all鈥檃cqua?

BERTIE聽聽聽聽 - Il casco, signore. Mi 猫 improvvisamente venuto in mente, mi ha colpito come un fulmine, che se ci si aspettava che la polizia girovagasse per le strade con ogni clima a sbatacchiare le maniglie delle porte, qualcuno si era preso il disturbo di controllare che i loro caschi fossero resistenti all鈥檃cqua鈥?

BASSETT聽 - Questo 猫 abbastanza. Non voglio sentire un鈥檃ltra parola da parte sua. Adesso emetter貌 la sentenza e la avverto, in-tendo condannarla alla pena pi霉 severa che la legge con-senta. Augustus Fink-Nottle, un nome, e posso dire di essere fermamente incline a credere che sia presunto o falso鈥 Augustus Fink-Nottle, la ritengo colpevole di uno dei pi霉 spregevoli esempi di assurdo vandalismo che sia mai stato per mia sfortuna鈥

BERTIE聽聽聽聽 - (Taglia corto) Eccetera eccetera. Grazie Tempestoso.

BAZELY聽聽聽 - Non c鈥櫭 di che Bertie.

BERTIE聽聽聽聽 - Non sono ancora certo che questo funzioner脿, Jeeves. Eppure鈥

Ogni volta che chiama, non si pu貌 ingnorare, grazie a quel [codice] si arrende anche Ascot.

I Woosters sono morti felicemente per il codice

Per quel [codice] rigido e pesante chiamato il codice dei Wooster

BERTIE聽聽聽聽 - Chi se ne frega!

S矛, Wooster vi intratterr脿

Perci貌 lasciate che calmi le vostre paure

Guarda quelle

file e file

Alcuni stanno per piangere鈥

Non potrei farlo io.

Wooster vi intratterr脿

usando i talenti che Dio gli ha donato.

Niente panico.

Lui rester脿

Fedele al suo codice.

No, Wooster vi intratterr脿

Possiamo sempre esserne certi

Lui vincer脿

se dovesse fallire

Bertram si manger脿 il cappello

Con valigie di senape

Wooster vi intratterr脿

Guardate fuori! Presto esploderanno i fuochi d鈥檃rtificio

Non c鈥櫭 bisogno di preoccuparsi

Lui sar脿 fisso

fedele al suo codice.

Ha deciso di restare e combattere,

Diffondere la luce nelle tenebre鈥

La luce sia ovunque

Woosters collega tutto il mondo!

State calmi e state fermi

Tutto sar脿 a posto,

Stasera lui vi intratterr脿!

(Appare un divano e una sedia sdraio su cui c鈥櫭 una giacca da camera. Jeeves adesso aiuta Bertie a cambiare la sua giacca da sera con quest鈥檜ltima.)

BERTIE聽聽聽聽 - E fu cos矛 che mi svegliai la mattina in questione, fresco dai sogni di magistrati maniaci e poliziotti anfibi e dieci accendini in tasca鈥 Che stai facendo Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - Tento una piccola verosimiglianza, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Cio猫? Anche i vestiti?

JEEVES聽聽聽聽 - Una scorta limitata dal guardaroba.

BERTIE聽聽聽聽 - Splendido. Certamente spendono bene il loro denaro. Che cos鈥檃ltro poi? La scenografia?

JEEVES聽聽聽聽 - Soprattutto immaginata o figurativa, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Tuttavia, date le circostanza, andr脿 bene.

JEEVES聽聽聽聽 - Grazie, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Nonostante la forte puzza di naftalina. Comunque andiamo avanti, Jeeves. Che cosa avvenne prima di tutto nella soleggiata mattina in questione?

JEEVES聽聽聽聽 - Un soleggiato pomeriggio, signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Di gi脿?

JEEVES聽聽聽聽 - Alle due e mezza del pomeriggio.

BERTIE聽聽聽聽 - Splendido.

JEEVES聽聽聽聽 - Innanzitutto ho dovuto informarla che la signorina Byng aveva telefonato prima, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Che cosa, di nuovo? Che cosa voleva a quell鈥檕ra?

JEEVES聽聽聽聽 - Non me lo ha confidato, signore. Ha solamente riso e riattaccato.

BERTIE聽聽聽聽 - Ha riso? Cosa che non promette bene, Jeeves. Al contrario del vecchio detto, quando Stiffy ride il resto del mondo di solito non riesce a vedere il lato comico.

(Rumore come se suonassero ad una porta.)

BERTIE聽聽聽聽 - Che diamine era quello, Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - Un鈥檃pprossimazione di un campanello, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Chi 猫?

JEEVES聽聽聽聽 - Credo che a questo punto del racconto pass貌 a trovarla il signor Fink-Nottle.

BERTIE聽聽聽聽 - Gussie? Che cosa voleva?

JEEVES聽聽聽聽 - Lo andr貌 ad accogliere signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Buona idea. A quanto pare, a questo punto entra Gussie, uno studente solitario e appassionato di animali che vivono negli stagni, appassionato in modo particolare dei tritoni鈥

(Crabtree, ad un segno di Jeeves, esce dal pubblico.)

GUSSIE聽聽聽聽 - (Recita il ruolo di Crabtree) Salve Jeeves鈥

JEEVES聽聽聽聽 - Buon pomeriggio signor Fink Nottle.

BERTIE聽聽聽聽 - Che鈥 ah, Gu鈥 (vede Crabtree per la prima volta) Buon Dio. Per un attimo ho pensato che fosse lui. Crunchy sei meraviglioso. Assolutamente azzeccato.

GUSSIE聽聽聽聽 - Grazie.

BERTIE聽聽聽聽 - Mi sostengono tutti, non 猫 vero, Jeeves? 脠 gratificante, non 猫 vero?

JEEVES聽聽聽聽 - Infatti, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Un amico nel bisogno 猫 un amico nel鈥hm

JEEVES聽聽聽聽 - Infatti signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Infatti, lui 猫 un amico. Crunchy Crabtree in persona.

GUSSIE聽聽聽聽 - (Al pubblico) Salve!

BERTIE聽聽聽聽 - Vieni su Crunchy.

GUSSIE聽聽聽聽 - Giusto. Oh salve Bertie. Io volevo solo鈥 il fatto 猫 che ho bisogno di un favore.

BERTIE聽聽聽聽 - Qualsiasi cosa. Mi conosci, Crunchy鈥 Gussie. Vieni a sederti.

GUSSIE聽聽聽聽 - Grazie.

BERTIE聽聽聽聽 - Grazie, Jeeves.

(Jeeves esce. Gussie si siede.)

BERTIE聽聽聽聽 - (A Gussie) Allora, Gussie, che cosa posso fare per te? Dillo allo zio Bertie.

GUSSIE聽聽聽聽 - Andr貌 al sodo, Bertie鈥 mi sono innamorato.

(Musica di fondo)

BERTIE聽聽聽聽 - Oh mi dispiace.

GUSSIE聽聽聽聽 - Non mi sono mai innamorato cos矛 prima d鈥檕ra, Bertie鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Lo supererai鈥.

GUSSIE聽聽聽聽 - Tu non hai idea di come ci si sente鈥.

BERTIE聽聽聽聽 - No, sulla faccenda sono stato molto fortunato鈥

GUSSIE聽聽聽聽 - Lei 猫 solo cos矛鈥 cos矛鈥.

BERTIE聽聽聽聽 聽聽聽聽聽聽聽聽 Bella?

GUSSIE聽聽聽聽 - S矛.

BERTIE聽聽聽聽 聽聽聽聽聽聽聽聽 Indescrivibile?

GUSSIE聽聽聽聽 - S矛鈥

BERTIE聽聽聽聽 聽聽聽聽聽聽聽聽 Affettuosa e tenera?

GUSSIE聽聽聽聽 - S矛, s矛鈥

BERTIE聽聽聽聽 聽聽聽聽聽聽聽聽 Troppo bella per essere vera?

GUSSIE聽聽聽聽 - 脠 lei.

BERTIE聽聽聽聽 - Conosco il tipo.

GUSSIE聽聽聽聽 Se tu conoscessi madeline, se tu conoscessi madeline鈥

BERTIE聽聽聽聽 - S矛, certo

GUSSIE聽聽聽聽 - Cercare di descrivere Madeline 猫 come鈥 come鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Aspetta un attimo. Madeline chi?

GUSSIE聽聽聽聽 - Madeline - angelo - Bassett鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Bassett?

GUSSIE聽聽聽聽 - Madeline Bassett鈥

(La musica di sottofondo si interrompe bruscamente.)

BERTIE聽聽聽聽 - Madeline Bassett?

GUSSIE聽聽聽聽 - Madeline Bassett鈥. 脠 come la musica, non 猫 vero?

BERTIE聽聽聽聽 - 脠 come il gesso sulla lavagna. Madeline, la figlia di Sir Watkyn Bassett? Il magistrato senza fissa sentenza?

GUSSIE聽聽聽聽 - S矛. (Si acciglia) Lo stesso a cui hai dato il mio nome quando鈥

BERTIE聽聽聽聽 - S矛, mi sono scusato per quel fatto. Il tuo 猫 stato il primo nome che mi 猫 venuto in mente. L鈥檋o detto. Mi dispiace molto. Cielo, ti ho mandato un鈥檌ntera cassa di champagne, o no?

GUSSIE聽聽聽聽 - Io non bevo neanche.

BERTIE聽聽聽聽 - Tuttavia che diamine di pensiero. Adesso, andiamo avan-ti. Santo cielo. Madeline Bassett. Siediti. Questa 猫 una cosa seria.

GUSSIE聽聽聽聽 - Certo che 猫 una cosa seria. Io la voglio sposare.

BERTIE聽聽聽聽 - (A noi) Barcollai all鈥檌ndietro impallidito. (Lo fa) Gussie, non puoi essere serio?

GUSSIE聽聽聽聽 - Io la amo, Bertie. Non c鈥櫭 bisogno di sghignazzare e barcollare. Non tutti sono come te.

BERTIE聽聽聽聽 - No, ma possono sforzarsi di esserlo鈥

GUSSIE聽聽聽聽 - Vedi, il mio problema鈥 猫 鈥 beh鈥 sono io鈥 Io sono il mio peggior problema. Sono un codardo, sono terrorizzato dall鈥檌dea di chiederglielo. Non riesco neanche a farmi uscire le parole.

BERTIE聽聽聽聽 - Un raggio di speranza.

GUSSIE聽聽聽聽 - E quando escono lo fanno nell鈥檕rdine sbagliato. Lo stesso con suo padre, Sir Watkyn Bassett.

BERTIE聽聽聽聽 - Ah beh. Cosa che non mi soprende.

GUSSIE聽聽聽聽 - Ma vedi la cosa 猫 che ho intenzione di andare alle Torri di Totleigh questo fine settimana. Madeline mi ha invitato ad andare. O questo fine settimana o mai pi霉, Bertie. Se non glielo chiedo e affronto Sir Watkyn la perder貌 per sempre. Perci貌. Questo 猫 il piano. Non appena arriva il vecchio Bassett, io voglio che tu finga che io鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Non appena arriva il vecchio chi?

GUSSIE聽聽聽聽 - Bassett. 脠 di lui che stiamo parlando, no?

BERTIE聽聽聽聽 - (Allarmato) Arriva dove? Qui? Che diamine 猫 successo perch茅 lui voglia venire qui?

GUSSIE聽聽聽聽 - Gliel鈥檋o chiesto io.

BERTIE聽聽聽聽 - Nel mio appartamento?

GUSSIE聽聽聽聽 - Temo di s矛. Solo che lui non sa che 猫 il tuo appartamento, ovviamente.

BERTIE聽聽聽聽 - Beh, di chi pensa che sia l鈥檃ppartamento?

GUSSIE聽聽聽聽 - Mio.

BERTIE聽聽聽聽 - Tuo?

GUSSIE聽聽聽聽 - Beh, ho dovuto dirgli qualcosa. Ha detto che mi avrebbe dato un passaggio nella sua auto per portarmi gi霉 a Totleigh. Intendo, non sono riuscito molto bene a dirgli che io non ho un indirizzo a Londra 鈥 tranne presso il Club Scrocconi. E questo 猫 un indirizzo carinissimo鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Lo era. Il tono del vicinato va precipitando di minuto in minuto. Comunque il mio nome 猫 sul campanello. Come hai intenzione di spiegarglielo?

GUSSIE聽聽聽聽 - No, il mio nome 猫 sul campanello.

BERTIE聽聽聽聽 - Il tuo nome?

GUSSIE聽聽聽聽 - Gli ho detto che ero io Bertram Wooster.

BERTIE聽聽聽聽 - Che tu eri鈥 tu eri鈥 (A noi)鈥 le ginocchia non mi tennero鈥 (A Gussie) Non posso credere a quello che sento.

GUSSIE聽聽聽聽 - Oh alzati Bertie. Sii ragionevole. Tu gli hai dato il mio nome in tribunale. Non posso pi霉 usarlo grazie a te. 脠 tenuto a ricordarsi il nome se non la faccia. Madeline dice che ha una memoria di un elefante. No quello che 猫 giusto 猫 giusto. Tu hai rubato il mio nome. Io ho rubato il tuo. Temporaneamente.

BERTIE聽聽聽聽 - Sono sbalordito. Come se mi avessero dato una bastonata.

GUSSIE聽聽聽聽 - Passer脿 solo a prendermi e poi ce ne andremo. E sar脿 solo per alcuni giorni. 脠 perfetto, uno schema infallibile. Lo ha pensato Madeline.

BERTIE聽聽聽聽 - Madeline? Di chi era l鈥檜ltima idea originale che ogni volta che una fata si soffia il naso nasce un bambino?

GUSSIE聽聽聽聽 - Il punto 猫 che una volta che avr脿 conosciuto l鈥檜omo per bene che sono, mi presenter貌 come il vero Augustus Fink-Nottle.

BERTIE聽聽聽聽 - E chi sar貌 io quando arriver脿?

GUSSIE聽聽聽聽 - Chi lui pensa che tu sia. Augustus Fink-Nottle.

BERTIE聽聽聽聽 - Mi dispiace, rifiuto di essere qualcun altro in casa mia.

GUSSIE聽聽聽聽 - Va bene allora, nasconditi. Non ti dispiace nasconderti, vero?

BERTIE聽聽聽聽 - Certo che s矛.

GUSSIE聽聽聽聽 - (Arrabbiato) Fa鈥 come ti pare. Adesso 猫 troppo tardi per fare qualunque cosa. Sta arrivando. E lui crede che io sia te, ti猫.

(Jeeves 猫 ricomparso)

BERTIE聽聽聽聽 - Hai sentito tutto, Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - Ho colto il nocciolo, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Jeeves, sono rovinato dall鈥檌ncostanza degli amici鈥

JEEVES聽聽聽聽 - 鈥淟鈥檃micizia 猫 costante in tutte le cose - Salva nel lavoro e negli affari di cuore.鈥 Potrei suggerirle, signore, se inten-diamo procedere con l鈥檌mbroglio che l鈥檃ppartamento 猫 del signor Fink-Nottle, potremmo realizzare una verosimi-glianza maggiore se lui si togliesse il cappello e il cappotto.

GUSSIE聽聽聽聽 - (Balza in piedi) Bell鈥檌dea.

BERTIE聽聽聽聽 - Guarda, non sono ancora d鈥檃ccordo鈥

GUSSIE聽聽聽聽 - Oh avanti Bertie, non 猫 chiedere molto鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Dovr貌 pensarci. Jeeves鈥

JEEVES聽聽聽聽 - Signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Ferma tutto mentre il Giovane Padrone Pensa.

JEEVES聽聽聽聽 - Benissimo, signore.

(Suonano alla porta. Tutti rabbrividiscono)

BERTIE聽聽聽聽 - Chi pu貌 essere?

JEEVES聽聽聽聽 - Sir Watkyn Bassett, credo, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh buon dio. Giusto. S矛.

GUSSIE聽聽聽聽 - Fallo entrare, Jeeves鈥

JEEVES聽聽聽聽 - Molto bene signore鈥 (Si dirige alla porta principale.)

BERTIE聽聽聽聽 - No. Aspetta. Aspetta un attimo.

GUSSIE聽聽聽聽 - Che cosa ci faccio con questi? (Porge cappello e cappotto.)

BERTIE聽聽聽聽 - Oh鈥 tienili l矛.

(Campanello)

GUSSIE聽聽聽聽 - Lascialo entrare, Jeeves, per amor di dio.

BERTIE聽聽聽聽 - Beh, dammi la possibilit脿 di uscire da鈥

(Jeeves apre la porta mostrando Bassett-Bazely-).

BASSETT聽 - Ah!

BERTIE聽聽聽聽 - Oh dio鈥

(Bertie fa un passo indietro bruscamente dietro alla porta e si copre con il cappello e il cappotto di Gussie, cosa che d脿 l鈥檃ccettabile impressione di un appendiabiti.)

JEEVES聽聽聽聽 - Buon pomeriggio, signore.

BASSETT聽 - Buon pomeriggio. C鈥櫭ㄢ? Ah, signor Wooster鈥

GUSSIE聽聽聽聽 - (Immediatamente nervoso) Ah signor Watkyn. Prego dentro venga.

BASSETT聽 - Grazie.

(Jeeves lo aiuta a togliersi il cappotto.)

BASSETT聽 - Che delizioso appartamento.

GUSSIE聽聽聽聽 - Grazie.

BASSETT聽 - Io non ne avevo idea鈥 nessuna idea. Delizioso.

GUSSIE聽聽聽聽 - Ah bene. Sa鈥 Casafortevole ed ehm鈥

BASSETT聽 - Come prego?

(Bassett entra nella stanza. Jeeves appende il cappotto di Bassett su Bertie.)

JEEVES聽聽聽聽 - (Sottovoce mentre lo fa) Confido che lei non stia troppo scomodo, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - (Attutito) Io sto estremamente scomodo, Jeeves. Gentilmente sbarazzati di loro.

JEEVES聽聽聽聽 - S矛 signore.

(Gussie e Bassett si sono seduti)

BASSETT聽 - Lei vive qui da solo signor Wooster?

GUSSIE聽聽聽聽 - No, mi sono una pi霉 grande precedentemente trasferito lontano da qui. Da qualche altra parte. Prima. Molto. Solo con le circostanza dopo tutto non aveva alcun senso qualunque cosa. Niente di niente.

BASSETT聽 - Scusi?

GUSSIE聽聽聽聽 - Nie鈥 nien鈥 nien鈥 nien鈥 nien鈥 nien鈥 nien鈥 nien鈥 nien鈥

JEEVES聽聽聽聽 - (Si intromette) Voleva ordinarmi di servire qualcosa di rinfrescante, signore?

GUSSIE聽聽聽聽 - Oh, certo, s矛.

BASSETT聽 - No, no, no, buon uomo. Non per me. Io dovr貌 guidare.

JEEVES聽聽聽聽 - (A Gussie) Signore?

GUSSIE聽聽聽聽 - No, io dovr貌 fare il passeggero.

BASSETT聽 - Lei non beve signor Wooster?

GUSSIE聽聽聽聽 - Mai in tutta la mia vita.

BASSETT聽 - Ammirevole, ammirevole.

BERTIE聽聽聽聽 - Jeeves!

JEEVES聽聽聽聽 - Signore?

BERTIE聽聽聽聽 - (Attutito) Bassett o non Bassett, sto per narrarmi fuori da questa posizione prima di soffocare鈥

JEEVES聽聽聽聽 - (Sottovoce) Credo che la sua occasione per farlo si presenter脿 tra poco, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Sarebbe meglio, Jeeves. Un appendiabiti umano non 猫 il ruolo per il nostro eroe.

(Jeeves si allontana)

BASSETT聽 - Che cosa sta facendo l矛 il suo uomo? Sembra come se stesse conversando con l鈥檃ppendiabiti鈥

GUSSIE聽聽聽聽 - Ah 猫 paranormale. Leggermente.

BASSETT聽 - Solo un momento, quelli non sono piedi?

GUSSIE聽聽聽聽 - Piedi?

BASSETT聽 - L矛, alla base dell鈥檃ppendiabiti. Guardi. Certo che s矛.

GUSSIE聽聽聽聽 - Ah. Scarpe. Sono quelle.

BASSETT聽 - Scarpe, s矛. Ma ci sono dei piedi dentro. Davvero piedi separati. Di chi sono quei piedi?

GUSSIE聽聽聽聽 - Non miei.

BASSETT聽 - Vieni fuori. Vieni fuori di l矛. Tu nell鈥檃ppendiabiti. Possiamo vederti. Vieni subito fuori.

(Bertie fa capolino tra i cappotti)

BERTIE聽聽聽聽 - Ah! Salve, ecco鈥

BASSETT聽 - Buon dio.

BERTIE聽聽聽聽 - Come va?

BASSETT聽 - Che cosa ci fa sotto quei cappotti? Si spieghi immediatamente鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Beh, 猫 interessante鈥

BASSETT聽 - Stava cercando di rubarli, non 猫 vero?

BERTIE聽聽聽聽 - Certo che no.

BASSETT聽 - Conosce quest鈥檜omo, Wooster鈥?

BERTIE聽聽聽聽 - S矛, certo che mi conosce.

BASSETT聽 - Chi 猫 costui? Che ci fa l矛?

GUSSIE聽聽聽聽 - Lui鈥ui鈥ui鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Io鈥 io鈥

BASSETT聽 - Solo un momento. Ho ho gi脿 visto la sua faccia prima鈥

BERTIE聽聽聽聽 - No, no, no鈥

BASSETT聽 - Molto recentemente. S矛, lei era di fronte a me sul banco degli imputati, certamente鈥.? Ne sono quasi certo鈥 Scippo. Era鈥.

BERTIE聽聽聽聽 - Scippo?

BASSETT聽 - Si faceva chiamare Ink-Bottle? Fink-Bottle?

GUSSIE聽聽聽聽 - Nottle.

BASSETT聽 - Nottle, s矛. Augustus Fink Nottle.

BERTIE聽聽聽聽 - No, no. Sbaglia uomo. Jeeves!

BASSETT聽 - 脠 breve il passo dallo scippo al furto di cappotti鈥 qual-cuno chiami la polizia鈥 chiami la polizia signor Wooster.

BERTIE聽聽聽聽 - No, davvero, 猫 tutto a posto. Non si disturbi鈥 Jeeves! Davvero 猫 tutto a posto, me ne andr貌 appena trotterellando, non faccia caso a me鈥 Jeeves!

(Appare Jeeves)

JEEVES聽聽聽聽 - Ah! Signor Fink-Nottle, signore. Non avevo idea che lei fosse ancora l矛. Pensavo che se ne fosse andato.

BERTIE聽聽聽聽 - Beh, ci sono鈥. sono a mala pena qui. Io stavo solo鈥 cercando il mio cappotto. S矛 eccolo qui.

(Bertie inizia a mettersi il cappotto di Bassett.)

BASSETT聽 - Quello 猫 il mio cappotto. Che sta facendo, si mette il mio cappotto?

BERTIE聽聽聽聽 - Oh sono cos矛 spiacente. Un lapsus. Ecco. Ecco a lei. (Si toglie il cappotto di Bassett.)

BASSETT聽 - (Strappandogli il cappotto) Me lo dia subito.

BERTIE聽聽聽聽 - Terribilmente spiacente. 脠 colpa mia. Mi dispiace devo scappare.

(Bertie si precipita fuori.)

BASSETT聽 - Deve stare pi霉 attento, signor Wooster. Questo 猫 ovvia-mente qualche nuovo imbroglio. Porsi come appendiabiti e poi svignarsela con i vestiti di persone innocenti. In futuro stia molto attento a chi lascia entrare in casa, caro mio.

JEEVES聽聽聽聽 - Le posso assicurare signore che quello 猫 un ospite frequente in casa del signor Wooster. Innocuo anche se un tantino eccentrico.

BASSETT聽 - Davvero?

GUSSIE聽聽聽聽 - Oh s矛. Non farebbe la mosca neanche se volesse. No.

BASSETT聽 - Beh, mi fider貌 della sua parola. Devo avvertirla che quello l矛 ha la fedina penale sporca. Personalmente avrei immediatamente chiuso a chiave l鈥檃rgenteria.

JEEVES聽聽聽聽 - (Mente gli altri si preparano per andarsene) Se permet-tete, vorrei un momento per riassumere la narrazione. Avendo risolto la questione pi霉 o meno in maniera soddisfacente, mi preparai ad accompagnarli alla porta.

BASSETT聽 - 脠 pronto signor Wooster?

GUSSIE聽聽聽聽 - (Si mette il cappotto) Oh s矛.

BASSETT聽 - Allora ce ne andremo a Totleigh, no?

GUSSIE聽聽聽聽 - Giusto.

BASSETT聽 - So che Madeline 猫 ansiosa di vederla鈥

GUSSIE聽聽聽聽 - Davvero?

(Bassett esce)

GUSSIE聽聽聽聽 - (Lo segue, con entusiasmo) Che cosa meravigliosamente veramente鈥.

(Gussie esce.)

JEEVES聽聽聽聽 - A questo punto, sono andato avanti con i miei lavori domestici鈥

(Bertie appare sull鈥檜scio)

BERTIE聽聽聽聽 - (Attutito) Jeeves鈥 Jeeves鈥

(Jeeves prende una copia del 鈥淭imes鈥 che spiana e colloca sulla poltrona sdraio.)

JEEVES聽聽聽聽 - Le mie mansioni giornaliere consistevano in un ordinato鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Jeeves鈥.

JEEVES聽聽聽聽 - (A noi) Scusatemi鈥 Signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Che sta succedendo qui dentro, Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - Sto continuando la trama, signore鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Ma io sono qui fuori.

JEEVES聽聽聽聽 - Ben tornato, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Non credo a nulla di quello che 猫 accaduto, Jeeves. Qualcuno ha manomesso la trama di questo racconto, se vuoi saperlo.

JEEVES聽聽聽聽 - Certo che no, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Non voglio altri sgradevoli sviluppi o improvvisi capricci del destino. Mi sono spiegato? Un rallentamento del ritmo 猫 chiaramente necessario per鈥.

(Si siede e prende il giornale.)

JEEVES聽聽聽聽 - Certamente, signore. Il signor Wooster aveva cominciato a leggere il giornale del mattino. Fu quindici minuti pi霉 tardi che la sua attenzione venne attirata da un articolo, sotto la testata, 鈥淚 prossimi matrimoni鈥.

(Bertie legge in silenzio mentre Jeeves continua)

JEEVES聽聽聽聽 - Cito: 鈥溍 stato annunciato il fidanzamento tra Betram Wilbeforce Wooster di Berkeley Mansions, I掳 Circoscri-zione ovest, e Stephanie, figlia del fu Sir George e Mary Byng di Brightham Hall鈥

BERTIE聽聽聽聽 - (cade gi霉 dalla poltrona) Jeeves!

JEEVES聽聽聽聽 - Signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Leggi qui. Non posso credere a quello che leggo. Leggi.

(Bertie gli d脿 il giornale. Jeeves legge l鈥檃rticolo in maniera straordinariamente veloce.)

BERTIE聽聽聽聽 - Pu貌 essere vero?

JEEVES聽聽聽聽 - Questo 猫 ci貌 che viene asserito qui, signore鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Non solo la notizia fu per me uno shock ma Stiffy era la pupilla del nostro vecchio amico Watkyn Bassett. Si pu貌 immaginare l鈥檃ccoglienza che questo annuncio avrebbe avuto nel quartiere. O da parte di altri quartieri. Honoria Glossop tanto per citarne una鈥 ma presto ce ne sarebbero state molte altre. Questo annuncio sembrava all鈥檌nizio il lavoro perverso di Bingo Little鈥

JEEVES聽聽聽聽 - Credo che faremmo meglio a sospettare che sia opera della stessa signorina Byng, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Tu credi?

JEEVES聽聽聽聽 - Io sospetto di s矛. Potrebbe star cercando di attirare la sua attenzione.

BERTIE聽聽聽聽 - C鈥櫭 riuscita. Beh, non c鈥櫭 altro da fare, Jeeves鈥

JEEVES聽聽聽聽 - Alle torri di Totleigh, signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Ho paura di s矛, Jeeves. Una scappata聽 di dieci secondi鈥

JEEVES聽聽聽聽 - Nel qual caso signore, potrei suggerire鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Certamente. Suggerisci pure.

JEEVES聽聽聽聽 - Potrei suggerire che se intende fare una scappata alle Torri di Totleigh lei farebbe bene ad assumere lo pseudonimo di Augustus Fink-Nottle.

BERTIE聽聽聽聽 - Ah. Buona idea. Dal momento che il signor Wooster鈥

JEEVES聽聽聽聽 - Dal momento che il signor Wooster 猫 gi脿 per strada in compagnia di Sir Watkyn.

BERTIE聽聽聽聽 - Comincia a non piacermi come suona questa storia, Jeeves. Me ne andr貌 in un baleno, e non parler貌 con nessuno se non con Stiffy. Aspetta qui. Prenditi cura dei miei interessi. Non ti muovere e vai a prendere immediatamente l鈥檃uto.

JEEVES聽聽聽聽 - Certamente signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Ah! L鈥檃uto. 脠 un problema Jeeves? La direzione di scena 猫 in grado di affrontare la sfida?

JEEVES聽聽聽聽 - Certamente, signore.

(Un鈥檃uto di fortuna viene spinta in scena. Bertie la guarda criticamente.)

BERTIE聽聽聽聽 - 脠 questa?

JEEVES聽聽聽聽 - S矛 signore. Date le circostanze鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Senza badare a spese, eh?

JEEVES聽聽聽聽 - Necessit脿 fa virt霉, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - 脠 probabile, Jeeves. Altro che virt霉 per guidare questo coso[5].

(Entra nell鈥檃uto guardingo e si siede su un asse. Jeeves gli d脿 in mano un volante.)

JEEVES聽聽聽聽 - Signore.

BERTIE聽聽聽聽 - (Prende il volante) Ah.

(Si siede in modo piuttosto poco convincente nella sua postazione tenendo il volante.)

BERTIE聽聽聽聽 - (Goffamente) Beh. Non sembra affatto una cosa sciocca, vero?

JEEVES聽聽聽聽 - (Impassibile) Oh no, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - 脠 solo che non mi sembra鈥 davvero convincente.

JEEVES聽聽聽聽 - Forse il rumore di un motore aiuterebbe, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh s矛, il rumore di un motore, qui sta il trucco, splendido. Ce l鈥檃bbiamo?

JEEVES聽聽聽聽 - Pensavo che sarebbe venuto fuori da lei, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Da me?

JEEVES聽聽聽聽 - S矛 signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Un rumore di motore da me?

JEEVES聽聽聽聽 - Esattamente.

BERTIE聽聽聽聽 - (Ci prova) Una specie di brrrrumm! Brrrrmm! Brrrrmm! Una cosa del genere?

JEEVES聽聽聽聽 - Eccellente signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Brrrrmm! brrrrmm! (Con agitazione) Non sembra una cosa stupida, vero?

JEEVES聽聽聽聽 - Posso assicurarle signore, che se mi voltassi e chiudessi gli occhi鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Ah beh. Mi lascer貌 guidare da te, Jeeves. Per stavolta. Per continuare il nostro racconto. Avviai il motore e mi misi in viaggio verso ovest.

(Jeeves si schiarisce la gola.)

BERTIE聽聽聽聽 - Il sole era鈥 Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - Il motore, signore. Non si dimentichi il rumore del motore.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh no, giusto. Grazie Jeeves鈥 Brrrmmm! Brrrrmmm! E mi misi in viaggio verso鈥. Brrrmmmmm! Brrrmmmm! Le torri di Totleigh brrrrmmmm! Presi la A2 brrrrmmm! No, aspetta, aspetta, non funziona per niente, Jeeves. Non si pu貌 pretendere che uno si faccia da solo gli effetti sonori mentre sostiene anche tutto il peso della narrazione. Semplicemente, non va.

JEEVES聽聽聽聽 - In quel caso, signore, potrei suggerirle che mentre lei provvede in modo ammirevole al suono del motore, continui io con la narrazione?

BERTIE聽聽聽聽 - Devo dire che sarebbe molto pi霉 semplice.

JEEVES聽聽聽聽 - Benissimo signore. Per continuare.

(Mentre Jeeves continua la narrazione. Bertie fa il rumore del motore.)

BERTIE聽聽聽聽 - Brrrrmmmmm! Brrrrmmmm!

JEEVES聽聽聽聽 - (Lo sovrasta con la voce) Il signor Wooster recuper貌 in maniera eccellente il ritardo e si lasci貌 presto i sobborghi di Londra alle spalle, era sulla strada principale del Dorset verso le tre e trenta del pomeriggio.

BERTIE聽聽聽聽 - (Nel frattempo) Brrrmmmm! Brrrrrmmmmm!

JEEVES聽聽聽聽 - Il clima in quella stagione era piacevole e il signor Wooster sentiva il suo spirito leggero mentre attraversava alcune splendide campagne鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Solo un minuto. Non va affatto bene neanche cos矛.

JEEVES聽聽聽聽 - Signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Da protagonista adesso sono stato riassegnato come pie-no supporto agli effetti sonori, Jeeves. E posso assicurarti che queste brave persone non sono intervenute a migliaia, a centinaia鈥 a decine鈥. Per vederti fedelmente nel ruolo di secondo pistone. Quando 猫 troppo 猫 troppo!

JEEVES聽聽聽聽 - Chiedo scusa, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Beh, ce lo immagineremo il motore dell鈥檃uto, Jeeves. Ci stiamo gi脿 immaginando il pianale, le ruote, i sedili, gli interni e l鈥檌ntera scocca鈥 che cos鈥櫭 un motore in pi霉 o in meno? Ozzie, per favore. Suona qualcosa se vuoi. Adatto per una narrazione automobilistica.

(Ozzie suona in sottofondo.)

Canzone聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 Viaggiare Fiduciosamente

BERTIE聽聽聽聽 - Grazie. Cos矛 va molto meglio鈥. Brrrrmmmmm!

Ho costantemente sperimentato

che i piedi tenuti sul pianale

ti fanno perdere tempo.

BERTIE聽聽聽聽 - (parla) Cos矛 猫 davvero splendido Jeevs, una volta che cogli il significato.

Controlla gli specchietti

Metti la marcia dolcemente

Poi parti e vai

BERTIE聽聽聽聽 - (parla) Brrrmmmm! Brrrmmmmm!

Senti i pistoni che battono regolari

L鈥檃lbero a camme sotto i tuoi piedi

E la biella inizia a volare鈥.

JEEVES聽聽聽聽 - Posso consigliarle una modica prudenza, signore鈥

BERTIE聽聽聽聽 (distratto) Chi si ferma 猫 perduto

Brucia i ponti dietro di te

Non fermarti per dire addio.

JEEVES聽聽聽聽 - C鈥櫭 una curva cieca in avvicinamento, signore鈥

BERTIE 聽聽聽 La mia filosofia 猫 di viaggiare fiduciosamente

E fare di ogni giorno che vivo

Un鈥檕pportunit脿 da condividere con la gente

Che mi d脿 il ben venuto quando arrivo

Ascolta il pianto della tordella

La siepe che ti sfreccia accanto

I chiurli in volo

JEEVES聽聽聽聽 - Quello 猫 un corvo, signore.

BERTIE聽聽聽聽 Ascolta! Alcune campane in lontananza,

Tra i fragranti profumi della campagna

Quei campi dorati di鈥 roba鈥

JEEVES聽聽聽聽 - Pannocchie, signore.

(A questo punto un animato ciglio erboso gli sfreccia accanto.)

BERTIE聽聽聽聽 La mia filosofia 猫 di viaggiare fiduciosamente

E fare di ogni giorno che vivo

Un鈥檕pportunit脿 da condividere con la gente

Che mi d脿 il ben venuto quando arrivo

Il viaggio si amplia nella mia mente

Finch猫 un giorno trover貌鈥

JEEVES聽聽聽聽 La testa pi霉 larga che conosca鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Grazie, Jeeves. Hai detto 鈥渓a pi霉 saggia鈥 non 猫 vero?

JEEVES聽聽聽聽 - Signore鈥

BERTIE 聽聽聽 Ogni viaggiatore che incontrer貌

Sempre lo fermer貌 per salutarlo

JEEVES聽聽聽聽 Stia attento a dove va, signore鈥

(A questo punto passa un albero.)

BERTIE聽聽聽聽 La mia filosofia 猫 di viaggiare fiduciosamente

E fare di ogni giorno che vivo

Un鈥檕pportunit脿 da condividere con la gente

Che mi d脿 il ben venuto quando arrivo

(Durante quanto segue, appare Bingo in bermuda che porta uno zaino da alpinista e fa l鈥檃utostop.)

JEEVES聽聽聽聽 - (Interrompe la canzone) Perci貌 l鈥檌ntento del signor Wooster era di assaporarsi le delizie del viaggio鈥

BERTIE聽聽聽聽 Viaggiare fiduciosamente con me

Ed io garantir貌

che non ci sar脿 spazio per i dubbi.

JEEVES聽聽聽聽 - 鈥 che gli imped矛 di notare un autostoppista solitario鈥

BERTIE聽聽聽聽 Prendi il pi霉 vicino viottolo di campagna,

Non c鈥櫭 tempo per guardarsi indietro

Guarda avanti e鈥 ATTENTO!!!!

(La canzone di Bertie finisce in un grido mentre vede Bingo troppo tardi.)

(Un rumore di ferraglia e un grido da parte di Bingo che 猫 caduto di fronte all鈥檃uto)

(Silenzio)

BERTIE聽聽聽聽 - (Scosso) Buon Dio!

(Bingo 猫 ancora per terra, si lamenta. Appare una mucca e osserva le azioni.)

BERTIE聽聽聽聽 - Jeeves! Ho colpito qualcosa?

JEEVES聽聽聽聽 - Temo di s矛, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - (Fiduciosamente) Una pecora?

JEEVES聽聽聽聽 - No, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Un鈥檃natra?

JEEVES聽聽聽聽 - Una persona, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Ah. Una di quelle. Oh Dio. Meglio che dia un鈥檕cchiata. (Esce dall鈥檃uto) Questa parte non me la ricordo.

JEEVES聽聽聽聽 - Penso che l鈥檃ssicurazione contro terzi se lo ricordi, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Ah. (Si piega sopra Bingo) Ehi, Salve. Tutto bene?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - (Si lamenta) Ah! Le mie gambe. Sono andate.

BERTIE聽聽聽聽 - No, no. Sono tutte e due ancora l矛.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Credo che siano鈥 rotte鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Oh davvero? 脠 un piccolo imprevisto. Non sono del tutto sicuro sul dafarsi. Credo che lei abbia bisogno di stecche. Temo di non trasportare stecche. Mi dispiace.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Forse potrebbe鈥 portarmi鈥 nella sua auto.

BERTIE聽聽聽聽 - (Dubbioso) S矛. Giusto.

(Bertie cerca con una certa difficolt脿 di girare Bingo sulla schiena. Lo zaino non aiuta.)

BERTIE聽聽聽聽 - (Lotta) Ecco鈥 lasciami鈥

JEEVES聽聽聽聽 - Non appena il signor Wooster gir貌 lo sconosciuto sulla schiena, rest貌 senza fiato per la sorpresa.

(Bertie lo fa.)

BERTIE聽聽聽聽 - (Poi immediatamente a Jeeves) Perch茅 l鈥檋o fatto, Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - Lo sconosciuto si 猫 rivelato essere altri se non uno dei pi霉 vecchi amici del signor Wooster.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - (Con gioia) Bertie Wooster!

BERTIE聽聽聽聽 - (Con gioia) Ciao, vecchissimo amico! (A Jeeves) Chi 猫?

JEEVES聽聽聽聽 - Il signor Bingo Little, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Bingo!

BINGO聽聽聽聽聽聽 - (Si mette di scatto in piedi) Pensavo di averti riconosciuto dalla voce. Come stai? Che ci fai qui?

BERTIE聽聽聽聽 - Sto andando a 鈥 Puoi camminare?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - No, se posso evitarlo. Non voglio fare un altro passo. Dammi un passaggio, buon uomo.

BERTIE聽聽聽聽 - Salta dentro. Pensavo di averti investito. Che cosa ci fai a camminare in mezzo alla strada?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Sto facendo una orrenda gita di carit脿. Un鈥檈scursione per i porcospini.

BERTIE聽聽聽聽 - Scusa?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Beh, a quanto pare questi miseri porcospini insistono ad attraversare le strade per riprodursi e vengono falciati a migliaia. Allora questre persone hanno fatto delle collette per costruirgli dei tunnel.

BERTIE聽聽聽聽 - Buon dio. 脠 questa la tua nuova passione, allora?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - No, no, no. Se insistono ad attraversare la strada senza guardare da tutte e due le parti, devono fare attenzione. Non me ne importa un fico secco in un modo o nell鈥檃ltro.

BERTIE聽聽聽聽 - Allora perch茅 [lo fai]?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Lo faccio per qualcuno a cui importa.

BERTIE聽聽聽聽 - Chi?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Honoria.

BERTIE聽聽聽聽 - Honoria? Honoria?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Continua a dirlo. Honoria鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Honoria Glossop?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - La conosci?

BERTIE聽聽聽聽 - 脠 possibile che siamo in due.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Conosci Honoria?

BERTIE聽聽聽聽 - S矛. Formalmente. Noi due eravamo鈥 eravamo鈥 lo sai.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Voi due eravate che cosa?

BERTIE聽聽聽聽 - Fidanzati.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Fidanzati?

BERTIE聽聽聽聽 - Anni fa. Niente di pi霉. Mi ha mollato. Sono felice di dirlo. Una donna terribile, sta鈥 attento鈥. Un sacco di鈥 qualit脿鈥 Ma non il mio tipo.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Ne sei sicuro?

BERTIE聽聽聽聽 - Oh s矛. Assolutamente sicuro. 脠 tutta tua, Bingo.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Vorrei aver potuto dire che lo sia stata.

BERTIE聽聽聽聽 - Non sta andando bene?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - 脠鈥 beh, lei crede che io鈥 io penso che lei pensi che io sia un po鈥 senza speranza.

BERTIE聽聽聽聽 - Non mi 猫 mai venuto in mente che fosse perspicace鈥

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Ti ha mollato, quindi non pu貌 essere stupida. No, lei... conosci Honoria. Lei 猫 cos矛鈥 fisicamente magnifica, no?

BERTIE聽聽聽聽 - Oh alquanto. Di bell鈥檃spetto per il peso.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Mentre io non sono cos矛鈥 cos矛 fisicamente鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Magnifico.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Se vuoi metterla cos矛. Perci貌 ho cercato di farle una buona impressione.

BERTIE聽聽聽聽 - Camminando per i porcospini?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Abbiamo cominciato insieme鈥 io, Honoria, e tutto il gruppo di circa duecento camminatori, solo鈥.

BERTIE聽聽聽聽 - Duecento? Dove sono gli altri?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Da qualche parte lungo la strada. Ormai cinque miglia avanti.

BERTIE聽聽聽聽 - E dov鈥櫭 Honoria?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Probabilmente dieci miglia avanti. Non sono riuscito a reggere, Bertie. Mi 猫 venuto questo orrendo dolore al fianco circa 500 metri dopo che siamo partiti. Ho fatto finta di avere qualcosa nella scarpa. Andate avanti, ho detto. Vi raggiunger貌. Adesso guardami.

BERTIE聽聽聽聽 - Beh, non ti preoccupare, ti dar貌 un passaggio. Li raggiungeremo in un batter d鈥檕cchio.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Ma se mi vede? Non posso accettare passaggi. Sapr脿 che l鈥檋o ingannata.

BERTIE聽聽聽聽 - La eviteremo. Conosco tutte le strade principali e le strade secondarie qui intorno, ogni angolo e ogni piazzola, come il palmo della mia mano. Li aggireremo in testa e poi potrai nasconderti finch茅 non ti avranno raggiunto.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - OK. Se sei sicuro.

BERTIE聽聽聽聽 - Fidati di Wooster. Salta dentro e goditi la corsa. Brrrrmmmm!

(Bertie riavvia l鈥檃uto. Ozzie ricomincia a suonare.)

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Ha un suono dolce.

BERTIE聽聽聽聽 - Fila che 猫 un piacere. Tieniti il cappello.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - (Mentre partono) Ehy, questo 猫 pi霉 come鈥.

BERTIE&BINGO 聽聽聽聽聽聽 La mia filosofia 猫 di viaggiare fiduciosamente

E fare di ogni giorno che vivo

Un鈥檕pportunit脿 da condividere con la gente

Che mi d脿 il ben venuto quando arrivo

(Bingo si piega indietro godendosi la corsa. Bertie diviene sempre pi霉 allarmato quando capisce che si sono persi.)

BINGO聽聽聽聽聽 Viaggiare fiduciosamente con me

Lasciamo correre liberi tutti i nostri pensieri

BERTIE聽聽聽聽 (Confuso) Non possiamo essere arrivati cos矛 lontano鈥

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Cosa?

BERTIE聽聽聽聽 - Niente.

BINGO聽聽聽聽聽 Finch猫 di qualsiasi umore ti senti

La tua voce pi霉 profonda si rivela

BERTIE聽聽聽聽 Dove diavolo siamo鈥

ENTRAMBE聽 viaggiatori fiduciosi io e te鈥

(La loro canzone finisce. Bertie ferma l鈥檃uto.)

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Ogni strada maestra e strada secondaria, eh?

BERTIE聽聽聽聽 - S矛.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Ogni angolo e ogni piazzola?

BERTIE聽聽聽聽 - Non possiamo essere distanti.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Distanti da che?

BERTIE聽聽聽聽 - Da qualche posto.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Di che stai parlando? Siamo distanti miglia da qualunque posto. (Improvvisamente vede qualcuno davanti) Oh no!

BERTIE聽聽聽聽 - Cosa?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - 脠 lei. Honoria. Viene qui. 脠 Honoria. Che cosa faccio?

BERTIE聽聽聽聽 - Va bene. Va bene. Niente panico. Non ti ha ancora visto.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Sta venendo da questa parte.

HONORIA - (f.c.) Hey! Dico!

BERTIE聽聽聽聽 - Vai sul sedile di dietro. Svelto. Rannicchiati di schiena. Guarda. A portata di mano c鈥櫭 una coperta. Rannicchiati ti copro.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - (Lo fa) Ma che faccio se lei鈥?

BERTIE聽聽聽聽 - Non lo far脿. Fidati di Wooser. (Chiama) Salve!

HONORIA - (Pi霉 vicina) Salve!

BERTIE聽聽聽聽 - Salve!

HONORIA - (Entra) Salve!

(Entra Honoria Glossop. 脠 una figura notevole, per forma, alta e ben proporzionata. Porta un grandis-simo zaino di diverse taglie pi霉 grande di quello di Bingo. Zoppica mentre tiene in mano uno stivale.)

HONORIA - Mi domando se lei potesse per caso darmi una鈥 Ehy Bertram! Betram Wooser!

BERTIE聽聽聽聽 - Honoria! Cielo!

HONORIA - Che bella sorpresa. Che ci fai qui?

BERTIE聽聽聽聽 - Oh, ero solo diretto a Totleigh.

HONORIA - Totleigh? 脠 dove sono io. Hai detto che ci sei appena stato?

BERTIE聽聽聽聽 - No, ci sto andando.

HONORIA - Beh, hai preso la strada sbagliata, zucconte. (Ride)

BERTIE聽聽聽聽 - Davvero? Ah! Strano.

HONORIA - Ti dispiace se scrocco un passaggio?

BERTIE聽聽聽聽 - No, per favore. Lascia che ti aiuti io con il tuo鈥 (Cerca di aiutarla con lo zaino ma cade per sollevarlo) Ah!

HONORIA - Aspetta vecchio allampanato, lascialo a me. Lo butto dietro, va bene?

BERTIE聽聽聽聽 - Certamente (Ci ripensa) Ah, no鈥.

(Honoria ha gi脿 tirato lo zaino sopra Bingo. C鈥櫭 uno strillo attutito.)

HONORIA - Che diamine 猫 stato?

BERTIE聽聽聽聽 - Le sospensioni. Sai, le vecchie auto.

HONORIA - Sembrava un pollo. (Ride) Non dovrei farlo. 脠 davvero subdolo. Dovrei camminare. Stiamo facendo la camminata dei porcospini. Una causa meravigliosa. Ne hai sentito parlare?

BERTIE聽聽聽聽 - Oh s矛. Famosa.

HONORIA - Solo che ho perso il mio compagno. Credo che potrebbe essersi gettato nella macchia. Era rimasto un po鈥 indietro, perci貌 ho pensato di aspettarlo. Mi sono tolta gli stivali per far riposare i piedi, e mi sono tagliata le dita dei piedi con l鈥檈rba alta.

BERTIE聽聽聽聽 - Sembra una gioia.

HONORIA - E indovina che altro. Sono andata a calpestare un porcospino. (Ride)

BERTIE聽聽聽聽 - Oh cara, poverina.

HONORIA - (Improvvisamente commossa) Oh Bertram, 猫 dolce da parte tua preoccuparti. Sto davvero bene. Solo alcune spi-ne. Sarebbe meglio controllare, credo. (Si arrampica nel-l鈥檃uto) Ti dico io una cosa, puoi, puoi scaricarmi all鈥檕spe-dale? 脠 di strada. Gira la macchina, ti indico la strada. Sei stato sempre un caso disperato, non 猫 vero Bertram? Credo che sia per questo che mi innamorai di te.

BERTIE聽聽聽聽 - Ah!

HONORIA - 脠 anche il motivo per cui alla fine mi hai fatto diventare completamente matta. Ma 猫 bello rivederti. 脠 come se l鈥檃vesse voluto il destino.

BERTIE聽聽聽聽 - S矛, probabilmente 猫 cos矛. Conoscendo il destino. Brrrrmmmm! Brrrrmmmm!

(Bertie inizia di nuovo a guidare. Honoria lo guarda affettuosamente. Bingo rimane nascosto.)

HONORIA - (Vede qualcosa mentre guidano) Oh guarda!

BERTIE聽聽聽聽 - (Guarda indietro) Dove?

(Sterza un po鈥)

BERTIE聽聽聽聽 - Ops?

HONORIA - (Lo rimprovera con gentilezza) Tieni gli occhi sulla strada Bertie.

BERTIE聽聽聽聽 - Scusa. Queste scatole. Non sono per niente buone a tenere la strada鈥

Canzone 聽聽 Sembravamo noi

HONORIA Hai visto quella coppia che era l矛?

BERTIE聽聽聽聽 : (Parla) Non posso dire di s矛鈥

HONORIA Che stava vicino all鈥檃lbero?

BERTIE聽聽聽聽 : (Parla) Davvero? Pioveva?

HONORIA Sembravamo noi l矛 dietro?

BERTIE聽聽聽聽 : (Parla con apprensione) Veramente non ti seguo 鈥

HONORIA Sembravamo tu ed io.

BERTIE聽聽聽聽 : (Parla nervosamente) Oh s矛, capisco. Brrrrrmmmm!

HONORIA Bertie ti sei molto trascurato

hai bisogno di una moglie che ti corregga

il segreto con un uomo certamente 猫

trattarlo un po鈥 come si fa con i cavalli鈥

hai visto l矛 quegli amanti?

BERTIE聽聽聽聽 - (Parla) No, veramente credo che fossero faggiani鈥

HONORIA Riuscivi a capire

BERTIE聽聽聽聽 - (Parla) Ah, amanti! Pensavo che avessi detto pavoni, scusa.

HONORIA Oh sembravamo noi, l矛 dietro.

BERTIE聽聽聽聽 - (Parla) Oh davvero! Sembrava che gli piovesse addosso鈥 (ride)

HONORIA Sembravamo tu ed io.

BERTIE聽聽聽聽 - (Parla) Sembra uscire da un cartone鈥

HONORIA Potrebbe essere che abbiamo preso una strada sbagliata?

猫 valsa la pena imparare la lezione?

Non riesci a vedere quella coppia l矛?

Potevamo essere tu ed io?

BERTIE聽聽聽聽 - (Parla, rimbalzando su e gi霉) Il dosso del ponte!

HONORIA (Si stringe a Bertie) Sembravamo quasi noi l矛 dietro

HONORIA - (Parla) Mmmm! Mmmm!

HONORIA Non sei d鈥檃ccordo?

BERTIE聽聽聽聽 - (Parla, stridore delle gomme) Un tornante, tieniti鈥

HONORIA Lui era come te, l矛 dietro.

Io potevo essere lei.

BERTIE聽聽聽聽 - (Parla) No, credo che fossero molto pi霉 bassi.

HONORIA Ecco sei, cos矛 vitale, attraente鈥

Il tuo cervello voleva essere cos矛 attivo鈥

eri intelligente come nessun altro

un eterosessuale dal sangue bollente鈥

BERTIE聽聽聽聽 - (Parla) Oh adesso datti una calmata鈥.

HONORIA 猫 stata solo un鈥檕ccasione fortunata

che ci ha portato oggi qui?

vittime tutte e due delle circostanze

incontrarsi su questa strada.

BERTIE聽聽聽聽 - (Accelera furiosamente) Brrrmmm! Brrrrrmmmm!

HONORIA 脠 come se le nostre vite fossero state congelate.

Siamo ritornati sulle strade che avevamo scelto

guardando velocemente

tutto quel destino

BERTIE聽聽聽聽 - (Parla) Ci siamo quasi鈥 ecco il villaggio.

HONORIA E se sfidassimo le rigide convenzioni?

(Si alza in piedi nella macchina)

Ci alzassimo in piedi per gridare le nostre intenzioni?

BERTIE聽聽聽聽 - (Parla) Calmati!

HONORIA Se seguissimo i desideri del nostro cuore

E abbandonassimo la nostra ultima inibizione?

(Bertie ferma la macchina con uno stridore.)

BERTIE聽聽聽聽 - (Parla) Eccoci qui! Alla fine!

(Honoria esce dall鈥檃uto in modo piuttosto riluttante e durante quanto segue, prende il suo zaino.)

HONORIA Quello l矛 dietro 猫 il nostro futuro.

BERTIE聽聽聽聽 - (Parla) Allora ciao!

HONORIA Bertie non riesci a capire?

BERTIE聽聽聽聽 - (Parla) Faresti meglio a fare un salto l矛 dentro鈥

HONORIA L矛 dietro c鈥檈ra il nostro destino.

BERTIE聽聽聽聽 - (Parla) Non vorrai farti venire una cancrena鈥.

HONORIA Noi siamo il nostro destino.

Ci siamo presi il tempo per affrontare storie semplici.

Ritorniamo sui nostri passi e ripercorriamoli

indietro a quando quella coppia

cos矛 chiaramente eravamo tu ed io.

(Honoria si china a dargli un bacio e zoppica verso l鈥檕spedale)

BERTIE聽聽聽聽 - (Spaventato per quest鈥檜ltimo scambio) Oh dio!

(Bingo viene fuori arrabbiato da sotto il lenzuolo.)

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Tu, Bertie, traditore.

BERTIE聽聽聽聽 - Scusa?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Tu gran perzzo di鈥. Le tue parole mi hanno distrutto. Non hai sentimenti? Per niente?

BERTIE聽聽聽聽 - Non ti seguo.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Quella era la donna che amo. Stavi apertamente amoreggiando con lei. La stavi seducendo鈥 Se non avessi avuto quello zaino disgraziato sulla testa io avrei鈥

BERTIE聽聽聽聽 - (offeso) La stavo seducendo?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Ti avrei preso a pugni l矛 per l矛. Quando sapevi che io ero l矛 di dietro. Dio, sei un uomo gelido, Wooster鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Di che stai parlando? Sedurla? Ho s矛 e no detto una parola a quella donna.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Ci sono altri modi. Cenni segreti e sorrisi e segnali鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Avevo le mani sul volante, i piedi sui pedali e gli occhi sulla strada. Perci貌 a meno che non sia stato estremamente fantasioso con le orecchie non riesco ad immaginare come avrei potuto.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - (Pi霉 frenato) Credi che Honoria sia ancora innamorata di te?

BERTIE聽聽聽聽 - Spero di no per il bene di entrambi.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - (Con un pianto di angoscia) Lo sapevo! Lo sapevo!

BERTIE聽聽聽聽 - Oh avanti鈥 non cominciare a piangere鈥

BINGO聽聽聽聽聽聽 - 鈥 l鈥檜nica donna che abbia mai amato鈥 lo sapevo鈥 non ti perdoner貌 mai, Bertie. Mai!

(Bingo esce di corsa, sconvolto.

Bertie lo segue con lo sguardo.

Jeeves 猫 di nuovo venuto fuori.

Durante le prossime battute l鈥檃uto viene rimossa.)

BERTIE聽聽聽聽 - Un viaggio da incubo, Jeeves.

JEEVES聽聽聽聽 - Immagino, signore. Io ero ancora a Londra, ovviamente.

BERTIE聽聽聽聽 - E dov鈥檈ro io? Oh s矛. A parcheggiare la macchina in fon-do alla strada 鈥 stridore [dei freni]- mi infilai alla cheti-chella in una siepe ed entrai nei campi delle Torri di Totleigh.

(Un improvviso cinguettio)

BERTIE聽聽聽聽 - Buon dio.

JEEVES聽聽聽聽 - Un disco, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Splendido. Riesco a sentire l鈥檕dore del prato. Mentre mi orientavo, la primissima cosa che pensai di fare fu鈥. Fu鈥 Quale fu la prima cosa a cui pensai, Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - La prima cosa da fare signore era evitare attentamente la signorina Bassett.

BERTIE聽聽聽聽 - Madeline? Era l矛?

JEEVES聽聽聽聽 - In avvicinamento, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - E io mi nascosi?

JEEVES聽聽聽聽 - Certo, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - (Si guarda intorno, titubante) Dove? Dove? Qui non c鈥櫭 un buco in cui nascondersi! Costumi! Presto! Costumi!

JEEVES聽聽聽聽 - 脠 irrilevante signore, visto che la signorina Bassett era鈥

(Si interrompe mentre Madeline li oltrepassa pian-gendo rumorosamente per scappare di nuovo fuori.)

JEEVES聽聽聽聽 - 鈥 alquanto commossa.

BERTIE聽聽聽聽 - Sta cominciando a tornarmi in mente tutto, Jeeves. E non mi piace neanche un po鈥. Se non mi sbaglio la seconda cosa che accadde鈥

JEEVES聽聽聽聽 - La seconda cosa che accadde, signore, fu che lei and貌 a sbattere contro il signor Budge.

BERTIE聽聽聽聽 - Cyrus Budge?

JEEVES聽聽聽聽 - S矛 signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Junior?

JEEVES聽聽聽聽 - S矛, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Terzo?

JEEVES聽聽聽聽 - In persona, signore. (Piuttosto drammaticamente) Guardi, ecco che arriva.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh certamente possiamo evitarlo鈥

(Ma 猫 troppo tardi. Cyrus Budge Terzo Junior en-tra. 脠 un giovane americano di solito amabile finch猫 non viene provocato. 脠 costruito in scala al Gran Canyon. 脠 vestito per giocare a tennis. Jeeves si allontana.)

BUDGE聽聽聽聽聽 - (Dirige la voce verso Madeline) Che cosa ho detto? Che cosa ho detto Maddy? Ehy, Maddy! (Vede Bertie) Oh. Salve!

BERTIE聽聽聽聽 - Ah!

BUDGE聽聽聽聽 - Cyrus Budge. Salve!

BERTIE聽聽聽聽 - Salve. Bertram Wooster. No scusi, anzi non sono Bertram Wooster, io sono鈥

BUDGE聽聽聽聽 - Lei 猫 Betram Wooster?

BERTIE聽聽聽聽 - Ehm鈥 talvolta.

BUDGE聽聽聽聽聽 - S矛? E talvolta William Shakespeare, eh? (Ride) E io di tanto in tanto sono Mark Twain. (Ride di pi霉)聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽

(Come molte persone che non hanno un vero senso dell鈥檜morismo, Budge, fa parecchio uso di una risata di circostanza[6]. Bertie si unisce alla risata, con debolezza.)

BUDGE聽聽聽聽聽 - Cyrus Budge. Sono felice di conoscerla signor Wooster. Ehy 猫 Wooster come la salsa Woostershire?

BERTIE聽聽聽聽 - No, Wooster pi霉 come pollo.

BUDGE聽聽聽聽聽 - (Dubbioso) Pollo? S矛. Ho sentito che saresti stato dei nostri. Sei venuto in macchina con pap脿 Bassett, giusto?

BERTIE聽聽聽聽 - Ehm鈥 s矛. Infatti. Una parte di me l鈥檋a fatto.

BUDGE聽聽聽聽聽 - Ha detto che sarebbe passato a prenderti. Sarei voluto es-sere qui per salutarti solo che stavo partecipando a questa corsa.

BERTIE聽聽聽聽 - Corsa?

BUDGE聽聽聽聽 - S矛. La corsa del porcospino. Ne hai sentito parlare?

BERTIE聽聽聽聽 - Oh s矛. Pensavo che fosse una camminata.

BUDGE聽聽聽聽 - Una camminata?

BERTIE聽聽聽聽 - Avevo capito cos矛. Una camminata di venti miglia.

BUDGE聽聽聽聽聽 - Diamine! Io ho corso. Tipico! Non riuscivo a capire perch茅 non ci fosse nessun altro di corsa. Non c鈥檈ra nessuno al traguardo perci貌 sono venuto a casa. Solo per giocare un po鈥 a tennis. Vuoi unirti a noi?

BERTIE聽聽聽聽 - Ehm, no鈥 temo di avere una o due cose鈥

BUDGE聽聽聽聽聽 - Certo. 脠 stato bello conoscerti Wooster. (Con pi霉 confi-denza) Ehy, non 猫 uno schianto? Madeline? La ragazza che 猫 passata adesso correndo? Non 猫 sensazionale? L鈥檋o vista per la prima volta stamattina, e mi sono subito inna-morato. Che ne dici? Lei 猫 solo cos矛鈥 cos矛鈥

BERTIE聽聽聽聽 Bella?

BUDGE聽聽聽聽 - S矛.

BERTIE聽聽聽聽 Indescrivibile?

BUDGE聽聽聽聽 - S矛.

BERTIE聽聽聽聽 Affettuosa e tenera?

BUDGE聽聽聽聽 - S矛, 猫 tutto questo鈥

BERTIE聽聽聽聽 Troppo buona per essere vera?

BUDGE聽聽聽聽 - S矛 猫 lei. Allora la conosci?

BERTIE聽聽聽聽 - Veramente, veramente a mala pena.

BUDGE聽聽聽聽聽 - Il guaio 猫 che lei 猫 innamorata di un altro ragazzo. Fink-Nottle. Lo conosci?

BERTIE聽聽聽聽 - No, no鈥

BUDGE聽聽聽聽聽 - Me l鈥檋a detto una delle domestiche. A quanto pare 猫 una specie di criminale. Quello 猫 stato il motivo della lite pro-prio adesso. Ho solo detto a Maddy che se lo avessi mai conosciuto gli avrei spezzato il collo. Qualcosa l鈥檋a turbata鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Ah, beh, queste ragazze inglesi, sono cos矛 sensibili.

BUDGE聽聽聽聽 - Ed 猫 per questo che le amiamo, eh? In che ramo sei?

BERTIE聽聽聽聽 - Ramo? Ah beh鈥

BUDGE聽聽聽聽 - Compravendita?

BERTIE聽聽聽聽 - No, veramente, pi霉 viavai.

BUDGE聽聽聽聽 - Io sono nella gelatina.

BERTIE聽聽聽聽 - Gelatina?

BUDGE聽聽聽聽聽 - Il mio vecchio possiede la pi霉 vasta piantagione degli Stati Uniti鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Dio鈥

BUDGE聽聽聽聽聽 - Ecco perch茅 sono qui. Sono qui per spingere la gelatina, Wooster. So che gli inglesi sono dei gran consumatori di gelatina. Esatto?

BERTIE聽聽聽聽 - Oh s矛, puoi scommetterci. Uno schizzo di panna o di crema fredda鈥

BUDGE聽聽聽聽聽 - Crema? Oh no. Che equivoco. Correzione. Quella 猫 gela-tina. Io sto parlando鈥 come la chiamate qui鈥 confettura? Marmellata鈥 ecco.

BERTIE聽聽聽聽 - Marmellata. Ah, beh. Cos矛 mi piace.

BUDGE聽聽聽聽 - Sei un amante della marmellata, Wooster?

BERTIE聽聽聽聽 - Oh s矛. Me ne viene voglia all鈥檕ra del th猫. L鈥檕rologio della chiesa 猫 alle tre meno dieci? Ed ecco鈥 ehm鈥 la marmellata鈥 eccetera鈥 per il th猫.

BUDGE聽聽聽聽 - Sai quanti vasetti vendiamo ogni anno.

BERTIE聽聽聽聽 - Non riesco ad azzardare una risposta.

BUDGE聽聽聽聽 - Ventisette milioni.

BERTIE聽聽聽聽 - Wow!

BUDGE聽聽聽聽 - Barattoli.

BERTIE聽聽聽聽 - Wow!

BUDGE聽聽聽聽 - E il gusto pi霉 venduto? Puoi indovinarlo?

BERTIE聽聽聽聽 - Prugna?

BUDGE聽聽聽聽 - Prugna? Non produciamo neanche le prugne.

BERTIE聽聽聽聽 - Ah beh, non posso aiutarti, temo鈥

BUDGE聽聽聽聽聽 - Sarebbe stato un indizio se ti avessi detto che non erano le fragole?

BERTIE聽聽聽聽 - Ah, adesso guarda鈥 ho appena visto l鈥檕ra. Mi dispiace mi piacerebbe gingillarmi e chiacchierare di marmellata con te tutto il giorno ma io devo proprio鈥

BUDGE聽聽聽聽聽 - Oh certo. Vado a prendere la gelatina鈥 Ci vediamo all鈥檕ra del th猫?

BERTIE聽聽聽聽 - Ehm鈥 probabilmente no. Io devo鈥 io devo andare a guardare un muro.

BUDGE聽聽聽聽 - Un muro? Certo. Ci vediamo in giro.

BERTIE聽聽聽聽 - Assolutamente.

(Budge esce di corsa.)

BERTIE聽聽聽聽 - Feci un鈥檃nnotazione mentale per avvertire Gussie non appena l鈥檃vessi visto che l鈥檃ltra notizia che incombe sul suo tempestoso orizzonte era un potenziale rivale sotto forma del magnate della confettura Cyrus Budge. Figlio o padre, se i processi si combattessero con la forza bruta, non avrei avuto dubbi dove spendere i miei soldi.

(Durante questa battuta entra Stiffy e lo guarda. Anche Jeeves gironzola.)

STIFFY聽聽聽聽聽 - Oh, eccoti, alla fine.

(Bertie sembra confuso)

JEEVES聽聽聽聽 - La signorina Byng, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Stiffy? In persona. Voglio scambiare due paroline con te.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Finalmente. Che cosa deve fare una per farti venire qui?

BERTIE聽聽聽聽 - Io voglio una risposta chiara.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Avanti. Seguimi.

BERTIE聽聽聽聽 - Dove andiamo?

STIFFY聽聽聽聽聽 - Da qualche parte che non sia una strada pubblica. L矛 dentro.

BERTIE聽聽聽聽 - Che cos鈥櫭?

STIFFY聽聽聽聽聽 - Il labirinto. Nessuno verr脿 mai qui. Seguimi.

BERTIE聽聽聽聽 - Conosci il modo per orientarti?

STIFFY聽聽聽聽聽 - S矛, certo. Di solito ci passavo ore qui dentro quand鈥檈ro bambina. La sola via sicura per scappare da Madeline. Lei non mi ha mai seguito qui, era fin troppo spaventata.

BERTIE聽聽聽聽 - S矛. Va bene. 脠 abbastanza alto. Adesso ascolta. Quello che devo dirti, Stiffy pu貌 essere detto molto brevemente. Io non ho preso bene vedere il nostro fidanzamento annunciato sul Times. Io non ti ho mai fatto la proposta e non intendo鈥

STIFFY聽聽聽聽聽 - Risparmia il fiato. Comunque, c鈥櫭 qualcun altro.

BERTIE聽聽聽聽 - Chi?

STIFFY聽聽聽聽聽 - Harold Pinker.

BERTIE聽聽聽聽 - Puzzola[7]?

STIFFY聽聽聽聽聽 - Non chiamarlo cos矛. Si chiama Harold.

BERTIE聽聽聽聽 - Se ti sei fidanzata con Puzzola perch茅 hai messo l鈥檃nnuncio che ti eri fidanzata con me?

STIFFY聽聽聽聽聽 - Non sono fidanzata con Harold. Ma voglio farlo. Devo farlo. Solo che lo zio Watkyn鈥 non crede che Harold sia adatto.

BERTIE聽聽聽聽 - Che cos鈥檋a il vecchio Bassett contro Puzzola?

STIFFY聽聽聽聽聽 - Non lo so. Dice che Harold non ha soldi e rompe tutto.

BERTIE聽聽聽聽 - Beh, ha assolutamente ragione, certo. Puzzola 猫 un uomo tornado.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Non 猫 vero鈥 猫 timido. E quando 猫 timido, diventa鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Distruttivo.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Accidentalmente distruttivo. E se non riesco a sposarlo qualche altra cosa si romper脿, solo che stavolta sar脿 il mio cuore. (Sembra in lacrime.)

BERTIE聽聽聽聽 - (Sospira) Oh dio鈥

STIFFY聽聽聽聽聽 - Lui 猫 cos矛鈥 cos矛鈥

BERTIE聽聽聽聽 Bellissimo indescrivibile, affettuoso, tenero e troppo buono per essere vero?

聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 Beh sono tremendamente felice per voi due, Stiffy, davvero. Ti auguro il meglio e gentilmente lasciami fuori da questa storia.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Harold ed io abbiamo bisogno del tuo aiuto. Abbiamo un piano鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Allora avresti dovuto chiedermelo nel modo giusto. Invece di annunciare il nostro fidanzamento, per amor di dio鈥.

STIFFY聽聽聽聽聽 - In che altro modo avrei potuto farti venire qui? Hai ignorato tutte le mie telefonate e i telegrammi鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Perch茅 lo sai Stiffy, fin troppo bene. Beh, 猫 gi脿 tanto se riesco a starti alla larga quando trami degli stupidi piani. Mi dispiace. Me ne vado. Addio, disse lui fermamente.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Ti dispiacer脿 se te ne andrai, Bertie.

BERTIE聽聽聽聽 - Mi dispiacer脿 il doppio se resto nei paraggi.

STIFFY聽聽聽聽聽 - (Dolcemente) Mi conosci, Bertie. Posso essere cos矛 riconoscente. Davvero, davvero riconoscente. Una buona amica per sempre. Non sarebbe carino?

BERTIE聽聽聽聽 - Non ne sono troppo sicuro.

STIFFY聽聽聽聽聽 - (Ancora con dolcezza) Non mi vuoi certamente come nemica, Bertie? Potrei essere una nemica tremenda, non credo che tu lo voglia. Certo che no. Vero? Vero?

Canzone聽聽聽 Il labirinto dell鈥檃more

STIFFY聽聽聽聽聽 In fondo al labirinto dell鈥檃more

l矛 il mio cuore si perde

preso in un turbine di preoccupazioni e dubbi

Gi霉 sul sentiero dell鈥檃more

l矛 il mio cuore gioca

sussurrando segreti che desidera gridare

Tutto ci貌 di cui ho bisogno 猫 un amico comprensivo

che mi aiuti a trovare una via da percorrere鈥

Il labirinto dell鈥檃more 猫 un labirinto magico,

stretti sentieri nascosti lontani dagli sguardi.

Il labirinto dell鈥檃more 猫 per gli amanti in pericolo

persi qui nella nebbia dell鈥檃rcobaleno.

Non vuoi salvarmi?

ti prego dammi una mano,

aiutami a decifrare le sue vie intricate?

l鈥檃more mi ha toccato,

l鈥檃more mi ha baciato,

mi tiene prigioneria in fondo a questo labirinto

BERTIE聽聽聽聽 Beh, non puoi biasimarmi. Cupido non ripaga mai鈥

Tu vagherai per giorni nell鈥檃more鈥

STIFFY聽聽聽聽聽 Il labirinto dell鈥檃more 猫 un mistico paese delle meraviglie,

Nasconde ci貌 che il cuore esprime.

Il labirinto dell鈥檃more 猫 un incertezza in paradiso

Modifica tutto ci貌 che l鈥檕cchio guarda.

BERTIE聽聽聽聽 Ti avevo avvertito

Avevo giurato di

tenermi alla larga, perch茅 conosco il prezzo

脠 preannunciato

Te lo auto-infliggi

le persone nel labirinto tendono a perdersi.

STIFFY聽聽聽聽聽 Tutto ci貌 di cui ho bisogno 猫 un amico molto speciale,

che mi salvi da qui dentro鈥

(Sono comparse alcune ragazze. Si uniscono a Stiffy)

STIFFY&Ragazze- Il labirinto dell鈥檃more 猫 un pazzo caleidoscopio,

tutte le strade portano a vie diverse,

Il labirinto dell鈥檃more 猫 come un鈥檕scillante calliope

una danza di cui subisci le conseguenze

Il labirinto dell鈥檃more 猫 la festa del cappellaio matto,

un banchetto che dura notte e giorno,

Il labirinto dell鈥檃more 猫 un fuoco d鈥檃rtificio spettacolare,

illumina il cielo come i fal貌.

Tutti sono felici mentre ballano nei suoi corridoi

Tutti fanno parte di questo grande spettacolo

Appartiene ad ogni amante che sia mai nato,

Ciascuno perso nei proprio labirinto d鈥檃more.

STIFFY聽聽聽聽聽 Tutto ci貌 di cui ho bisogno 猫 un piccolo aiuto da parte tua鈥

BERTIE聽聽聽聽 Non mi trascinerai mai l矛 dentro.

(Diversi giardinieri sono apparsi a quanto pare per tagliare la siepe con le cesoie. Adesso si uniscono a Stiffy e alle ragazze. Bertie 猫 ancora pi霉 sbigottito.)

TUTTI聽聽聽聽聽聽 Il labirinto dell鈥檃more 猫 un pazzo caleidoscopio,

tutte le strade portano a vie diverse,

Il labirinto dell鈥檃more 猫 come un鈥檕scillante calliope

una danza di cui paghi le conseguenze

Il labirinto dell鈥檃more 猫 la festa del cappellaio matto,

un banchetto che dura notte e giorno,

Il labirinto dell鈥檃more 猫 un fuoco d鈥檃rtificio spettacolare,

illumina il cielo come i fal貌.

il labirinto dell鈥檃more 猫 un labirinto magico,

stretti sentieri nascosti lontani dagli sguardi.

il labirinto dell鈥檃more 猫 per gli amanti in pericolo

persi qui nella nebbia dell鈥檃rcobaleno.

Tutti sono felici mentre ballano nei suoi corridoi

Tutti fanno parte di questo grande spettacolo

Appartiene ad ogni amante che sia mai nato,

Tutti persi nei loro labirinti d鈥檃more鈥

(Stiffy sorride angelicamente a Bertie. Alla fine Bertie esita per un secondo. Poi:)

BERTIE聽聽聽聽 - No, mi dispiace Stiffy. Una volta che un Wooster ha preso una decisione, ho paura che sia quella. Mi dispiace.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Devo ricordarmi di fare in modo che lo zio Watkyn legga il Times stasera. Si siede sempre a leggere dopo cena.

BERTIE聽聽聽聽 - Non mi importa. Comunque lui crede che io sia Augustus Fink-Nottle.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Ma nel primo pomeriggio zio Watkyn 猫 venuto con uno che credeva essere te. Qualcuno che Madeline ha accolto come Bertie Wooster. Tuttavia era ovvio che non fossi tu.

BERTIE聽聽聽聽 - Non hai detto niente, vero?

STIFFY聽聽聽聽聽 - Non ha niente a che fare con me. Madeline gioca da sola i suoi stupidi giochi. Ma chi 猫 quella persona Bertie? Era il vero signor Fink-Nottle?

BERTIE聽聽聽聽 - S矛. Gussie.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Beh, non sar脿 molto benvoluto dallo zio Watkyn, vero? Bertie Wooster viene a chiedere di sposare sua figlia quando per tutto il tempo era a quanto pare fidanzato con me. Cosa che getter脿 il tuo povero amico nell鈥檃cqua bollente quando lo zio Watkyn lo legger脿 stasera. Tuttavia. Non ha niente a che fare con te, vero? Tornatene in citt脿 Bertie. Lascia che il tuo amico subisca le conseguenze.

BERTIE聽聽聽聽 - Sei spaventosa, Stiffy. Sei assolutamente l鈥檜ltima pagliuzza, sulla schiena di un cammello in un tentativo disperato. Che cosa vuoi che faccia allora?

STIFFY聽聽聽聽聽 - Voglio che tu rimanga qui a pensarci. Io torner貌 pi霉 tardi con Harold. Ti diremo il nostro piano. Aspetta qui Bertie. Ci vediamo dopo.

(Stiffy si allontana da Bertie e lo abbandona nel labirinto.)

BERTIE聽聽聽聽 - (Allarmato) Stiffy! Stiffy! Non puoi lasciarmi qui. Stiffy! Come faccio ad uscire? Da che parte 猫 l鈥檜scita?

STIFFY聽聽聽聽聽 - Ciao! Ciao Bertie!

(Stiffy se ne va. Riappare Jeeves)

BERTIE聽聽聽聽 - (A noi) Mi ci sono voluti diversi minuti per uscire dal labirinto.

(Jeeves si schiarisce la voce.)

BERTIE聽聽聽聽 - S矛, che c鈥櫭 Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - Sia pi霉 preciso, le ci vollero diverse ore, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh, beh, minuti鈥 ore, Jeeves. Che differenza fa? Una licenza teatrale. Molto bene, mi ci vollero diverse ore per trovare l鈥檜scita del labirinto. A che ora sono uscito per amor di dio?

JEEVES聽聽聽聽 - Alle nove e mezza signore.

(Le luci si abbassano)

BERTIE聽聽聽聽 - Di notte?

JEEVES聽聽聽聽 - S矛 signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Mi sono perso la cena?

JEEVES聽聽聽聽 - E il th茅 signore. Prima che lei venisse soccorso.

BERTIE聽聽聽聽 - Soccorso? Da chi?

JEEVES聽聽聽聽 - Da鈥

(A questo punto appare Bassett con una scala.)

BASSETT聽 - (Chiama) Chi 猫 che sta facendo quel baccano l矛 dentro? Chi c鈥櫭 nel mio labirinto?

BERTIE聽聽聽聽 - (Chiama) Salve!

(Bassett apre la scala e sale.)

BASSETT聽 - (Sbircia verso il basso) Chi c鈥櫭 l矛 dentro?

BERTIE聽聽聽聽 - Sono io.

BASSETT聽 - Buon dio, 猫 Fink-Nottle.

BERTIE聽聽聽聽 - Salve di nuovo.

BASSETT聽 - Che cosa sta facendo nel mio labirinto?

BERTIE聽聽聽聽 - Sono cos矛 dispiaciuto, stavo solo facendo un giro. Ho perso completamente la cognizione del tempo.

BASSETT聽 - Beh, venga fuori. Venga subito fuori!

BERTIE聽聽聽聽 - Certo. (Dubbioso) Ehm鈥. destra, vero?

BASSETT聽 - No sinistra. Giri a sinistra. Poi a destra. Poi alla sua destra.

BERTIE聽聽聽聽 - Alla sua destra[8].

BASSETT聽 - No, non alla sua destra, alla mia destra.

BERTIE聽聽聽聽 - S矛, intendevo alla sua destra, quindi a sinistra.

BASSETT聽 - (Tra s茅) Questo qui, 猫 del tutto suonato. Il domestico di Wooster aveva assolutamente ragione. (A Bertie) A destra!

BERTIE聽聽聽聽 - (Segue le sue indicazioni) Alla mia destra鈥

BASSETT聽 - Alla mia destra!

BERTIE聽聽聽聽 - Allora alla sua destra鈥.

BASSETT聽 - Sinistra!

BERTIE聽聽聽聽 - Allora era alla sua destra鈥.

BASSETT聽 - Sinistra!

BERTIE聽聽聽聽 - Alla mia sinistra鈥 Allora alla sua destra鈥

BASSETT聽 - Alla mia sinistra!

BERTIE聽聽聽聽 - Quindi alla mia destra鈥 (alla fine) Che 猫 la sua sinistra. Spaventosissimamente grazie.

BASSETT聽 - Non le chieder貌 neanche che cosa ci fa qui. Perch茅 猫 qui. Che cosa l鈥檋a portata qui. Il punto non 猫 questo. Lei 猫 ovviamente uno di quelli che arriva all鈥檌mprovviso. Senza alcun perch茅. Perci貌 faremmo meglio a imparare a conviverci, vero? Domani probabilmente si materializzar脿 nel mio bagno o se ne star脿 sdraiato sotto il tavolo da biliardo, chi pu貌 dirlo?

BERTIE聽聽聽聽 - Sono venuto a trovare Stiffy.

BASSETT聽 - Presumo che si stia riferendo a mia nipote, Stephanie?

BERTIE聽聽聽聽 - Proprio quella.

BASSETT聽 - Questo spiegherebbe qualcosa. Conoscendo alcuni dei suoi amici鈥 beh, presumo che farebbe meglio a venire dentro e unirsi a noi per il caff猫. Almeno sapremo dove 猫.

(Fanno un piccolo percorso. La scala viene portata fuori. Budge entra con la sua tazza di caff猫.)

BUDGE聽聽聽聽 - Bellissima notte.

BASSETT聽 - S矛 infatti. Cyrus lascia che ti presenti il signor Fink鈥

BERTIE聽聽聽聽 - (Velocemente) Fink, ci siamo incontrati. Salve di nuovo.

BUDGE聽聽聽聽 - S矛. Ci siamo conosciuti prima. Signor Woo鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Uuuh-huuu non abbiamo bisogno di presentazioni.

BASSETT聽 - Bene. Bene. (A Bertie) Mi lasci vedere se riesco a rimediarle una tazza di caff猫.

BERTIE聽聽聽聽 - Grazie.

BUDGE聽聽聽聽 - (D脿 a Bassett la sua tazza) Grazie.

BASSETT聽 - Oh, comunque, Cyrus, per caso hai inavvertitamente preso la mia copia del Times? Pare che l鈥檃bbia messa non so dove.

BERTIE聽聽聽聽 - (Compiaciuto) Ah!

BUDGE聽聽聽聽 - No, ho la mia copia. Vuoi che te la presti?

BERTIE聽聽聽聽 - (A disagio) Ah!

BASSETT聽 - Se puoi. Potrei dargli un鈥檕cchiata a letto.

BUDGE聽聽聽聽 - Te la lascer貌 sul tavolo.

BASSETT聽 - Grazie infinite. Non ci metter貌 che un secondo signor鈥

BERTIE聽聽聽聽 - (Velocemente) Non c鈥櫭 fretta.

(Bassett li lascia insieme)

BUDGE聽聽聽聽 - Ti senti bene?

BERTIE聽聽聽聽 - Scusa?

BUDGE聽聽聽聽聽 - Prima stavano dicendo che Wooster sta male. Un disturbo allo stomaco, vero?

BERTIE聽聽聽聽 - (Confuso) Ehm鈥

BUDGE聽聽聽聽聽 - Dal momento che non sei sceso per cena, dal momento che sei restato su in camera, ho pensato che probabilmente fosse lo stomaco.

BERTIE聽聽聽聽 - S矛. (A noi) Gussie ovviamente 猫 stato vinto dal precedente nervosismo di Madeline.

BUDGE聽聽聽聽 - Ti sei perso una cena grandiosa.

BERTIE聽聽聽聽 - Ah s矛?

BUDGE聽聽聽聽聽 - Bada, non sono riuscito a mangiare come al mio solito. Lei era seduta di fronte a me. Quegli occhi. Ragazzo. Hai mai notato i suoi occhi? Gli occhi di Madeline? Brillano. Sembrano incandescenti. Un colore come鈥 come una delicata, una delicatissima percentuale di more. Ti piacciono le more?

BERTIE聽聽聽聽 - Non l鈥檋o mai provate.

BUDGE聽聽聽聽聽 - 脠 il tuo giorno fortunato. Ne abbiamo un po鈥 per colazione. 脠 come鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Bene. Guarda, scusami. Devo proprio andare a dare un鈥檕cchiata in quel fosso l矛 dietro.

BUDGE聽聽聽聽 - Fosso?

BERTIE聽聽聽聽 - Un mio passatempo. (Si allontana)

BUDGE聽聽聽聽 - (Tra s茅, confuso) Fosso?

(Gussie entra da un鈥檃ltra direzione. Appare piut-tosto debole. Bertie non lo vede immediatamente, n茅 lui vede Bertie. Ma Cyrus s矛.)

BUDGE聽聽聽聽 - Beh, salve. Ecco qualcuno che non ho conosciuto.

GUSSIE聽聽聽聽 - Oh salve.

BUDGE聽聽聽聽 - Cyrus Budge. Come va?

GUSSIE聽聽聽聽 - Oh bene. Mi chiamo Bert鈥.

BERTIE聽聽聽聽 - Bert certamente conosci Gussie? Lo conosci?

GUSSIE聽聽聽聽 - Gussie? No, non si presume che io鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Gussie. Un nome insolito. Come anguria鈥

BUDGE聽聽聽聽 - S矛?

GUSSIE聽聽聽聽 - (A Bertie) Pensavo che eravamo d鈥檃ccordo che io sarei stato鈥.

BERTIE聽聽聽聽 - No. Non in questo momento, Gussie. (Indica Budge) Solo per adesso io sono Betram Wooster.

BUDGE聽聽聽聽 - E con ci貌?

BERTIE聽聽聽聽 - Io sono Bertram Wooster.

BUDGE聽聽聽聽 - S矛, lo so chi sei

BERTIE聽聽聽聽 - Oh s矛. Certo. Beh, pensavo solo di ripresentarmi. Di soli-to lo facciamo. Dopo cena. Da queste parti. Parecchie volte.

BUDGE聽聽聽聽 - Davvero? 脠 un tradizione?

BERTIE聽聽聽聽 - S矛. Non riesco a ricordarmi come sia cominciata. Probabilmente da qualcuno che era cos矛 ubrico da allora 猫 stato necessario farlo. (Ride.)

Canzone聽聽聽 La canzone del saluto

BERTIE聽聽聽聽 脠 una tradizione inglese

ci piace dire ciao

speriamo che stringendoti la mano ci ricorderemo il tuo nome

Lavoriamo su quel principio, di ricordare un viso

Ma facciamo cos矛 con tutti.

Io so che tu sei un certo qualcosa

Ce l鈥檋o sulla punta della lingua

O sei Edith Sitwell o il Magistrato del tribunale

Sapr貌 chi sei nel momento in cui parlerai鈥

Ma nel frattempo per rimediare diciamo.

Piacere di conoscerti

BUDGE聽聽聽聽 Piacere di conoscerti

GUSSIE聽聽聽聽 Piacere di conoscerti

BERTIE聽聽聽聽 Ari-ciao鈥

BUDGE聽聽聽聽 Come va?

GUSSIE聽聽聽聽 Buona giornata a te鈥

BERTIE聽聽聽聽 Ti tieni in forma鈥?

BUDGE聽聽聽聽 脠 davvero bello incontrarti鈥

GUSSIE聽聽聽聽 脠 passata una vita鈥

BERTIE聽聽聽聽 脠 piccolo il mondo鈥

BUDGE聽聽聽聽 Piacere di 鈥

GUSSIE聽聽聽聽 Piacere di鈥

BERTIE聽聽聽聽 Piacere di鈥

BUDGE聽聽聽聽 Piacere di鈥

TUTTI:聽聽聽聽聽聽 Piacere di conoscerti

BUDGE聽聽聽聽 Come te la passi?

GUSSIE聽聽聽聽 Buonasera a tutti鈥.

BERTIE聽聽聽聽 Hai un bell鈥檃spetto鈥

BUDGE聽聽聽聽 Ehil脿, straniero鈥

GUSSIE聽聽聽聽 Sopresa, sorpresa鈥

BERTIE聽聽聽聽 Che cosa potrebbe essere pi霉 bello che conoscersi cos矛?

Lo confesso mi sono scordato

chi diamine tu sia

Potresti essere Nijinsky o l鈥檜omo della porta accanto.

BUDGE聽聽聽聽 Piacere di 鈥

GUSSIE聽聽聽聽 Piacere di鈥

BERTIE聽聽聽聽 Piacere di鈥

BUDGE聽聽聽聽 Piacere di鈥

TUTTI:聽聽聽聽聽聽 Piacere di conoscerti

GUSSI聽聽聽聽聽聽聽 O tu sei Pablo Picasso

BUDGE聽聽聽聽 O forse Harpo Marx

BERTIE聽聽聽聽 Potresti essere Sarah Bernhardt, no, sei Wittgenstein鈥

GUSSIE聽聽聽聽 Chiunque io sia, tuttavia il piacere 猫 tutto mio鈥

BUDGE聽聽聽聽 Avanti prendila e stringila proprio qui.

BERTIE聽聽聽聽 Beh, strano questo鈥

GUSSIE聽聽聽聽 Sicuramente non 猫鈥?

BUDGE聽聽聽聽 Non posso crederci鈥

BERTIE聽聽聽聽 Numi del cielo!

GUSSIE聽聽聽聽 Quanto tempo 猫 passato?

BUDGE聽聽聽聽 Non sei per niente cambiato鈥

BERTIE聽聽聽聽 Hai perso qualche chilo鈥

GUSSIE聽聽聽聽 Non posso crederci!

BUDGE聽聽聽聽 脠 stato un attimo鈥

BERTIE聽聽聽聽 Sei proprio lo stesso鈥

BUDGE聽聽聽聽 Piacere di 鈥

GUSSIE聽聽聽聽 Piacere di鈥

BERTIE聽聽聽聽 Piacere di鈥

BUDGE聽聽聽聽 Piacere di鈥

TUTTI:聽聽聽聽聽聽 Piacere di conoscerti

GUSSIE聽聽聽聽 Che cosa ti porta qui?

BERTIE聽聽聽聽 Come stanno a casa?

BUDGE聽聽聽聽 Gli affari come vanno?

GUSSIE聽聽聽聽 Tuo padre come sta?

BERTIE聽聽聽聽 Per tutti i santi!

Che cosa potrebbe essere migliore che conoscersi cos矛?

Non ho neanche una vaga idea

Neanche un indizio di chi tu sia

Potresti essere Amy Johnson

BUDGE聽聽聽聽 No sono Al Capone.

Piacere di鈥

GUSSIE聽聽聽聽 Piacere di鈥

BERTIE聽聽聽聽 Piacere di鈥

BUDGE聽聽聽聽 Piacere di鈥

TUTTI:聽聽聽聽聽聽 Piacere di conoscerti

BUDGE聽聽聽聽 Non sei Marlene Dietrich?

GUSSIE聽聽聽聽 Credo di essere Bernard Shaw

BERTIE聽聽聽聽 Non importa veramente chi diamine tu sia

La verit脿 猫 che la nostra amicizia 猫 stata lunga

Troppo lunga adesso per preoccuparci dei nomi

Solo un altro episodio

Nel codice morale di Wooster.

TUTTI:聽聽聽聽聽聽 Stendiamo la mano per salutare

Ciao chiunque tu sia

Piacere di conoscerti

(Tutti si stringono la mano un鈥檃ltra volta)

BUDGE聽聽聽聽聽 - (mentre lo fanno) 脠 grandioso. Una tradizione eccezionale.

BERTIE聽聽聽聽 - Ci siamo affezionati.

BUDGE聽聽聽聽 - (A Gussie) Mi scusi. Come ha detto di chiamarsi?

GUSSIE聽聽聽聽 - 鈥hm Fink-Nottle.

BUDGE聽聽聽聽聽 - Cyrus Budge. Piacere di conoscerla, signor鈥 Ehy! Ehy! Un momento! Fermati! Fermati! Fermati, amico! Fink-Nottle. Fink-Nottle. Adesso so chi sei. Certo. Tu sei quello che rischia mettendosi sulla mia strada.

GUSSIE聽聽聽聽 - Scusa?

BUDGE聽聽聽聽 - Non sei quello che fa il tenero con Madeline?

GUSSIE聽聽聽聽 - E allora?

BUDGE聽聽聽聽聽 - Beh, stammi a sentire, ragazzo. Che si sappia che da questo momento hai una concorrenza seria. E dico seria. OK?

GUSSIE聽聽聽聽 - Concorrenza? Da parte di chi?

BUDGE聽聽聽聽 - Mia. Va bene?

GUSSIE聽聽聽聽 - (In maniera belligerante) Ma davvero?

(Bassett ritorna con una tazza di caff猫).

BASSETT聽 - Mi dispiace signor Fink-Nottle per averci messo cos矛 tanto. A quanto pare hanno dovuto riprepare il caff猫. Ma ecco a lei, meglio tardi che mai. (Fa per dare la tazza a Bertie.)

GUSSIE聽聽聽聽 - (Prende la tazza) Grazie.

BASSETT聽 - A dir la verit脿 quella era per鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Non importa, non importa affatto.

BUDGE聽聽聽聽 - Posso andarne a prendere dell鈥檃ltro鈥.

BASSETT聽 - No, no鈥

BUDGE聽聽聽聽聽 - Ehil脿. Mi permetta di ripresentarmi. Cyrus Budge Terzo. Junior.

BASSETT聽 - (Lo guarda stranamente) Salve. S矛. S矛鈥

BUDGE聽聽聽聽 - E lei sarebbe鈥?

BASSETT聽 - Watkyn Bassett. Abbiamo appena cenato insieme.

BUDGE聽聽聽聽 - Ehil脿. (A Bertie) L鈥檋o fatto nel modo sbagliato?

BERTIE聽聽聽聽 - Perfetto.

BASSETT聽 - Un altro matto.

BUDGE聽聽聽聽聽 - Stavo appena dicendo al signor Fink Nottle qui che potremmo trovarci con una disputa tra le mani.

BASSETT聽 - (assecondandolo) Davvero? Oh cielo, a che proposito?

BUDGE聽聽聽聽聽 - A proposito di sua figlia. L鈥檃dorabile Madeline. Ho paura che ovunque spezzer脿 cuori. Al peggio segue il peggio, noi ragazzi potrebbe dover ricorrere ai metodi tradizionali. Combattere per la mano della signora.

BASSETT聽 - Spero che non si arriver脿 a quello.

BUDGE聽聽聽聽聽 - Beh, se lei non sar脿 in grado di scegliere tra noi e il signor Fink-Nottle si rifiuta di tirarsi indietro potremmo sfiorare il duello.

BASSETT聽 - (Guarda Bertie) Il signor Fink-Nottle? Oh, non credo che lei debba preoccuparsi del signore Fink-Nottle.

BUDGE聽聽聽聽 - (Guarda Gussie) No?

BASSETT聽 - No. Almeno io spero sinceramente di no. No, 猫 il signor Wooster quello da cui mi guarderei.

BUDGE聽聽聽聽聽 - (Si gira verso Bertie) Davvero? Anche il signor Wooster? Quanti uomini sta frequentando?

BASSETT聽 - Uomini? Solo uno, spero?

BUDGE聽聽聽聽聽 - Il signor Fink-Nottle sembrava pensare di avere un鈥檕pportunit脿.

BASSETT聽 - Beh, non 猫 cos矛. Certamente lui no. 脠 solo che il signor Wooster鈥

BUDGE聽聽聽聽 - Il signor Wooster?

BERTIE聽聽聽聽 - Sono certo che il signor Wooster pu貌 badare a se stesso.

BUDGE聽聽聽聽聽 - (Affronta Bertie) Oh, lo pensi davvero, eh? Beh, anche il signor Budge.

GUSSIE聽聽聽聽 - Ed anche il signor Wooster.

BUDGE聽聽聽聽聽 - S矛, l鈥檋o sentito la prima volta. Tu tieniti fuori da questa storia. Sto parlando con il signor Wooster.

BASSETT聽 - Allora faresti sicuramente meglio a rivolgerti al signor Wooster.

BUDGE聽聽聽聽 - (Indica Bertie) Io mi sto rivolgendo al signor Wooster.

BERTIE聽聽聽聽 - (Indica Gussie) S矛, beh, fai il bravo ragazzo e vai a parlare con il signor Wooster.

BUDGE聽聽聽聽 - Il signor Wooster?

BASSETT聽 - (Indica Gussie) Lui 猫 il signor Wooster.

BUDGE聽聽聽聽聽 - (Guarda Gussie) Aspetta un minuto. Fermi tutti! Sei tu il signor Wooster?

GUSSIE聽聽聽聽 - S矛, sono io il signor Wooster.

BUDGE聽聽聽聽 - Sei il signor Wooster come lui?

BASSETT聽 - Come chi?

BUDGE聽聽聽聽聽 - (Indica Bertie) Come questo Wooster? Ci sono due Wooster, esatto? Tutti e due vi chiamate Wooster?

BASSETT聽 - (Indica Gussie) No, lui 猫 Wooster. C鈥櫭 un solo Wooster.

BUDGE聽聽聽聽 - (Indica Bertie) Beh, se non 猫 Wooster allora lui chi 猫?

BASSETT聽 - Lui 猫 il signor Fink-Nottle.

(Pausa. Tutti si stringono la mano. Taglio per una breve ripresa della 鈥淐anzone del saluto鈥.)

BUDGE聽聽聽聽 Piacere di conoscerti

GUSSIE聽聽聽聽 Piacere di conoscerti

BASSETT聽聽 Piacere di conoscerti

BERTIE聽聽聽聽 Ari-ciao鈥

BUDGE聽聽聽聽 Come va?

BASSETT聽聽 Buona giornata a te鈥

GUSSIE聽聽聽聽 Ti tieni in forma鈥?

BUDGE聽聽聽聽 脠 davvero bello incontrarti鈥

BERTIE聽聽聽聽 脠 passata una vita鈥

BASSETT聽聽 脠 piccolo il mondo鈥

BUDGE-GUSSIE聽聽聽聽聽聽聽聽 Piacere di 鈥

BERTIE-BASSETT聽聽聽聽聽聽 Piacere di鈥

GUSSIE-BUDGE聽聽聽聽聽聽聽聽 Piacere di鈥

BERTIE-BASSETT聽聽聽聽聽聽 Piacere di鈥

TUTTI:聽聽聽聽聽聽 Piacere di conoscerti

(脠 comparsa Madeline. Gli uomini la guardano)

MADELINE - (Sussurra) Salve.

BASSETT聽 - Oh, mia cara, non prenderai freddo qui fuori, vero?

MADELINE- Oh pap脿, non essere sciocco鈥 Sono molto forte, davve-ro. (A Bertie) Ciao Bertie. Questa s矛 che 猫 una sorpresa.

GUSSIE聽聽聽聽 - Ciao鈥

MADELINE - Oh? (Capisce il suo errore) Oh s矛. Scusa. Ciao.

BUDGE聽聽聽聽 - Neanche lei sembra sapere chi sia chi.

BERTIE聽聽聽聽 - Beh, le persone tendono a confonderci. Abbiamo lo stesso colore di capelli.

BUDGE聽聽聽聽聽 - Buonasera Madeline. Hai un aspetto magnifico stasera.

MADELINE - (Freddamente) Grazie Cyrus.

BUDGE聽聽聽聽聽 - Forse potrebbe andarti di fare una passeggiata pi霉 tardi?

MADELINE - Beh, dipende da鈥 se il signor鈥 Wooster ha qualcosa in contrario鈥

BUDGE聽聽聽聽 - (A Gussie) Non hai niente in contrario, vero Wooster?

GUSSIE聽聽聽聽 - Io鈥o ehm鈥 io鈥

BUDGE聽聽聽聽 - Non ha niente in contrario.

MADELINE - (Freddamente) Beh. In quel caso, va bene. S矛 mi piacerebbe, Cyrus.

BASSETT聽 - Mia cara, non credo che tu abbia conosciuto l鈥檃ltro nostro鈥 ospite, il signore Fink-Nottle. Conosci il signor Fink-Nottle?

BERTIE聽聽聽聽 - Salve!

MADELINE - (Ridacchia) Pap脿, quello non il signor Fink-Nottle, quello 猫鈥 猫鈥 oh.

BASSETT聽 - Che c鈥櫭 mia cara?

MADELINE - Niente.

BASSETT聽 - Che cosa stavi dicendo? Stavi dicendo che quello non 猫 il signor Fink-Nottle?

MADELINE - Beh鈥 Forse s矛. Ci ho ripensato.

BASSETT聽 - No, no, adesso vai avanti. Un minuto fa hai appena detto che non 猫 lui. Allora, chi 猫 se non 猫 il signor Fink-Nottle鈥

MADELINE - 脠鈥 猫鈥 qualcun altro.

BUDGE聽聽聽聽 - Sapevo che c鈥檈ra qualcosa di sospetto鈥 lo sapevo鈥

BASSETT聽 - Chi sei? Adesso faresti meglio a dircelo.

BUDGE聽聽聽聽 - Faresti meglio.

BASSETT聽 - Non sei il signor Fink-Nottle鈥

BUDGE聽聽聽聽 - E non sei il signor Wooster鈥

GUSSIE聽聽聽聽 - No, io sono il signor Wooster.

MADELINE - Gussie 猫 il signor Wooster鈥

BASSETT聽 - Allora tu chi sei?

BUDGE聽聽聽聽 - Chi diavolo sei?

BERTIE聽聽聽聽 - Beh. Credo che il gioco sia finito. Il punto 猫 che viaggia-vo in incognito, sperando di non essere riconosciuto e adesso la mia copertura 猫 caduta. Comunque ne valeva la pena. Alcuni preziosi minuti di anonimato, lontano da sguardi indiscreti, dal riflettore della popolarit脿鈥

BUDGE聽聽聽聽 - (ad alta voce) DICCI SOLO IL TUO NOME, AMICO!

BERTIE聽聽聽聽 - Ehm鈥 Little.

BUDGE聽聽聽聽 - Little?

BASSETT聽 - Little?

BERTIE聽聽聽聽 - Sono il signor Little. I miei amici tendono a chiamarmi Bingo.

BASSETT聽 - Capisco. Beh, credo che un nome valga l鈥檃ltro.

BERTIE聽聽聽聽 - 脠 andata davvero bene date le circostanze. Non diresti lo stesso, Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - Molto intraprendente. Mi congratulo con lei, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Grazie.

JEEVES聽聽聽聽 - Ci fu solo una piccola pecca in una situazione altrimenti immacolata, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - (Con sospetto) Ah s矛? Non dirmi che鈥

(Si sente la voce di Honoria dal giardino spezzando la calma della notte.)

HONORIA - Saaaallllveeeee!

BASSETT聽 - Che diamine鈥.?

(Honoria arriva con Bingo. Lui sembra abbattuto.)

BERTIE聽聽聽聽 - Avrei dovuto saperlo.

HONORIA - Salve a tutti. (Ardentemente) Ciao Bertie

BERTIE/GUSSIE - (Insieme) Ciao.

HONORIA - Facevamo giusto una passeggiata dopo cena. Indovina chi ho incontrato al villaggio. Il mio amico e compagno di passeggiata scomparso. Ti ricordi che ti avevo parlato di lui? 脠 stato cos矛 gentile da rifare la strada indietro con me.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - (Cupamente) S矛.

BUDGE聽聽聽聽聽 - Salve! Sono Cyrus Budge Terzo. Junior. E il suo nome signore鈥?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - (Distratto) Ah s矛. Io sono鈥

BERTIE聽聽聽聽 - (Agitato) Buon dio. Solo adesso ho capito chi 猫. Buon dio, il mio caro amico, per un attimo non ti avevo riconosciuto鈥 Signore e signori, che coincidenza davvero straordinaria鈥 questi non 猫 nessun鈥檃ltro che il vero signor Fink-Nottle. Tutti conoscono Gussie. Gussie saluta tutti.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - (Stordito) Salve.

(Una pausa di sbigottimento. Breve ripresa della 鈥淐anzone del saluto鈥.)

BUDGE聽聽聽聽 Piacere di 鈥

GUSSIE聽聽聽聽 }

HONORIA } Piacere di 鈥

BUDGE聽聽聽聽 }

BERTIE聽聽聽聽 }

GUSSIE聽聽聽聽 }

HONORIA }

BUDGE聽聽聽聽 } Piacere di 鈥

BASSETT聽聽 }

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 }

BERTIE聽聽聽聽 }

GUSSIE聽聽聽聽 }

HONORIA }

BUDGE聽聽聽聽 } Piacere di 鈥 Piacere di 鈥

BASSETT聽聽 }

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 }

BERTIE聽聽聽聽 - (Interrompe la sequenza) Fermi! Fermi! Fermi!

(La canzone si interrompe bruscamente)

BERTIE聽聽聽聽 - Ne ho abbastanza di questa roba, grazie.

(Gli altri escono un po鈥 scontenti.)

BERTIE聽聽聽聽 - 脠 successo veramente, Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - Credo che potremmo averlo semplificato un po鈥, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Buon dio. Nessuna traccia del banjo?

JEEVES聽聽聽聽 - Non ancora, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh. Meglio seguire la narrazione, allora.

JEEVES聽聽聽聽 - Consigliabile signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Credi che loro la seguiranno? Questa cosa?

JEEVES聽聽聽聽 - Impossibile da dire, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Beh. Vedi se sono ancora qui quando torneremo, eh?

JEEVES聽聽聽聽 - Un eccellente suggerimento signore. Una prova del nove.

BERTIE聽聽聽聽 - Ti andrebbe qualcosa al volo?

JEEVES聽聽聽聽 - Forse un bicchierino di vino tonificante, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Offro io, Jeeves.

JEEVES聽聽聽聽 - Grazie, signore.

(Escono)

FINE ATTO I


ATTO II

(Stessa scena.

Jeeves e Bertie ritornano.)

BERTIE聽聽聽聽 - Ah! Che bravi. Sono ancora qui. La maggior parte. Ci sono novit脿 del banjo del Kent, Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - L鈥檃utista ha appena telefonato. 脠 per strada signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Splendido. Da un momento all鈥檃ltro, eh Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - Pi霉 poi che prima, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Nel frattempo, suppongo che faremmo meglio a riprendere la nostra storia. E cos矛 faremo. (Fa una pausa) Dove eravamo?

JEEVES聽聽聽聽 - Posso, signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Certo.

JEEVES聽聽聽聽 - Riprendiamo la narrazione pochi momenti dopo. Siamo ancora nei giardini delle Torri di Totleigh. Sono le 9.45

(Luci del mattino e cinguettio)

JEEVES聽聽聽聽 - Di sera.

(Chiaro di luna e gufi.)

JEEVES聽聽聽聽 - Sir Watkyn Bassett si 猫 ritirato in casa piuttosto confuso per le mutevoli identit脿 di molti dei suoi ospiti. Se vi ricorderete, il vero signor Fink-Nottle era mascherato da signor Wooster, mentre il vero signor Wooster era mascherato da signor Little. La signorina Glossop era entrata in casa per cambiarsi seguita dal signor Little, adesso conosciuto come signor Fink-Nottle. Nel frattempo il signor Cyrus Budge Terzo鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Junior.

JEEVES聽聽聽聽 - Junior鈥. Ha approfittato della confusione per portare la signorina Bassett a fare una passeggiata nel giardino delle rose鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Il provolone. E Stiffy? Non mi sento mai a mio agio se non so dov鈥櫭.

JEEVES聽聽聽聽 - Credo che al momento stia prendendo il reverendo signor Pinker alla stazione, signore. Scende dall鈥檜ltimo treno.聽 Sarebbe dovuto arrivare prima, alle 5.26 ma ci sono stati alcuni piccoli incidenti.

BERTIE聽聽聽聽 - Incidenti?

JEEVES聽聽聽聽 - Il reverendo signor Pinker ha preso il treno a Paddington, ha sbattuto la porta troppo forte e ha fatto deragliare il treno, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Sembra probabile. Ed io? Io dove sono?

JEEVES聽聽聽聽 - Pi霉 o meno dove sta adesso, signore. Preso in un鈥檃nimata discussione con il signor Fink-Nottle, al momento signor Wooster e con il signor Little, al momento il signor鈥

BERTIE聽聽聽聽 - S矛, va bene Jeeves, basta cos矛!

(Gussie e Bingo sono comparsi nel frattempo.)

GUSSIE聽聽聽聽 - 鈥 Vorrei che smetteste di reclamare che 猫 colpa mia.

BERTIE聽聽聽聽 - E di chi altro? Se tu e Madeline non aveste architettato questo stupido piano, Bingo ed io ci staremmo felicemente occupando dei nostri affari invece di essere鈥

GUSSIE聽聽聽聽 - Nessuno ti ha chiesto di venire qui, o sbaglio?

BERTIE聽聽聽聽 - Diciamo solo che ho avuto un鈥檕fferta che non ho potuto rifiutare.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Non cercare di fare l鈥檈vasivo, io lo so perch茅 sei venuto, Bertie. Non c鈥櫭 bisogno di mentire.

BERTIE聽聽聽聽 - Sono venuto per colpa di Stiffy. 脠 andata a mettere quest鈥檃nnuncio sul鈥

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Non mentirmi Bertie, lo so perch茅 sei venuto. Sei venuto per Honoria.

BERTIE聽聽聽聽 - Honoria?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Me l鈥檋a appena detto.

BERTIE聽聽聽聽 - Honoria?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Mentre stavamo venendo su dal villaggio. Ecco perch茅 猫 venuta a cercarmi in albergo. Per dirmelo di persona. Dio, lei 猫 cos矛 premurosa!

BERTIE聽聽聽聽 - Per dirti che cosa?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Che lei aveva鈥 che aveva capito di aver fatto un terribile errore. Che tu eri il solo uomo che lei avesse mai amato. Accidenti a te! E che non appena ti ha visto arrivare come un cavaliere con l鈥檃rmatura鈥 sono parole sue non mie鈥 un lupo travestito da pecora sarebbe pi霉 calzante鈥 non appena ti ha visto, ha giurato che non ti avrebbe pi霉 permesso di andartene.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh dio!

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Si 猫 scusata con me per tutte le false speranze che poteva aver suscitato. E come se non fosse abbastanza, poi ha detto la cosa peggiore che avrebbe potuto dire. Ha detto che sperava che potessimo restare amici.

BERTIE聽聽聽聽 - Ascolta 猫 terribile, non ne avevo idea鈥 intendo, 猫 stata una pura coincidenza, incontrarla鈥 intendo鈥

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Bertie!

BERTIE聽聽聽聽 - Mmmm?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - No. Non insultarmi, per favore. Attribuiscimi un minimo di intelligenza. Come un ex-amico, 猫 il minimo che potresti fare.

BERTIE聽聽聽聽 - 脠 assurdo. Gussie, parlaci tu.

GUSSIE聽聽聽聽 - Parlarci? Perch茅 dovrei parlarci? Io non parlo neanche con te. Ti ringrazio, potrei aver perso Madeline per sempre. Se n鈥櫭 andata da qualche parte con Budge. Sar貌 fortunato se mai la rivedr貌.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh non essere ridicolo. Madeline non uscirebbe mai con Budge, non quando ha te. Cosa? Passare il resto della sua vita a parlare di marmellata. Lei sa da che parte imburrare il suo panino, non ti preoccupare. Lei non 猫 una鈥(ci pensa) S矛, capisco che cosa intendi.

GUSSIE聽聽聽聽 - Non ti parler貌 mai pi霉, Bertie, ecco.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Neanch鈥檌o.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh 猫 terribile. Bene. Capisco. Va bene e cos矛 sia. Vediamo se a me andr脿 di parlarvi ancora.

(Silenzio)

BERTIE聽聽聽聽 - A questo punto sembra che abbiamo finito la narrazione.

(Bertie si schiarisce la voice. Gli altri due lo ignorano)

BERTIE聽聽聽聽 - Jeeves!

(Appare Jeeves)

JEEVES聽聽聽聽 - Signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Credo che la storia abbia bisogno di鈥 Com鈥櫭 che le chiami queste cose?

JEEVES聽聽聽聽 - Deus ex-Machina, signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Qualcosa del genere. 脠 possibile che qualcuno salti fuori e brevemente鈥 solo uno鈥

JEEVES聽聽聽聽 - Uno in arrivo, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Grazie a dio. Chi?

JEEVES聽聽聽聽 - Io, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Tu? Intendi, rientrando nella narrazione?

JEEVES聽聽聽聽 - Se mi potesse essere consentito, signore鈥

BERTIE聽聽聽聽 - S矛 certo. Sei proprio l鈥檜omo che fa per noi.

(Jeeves fa per uscire)

BERTIE聽聽聽聽 - Dove vai?

JEEVES聽聽聽聽 - A fare un鈥檈ntrata, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh, assolutamente. Avanti. (Agli altri) Ecco, guardate.

(Jeeves arriva)

Canzone:聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 Per Jeeves

BERTIE聽聽聽聽 脠 ovviamente chiaro

Qualsiasi difficolt脿 qui

Pu貌 essere chiarita in meno di un batter d鈥檕cchio

Le nostre identit脿 scambiate

Chi 猫 chi, cosa 猫 cosa

Abbiamo bisogno di un qualche solido consiglio

C鈥櫭 una soluzione dolorosamente semplice

脠 chiaro come la luce del sole鈥

BINGO聽聽聽聽聽 Per bacco!

GUSSIE聽聽聽聽 Per diana!

BINGO聽聽聽聽聽 Perdinci!

GUSSIE聽聽聽聽 Per giove!

BINGO聽聽聽聽聽 Perdindirindina!

GUSSIE聽聽聽聽 Per l鈥檃ltro mondo!

BERTIE聽聽聽聽 Per tutte le mie sante zie!

BINGO聽聽聽聽聽 Per giorgio

GUSSIE聽聽聽聽 Per giove!

TUTTI聽聽聽聽聽聽 Per聽 Jeeves!

Abbiamo affontato la fatica

Di spremerci le meningi

Siamo pieni di paura fino all鈥檕sso.

BERTIE聽聽聽聽 Sento gridare: 鈥淐ome diamine

fa uno ad esercitare

una cosa che ti dorme nella testa?鈥

BINGO聽聽聽聽聽 Ci貌 di cui abbiamo bisogno 猫 un consulente ruspante.

GUSSIE聽聽聽聽 Dove diamine lo trovi聽 uno cos矛?

BERTIE聽聽聽聽 Per riffa! Per raffa!

GUSSIE聽聽聽聽 Per via! Per gola!

BINGO聽聽聽聽聽 Per mare! Per aria!

BERTIE聽聽聽聽 Per strada!

GUSSIE聽聽聽聽 Per campi!

BINGO聽聽聽聽聽 Per i sette nani!

BERTIE聽聽聽聽 Per i quaranta ladroni!

TUTTI聽聽聽聽聽聽 Per george! Per giove! Per Jeeves!

BERTIE聽聽聽聽 Per il volano!

GUSSIE聽聽聽聽 Per il cerchio del croquet!

BINGO聽聽聽聽聽 Per Panama!

BERTIE聽聽聽聽 Per la zuppa dei windsor!

GUSSIE聽聽聽聽 Per tutti gli assi che tira fuori dalla manica!

TUTTI聽聽聽聽聽聽 Per george! Per giove! Per Jeeves!

Il nostro quoziente intellettivo

猫 circa 42

non riusciamo ad essere all鈥檃ltezza, e per essere del tutto sinceri

Tutti i veri capi

delegano, prima o poi, a qualcun altro

per cercare di tenere la testa del tutto vuota

per apprezzare le cose pi霉 elevate.

BINGO聽聽聽聽聽 Sono soprattutto queste cose che mi passano per la testa!

BERTIE聽聽聽聽 Per il giorno del derby!

GUSSIE聽聽聽聽 Per il th猫 dell鈥檃silo!

BINGO聽聽聽聽聽 Per l鈥檃lce!

BERTIE聽聽聽聽 Per i cucchiai!

GUSSIE聽聽聽聽 Per le tre e mezza!

BINGO聽聽聽聽聽 Per ogni tenero petto che si solleva!

TUTTI聽聽聽聽聽聽 Per george! Per giove! Per Jeeves!

BERTIE聽聽聽聽 Per la marmellata!

GUSSIE聽聽聽聽 Per la bombetta!

BINGO聽聽聽聽聽 Per il tubetto del dentifricio!

BERTIE聽聽聽聽 Per il gatto birmano!

GUSSIE聽聽聽聽 Per i girini!

BINGO聽聽聽聽聽 Per le foglie d鈥檃utunno!

TUTTI聽聽聽聽聽聽 Per george! Per giove! Per Jeeves!

Vedi come Jeeves con gioco di destrezza

pensa ad un piano cos矛 attentamente progettato

Anche noi possiamo capirlo

Se ce lo spiega assolutamente lenta鈥ente

BERTIE聽聽聽聽 Per Basingstoke!

BINGO聽聽聽聽聽 Per la scatola di cartone!

GUSSIE聽聽聽聽 Per le ginocchia di Budge!

BERTIE聽聽聽聽 Per i calzini di Bassett !

BINGO聽聽聽聽聽 Per tutti quelli che l鈥檌llusionista inganna!

TUTTI聽聽聽聽聽聽 Per George! Per Giove! Per Jeeves!

BERTIE聽聽聽聽 Per il saltamartino!

GUSSIE聽聽聽聽 Per la poltrona!

BINGO聽聽聽聽聽 Per bagnomaria!

BERTIE聽聽聽聽 Per il camembert!

GUSSIE聽聽聽聽 Per ogni pipistrello nella grondaia!

TUTTI聽聽聽聽聽聽 Per George! Per Giove! Per Jeeves!

BINGO聽聽聽聽聽 Per lo scarpone!

GUSSIE聽聽聽聽 Per le mutande termiche!

BERTIE聽聽聽聽 Per il canap茅s!

BINGO聽聽聽聽聽 Per babbo natale!

GUSSIE聽聽聽聽 Per tutto ci貌 che il suo potente cervello realizza!

BERTIE聽聽聽聽 Per ogni incantesimo che il maestro ordisce!

TUTTI聽聽聽聽聽聽 Perdinci! Per George! Per Giove! Per Jeeves! Per Jeeves! Per Jeeves! Per Jeeves!

Per Jeeves!

(Finiscono trionfantemente.

Jeeves entra.)

JEEVES聽聽聽聽 - Buonasera, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Ah Jeeves!

BINGO/GUSSIE- Jeeves!

BERTIE聽聽聽聽 - Che sorpresa.

JEEVES聽聽聽聽 - C鈥櫭 qualche problema, signore?

BERTIE聽聽聽聽 - S矛 ti racconter貌 tutto. (Fa un respiro profondo) Parlai con lui.

JEEVES聽聽聽聽 - Capisco signore.

(Pausa. Jeeves pensa. Loro lo guardano con trepidazione)

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Beh?

GUSSIE聽聽聽聽 - Beh?

BERTIE聽聽聽聽 - Qual 猫 la risposta, Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - Ho paura di non aver nulla da dire, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Non hai nulla da dire?

JEEVES聽聽聽聽 - Vede non c鈥櫭 una soluzione immediata, non ora.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - No?

GUSSIE聽聽聽聽 -聽 Tu non鈥?

JEEVES聽聽聽聽 - Temo di no, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Jeeves!

JEEVES聽聽聽聽 - Se vuole scusarmi signore, devo disfare i bagagli.

(Jeeves li lascia.)

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Che diamine gli ha preso?

GUSSIE聽聽聽聽 - Di solito 猫 infallibile.

BERTIE聽聽聽聽 - Beh, dimostra solo ci貌 che ho detto per anni. Quell鈥檜omo ovviamente ha superato la data di scadenza. Totalmente finito e prima lo portiamo fuori a pascolare, prima鈥

(Jeeves 猫 rientrato. Bertie 猫 l鈥檜ltimo a vederlo)

BERTIE聽聽聽聽 - Ah, Jeeves!

JEEVES聽聽聽聽 - (Gelidamente) Un biglietto, signore.

(D脿 a Bertie un pezzetto di carta colorata.)

BERTIE聽聽聽聽 - (Nello stesso modo) Grazie, Jeeves.

JEEVES聽聽聽聽 - (Andandosene) Da parte della signorina Glossop, signore.

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Tu Bertie traditore.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh s矛. Grazie Jeeves. Sar脿鈥 sono quasi certo鈥 che si 猫 offerta di鈥 di dividere il costo della benzina. Per il passaggio che le ho dato ieri. Ho detto che non volevo sentirne parlare ma lei hai insistito, lo sai鈥 (Apre il biglietto e lancia rapidamente un鈥檕cchiata) Leggo il bigliettimo rapidamente. Ah, s矛. La benzina.

(Entra Honoria)

HONORIA - (velocemente) Caro Bertie ti devo vedere urgentemente tesoro mio vieni in camera mia il prima possibile con tutto il mio amore, Honoria, baci baci baci.

(Bertie sobbalza. Honoria esce.)

BINGO聽聽聽聽聽聽 - (Arrabbiato) Ho sentito.

BERTIE聽聽聽聽 - Va bene! Mi dispiace! (Sottovoce) Che cos猫 stata quella roba, Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - Solamente una convenzione teatrale, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Beh, ne ho abbastanza di quelle convenzioni. Basta. Non c鈥櫭 pi霉 niente di privato?

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Tu鈥 traditore鈥. Bertie鈥 io mi affogher貌.

(Bingo esce di corsa.)

BERTIE聽聽聽聽 - (A Jeeves) Vedi?

(Un grido da fuori. Madeline entra e li oltrepassa di nuovo in lacrime. Esce. Budge appare dietro di lei.)

BUDGE聽聽聽聽聽 - Maddy! Maddy, tesoro. Hey! (A loro) Che cosa ho detto stavolta? Io le donne non le capisco. Un minuto 猫 venuta per fare una passeggiata io voglio stare con te, il momento dopo le metto una mano intorno alle spalle e le mi dice鈥

GUSSIE聽聽聽聽 - (Fuori di s茅 dalla rabbia) TU LE HAI MESSO UN BRACCIO INTORNO ALLE SPALLE? Braccio? Lei? Intorno? Messo?

BUDGE聽聽聽聽 - S矛. Allora?

GUSSIE聽聽聽聽 - Come? Come? Come? Osare!

BUDGE聽聽聽聽 - Cosa?

GUSSIE聽聽聽聽 - Io ti prender貌 a Budge, Pugni. Io ti prometto dei pugni. Mi senti? Per Madeline. Va bene? Non mi importa.

BUDGE聽聽聽聽 - Cosa? Tu vuoi combattere con me? 脠 cos矛?

GUSSIE聽聽聽聽 - S矛. Tu鈥 tu鈥 razza di mandrillo

BUDGE聽聽聽聽聽 - Per Maddy? Stai scherzando? Non avresti neanche una possibilit脿. Tu sai quanto sono in forma? Sai quanto? (Solleva una statua)

GUSSIE聽聽聽聽 - Tu sei in forma per niente鈥 mandrillo鈥 vasetto di marmellata!

BUDGE聽聽聽聽聽 - Giusto. Vuoi una lotta, vuoi che ti picchio. A mezzanotte, signore. Proprio qui. OK? Io mi porterei un paio di portantini se fossi in lei. Ne avrai bisogno.

(Budge esce lasciando Gussie a tenere la statua e che lentamente si accascia sotto il peso鈥)

BERTIE聽聽聽聽 - Una brutta svolta, Jeeves.

JEEVES聽聽聽聽 - Chiaramente poco attraente.

BERTIE聽聽聽聽 - (Aiuta Gussie a rimettere a posto la statua) Gussie, vecchio amico mio, non credi che dovresti ripensarci un po鈥欌 intendo se鈥

GUSSIE聽聽聽聽 - Oh vattene, Bertie, vattene e basta. 脠 tutta colpa tua. Ogni pezzetto di questa storia.

(Gussie esce di corsa.)

BERTIE聽聽聽聽 - Sta diventando il quarto atto di 鈥淢edea鈥, Jeeves.

JEEVES聽聽聽聽 - C鈥櫭 una certa aria di tragedia, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - L鈥檕scurit脿 disperata dello Stige, Jeeves.

JEEVES聽聽聽聽 - In effetti.

BERTIE聽聽聽聽 - C鈥櫭 un qualche modo per aggiustare le cose?

JEEVES聽聽聽聽 - Con la signorina Glossop e il signor Little il problema 猫 complicato dal fatto che mentre il signor Little indubbiamente nutre profondi sentimenti verso la signorina Glossop, credo che non siano corrisposti鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Ah! La vecchia storia non ricambiata.

JEEVES聽聽聽聽 - Mentre con la signorina Bassett e il signor Fink-Nottle credo che il problema sia che la signorina Bassett si sia sempre pi霉 spazientita con il signor Fink-Nottle e la sua apparente incapacit脿 di dichiarare i suoi veri sentimenti. Come risultato lei ha recupero un vecchio stratagemma ma alquanto infido, cercando di accelerare le cose attraverso la gelosia.

BERTIE聽聽聽聽 - Capisco. Perci貌 Cyrus 猫 solamente un pretesto?

JEEVES聽聽聽聽 - Questa 猫 la mia visione, signore. Sebbene sia uno con una forza pericolosa se provocato.

BERTIE聽聽聽聽 - Assolutamente. Non c鈥櫭 uno che si iscriverebbe alla competizione.

JEEVES聽聽聽聽 - O quasi, signore. Perci貌 suggerirei鈥 (Esita)

BERTIE聽聽聽聽 - S矛, va鈥 avanti, Jeeves. Sono tutto orecchie.

JEEVES聽聽聽聽 - Le suggerirei a questo punto di intervenire personal-mente.

BERTIE聽聽聽聽 - Io?

JEEVES聽聽聽聽 - S矛 signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Come?

JEEVES聽聽聽聽 - Facendo sapere alla signorina Bassett i veri sentimenti del signor Fink-Nottle.

BERTIE聽聽聽聽 - (Dubbiosamente) Credi che ascolter脿?

JEEVES聽聽聽聽 - Sono certo di s矛, signore. Dopo tutto 猫 un messaggio che lei vuole sentire.

BERTIE聽聽聽聽 - Bell鈥檌dea. Questa ovviamente 猫 una circostanza che necessita di鈥 come dire鈥 competenza鈥 tatto鈥?

JEEVES聽聽聽聽 - Savoir faire?

BERTIE聽聽聽聽 - Esattamente. Le capacit脿 di ambasciatore sulla ribalta, eh Jeeves? Assumo il secolare ruolo di messaggero d鈥檃more鈥

JEEVES聽聽聽聽 - Cyrano de Bergerac, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Grazie Jeeves, ne avr貌 bisogno. Bene. Da che parte?

JEEVES聽聽聽聽 - Aspetti, eccola che arriva.

BERTIE聽聽聽聽 - Ah!

(Madeline entra assorta in un qualche sogno.)

(Jeeves fa per uscire.)

BERTIE聽聽聽聽 - Dove vai?

JEEVES聽聽聽聽 - A cercare il signore Fink-Nottle, signore. In modo da farlo entrare al momento opportuno.

BERTIE聽聽聽聽 - Bravo.

(Jeeves esce.)

BERTIE聽聽聽聽 - Rimbocchiamoci le maniche (Ad alta voce) Ehil脿鈥

MADELINE - Bertie! No, intendo鈥 Gussie! No, Bingo! No鈥h! Perbacco!

BERTIE聽聽聽聽 - Sar脿 Bertie. Solo tra di noi.

MADELINE - Oh, tutto 猫 diventato cos矛 complicato, non 猫 vero, Bertie? Intendo, quando Augustus ed io ci avevamo pensato, sarebbe stato un piano cos矛 semplice. Adesso 猫 diventato una specie di malattia contagiosa. Chiunque 猫 qualcun altro, non 猫 vero, cos矛 che adesso non si sa pi霉 chi sia chi, vero?

BERTIE聽聽聽聽 - Pu貌 essere insidioso.

MADELINE - E comunque, niente 猫 andato per il verso giusto, Augustus ancora non ha鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Fatto la proposta?

MADELINE - Non credo che lo far脿 mai. Morir貌 da vecchia zitella, Bertie.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh sar脿 difficile. Sei ancora cos矛 giovane.

MADELINE - Ho cercato di farlo ingelosire con Cyrus ma non ha neanche reagito. Tutto ci貌 che ho ottenuto 猫 stato Cyrus che mi ha messo addosso le sua mani appiccicose鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Probabilmente era solo gelatina. Marmellata.

MADELINE - Mi sono dovuta cambiare vestito due volte. No adesso lo so. Augustus non mi ama veramente. Non ci riesce.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh s矛 invece.

MADELINE - Ha solo finto di amarmi.

BERTIE聽聽聽聽 - 脠 assolutamente innamorato, Madeline. Credimi. Lui crede che tu sia鈥

Bellissima

MADELINE- Ah s矛?

BERTIE聽聽聽聽 Indescrivibile

MADELINE- S矛?

BERTIE聽聽聽聽 Affettuosa e tenera鈥

MADELINE- Vai avanti鈥

BERTIE聽聽聽聽 Troppo bella per essere vera.

MADELINE- Sono io.

BERTIE聽聽聽聽 - Quindi capisci鈥 Se Gussie adesso fosse qui鈥 guardando in alto verso la luna come un鈥 un鈥

MADELINE - 鈥 come un pallone giallo rimbalzante鈥.

BERTIE聽聽聽聽 - S矛. Tanto per cominciare鈥 mentre 猫 seduto vicino a te, ti direbbe鈥

MADELINE - Non mi direbbe niente. Ecco il punto. Non lo fa mai. Sta solo seduto l矛. A borbottare e mugugnare鈥.

BERTIE聽聽聽聽 - Mugugnare, s矛. Beh conosci il vecchio Gussie. Quello 猫 proprio il suo modo di fare, no? Quello 猫 il suo modo per dire鈥

MADELINE - 鈥er non dire niente. Esattamente. Intendo, sono passate settimane e mesi e giorni. Sto diventando sempre pi霉 vecchia Bertie.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh via, adesso. Non puoi avere pi霉 di鈥 quanto, ventiquattro?

MADELINE - (Con indignazione) Ventidue.

BERTIE聽聽聽聽 - Ecco鈥. Sei pi霉 giovane di minuto in minuto. Ma il punto 猫, affrontiamo la realt脿, non si tratta certo di quello che Gussie dice. 脠 quello che Gussie sente. Intendo l鈥檃more 猫 una strana cosa. Non sembra mai lo stesso. Varia da persona a persona, se mi segui. Intendo con Budge 猫 una animata coperta nella marmellata, ma con Gussie鈥 猫 pi霉 sottile... pi霉 evasivo鈥 si insinua a poco a poco nel tuo cuore鈥 come il pesce al vapore鈥

Canzone聽聽聽 Quando l鈥檃more arriva

BERTIE聽聽聽聽 Quando l鈥檃more arriva, 猫 difficile da dire

Non suona al campanello,

Non aspetta educatamente nell鈥檌ngresso

o lascia il suo biglietto da visita.

Non aspetta di pulirsi i piedi [sullo zerbino]

In effetti non 猫 per niente discreto

Non telefona per avvertirti che passer脿 a trovarti e che intende restare.

Potrebbe non arrivare quando ti aspetti una sua visita

Ma se lo fa, sta sicura che trova casa tua.

La resa adesso, a che cosa serve?

E sventolare la bandiera bianca.

Va solo fuori di corsa a dargli il benvenuto

Non esitare affatto, mia cara

Benedirai il giorno in cui l鈥檃more suoner脿 alla tua porta.

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 Drin! Drin!

BERTIE聽聽聽聽 Ciao?

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 Chi 猫?

BERTIE聽聽聽聽 Sono l鈥檃more.

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 Avanti.

BERTIE聽聽聽聽 Bacio, bacio

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 Ehy ehy!

BERTIE聽聽聽聽 Perci貌 chiudi gli occhi e dammi ascolto,

Per quel che credo 猫 da qualche parte qui vicino

E che sei tu che 猫 venuto a trovare鈥

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 Oh Bertie caro鈥

BERTIE聽聽聽聽 Perci貌 lascia che lui ti stringa e ti riscaldi鈥

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 Come i gattini si accoccolano su una coperta?

BERTIE聽聽聽聽 Beh 猫 il genere di cose che avevo in mente鈥

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 Oh guarda mio caro!

L鈥檕rologio[9] rintocca dolcissimamente

per dire ai fiori che 猫 ora di andare a letto鈥

BERTIE聽聽聽聽 (a noi) Che cosa ha detto?

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 Lo so che questa notte non sar脿 invano

Le stelle brillano nella ghirlanda di margherite di Dio

Ed聽 anche la signora Luna ha iniziato a russare鈥

BERTIE聽聽聽聽 Buon dio, nient鈥檃ltro鈥?

Guarda, adesso piano, chiudi gli occhi appena 鈥

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 (Le copre gli occhi) E avr貌 una grande sopresa?

BERTIE聽聽聽聽 Per quale altro motivo credi che io stia facendo tutto questo, tu, sei adorabile鈥.?

Aspetta proprio qui finch猫 l鈥檃more in persona non arriver脿鈥

(Jeeves 猫 arrivato con Gussie. Bertie canta ancora di nascosto, li avvicina e colloca Gussie al suo posto di fronte a Madeline.)

BERTIE聽聽聽聽 (Mentre lo fa) Aspetta qui鈥 Stai qui鈥 proprio qui鈥 non ti muovere鈥 resta鈥 mettiti qui鈥 aspetta l矛鈥 proprio l矛鈥 (Fischietta)

(Mentre la canzone finisce i due indicano che Gussie dovrebbe baciare Madeline, che con gli occhi ancora chiusi appare ben disposta. Bertie e Jeeves vegliano come angeli custodi. Gussie bacia Madeline.)

MADELINE- (Mentre si allontanano) Oh Bertie鈥

GUSSIE聽聽聽聽 - (Attonito) Bertie? Bertie? BERTIE?

MADELINE - (Apre gli occhi) Oh!

GUSSIE聽聽聽聽 - (Arrabbiato verso Bertie) Bertie!

(Gussie esce di corsa distrutto)

MADELINE - (Con rimprovero) Oh Bertie!

(Madeline esce)

BERTIE聽聽聽聽 - Oh dio! Si potrebbe definire come benzina sul fuoco, Jeeves[10].

JEEVES聽聽聽聽 - Veramente, signore. Comunque sono sicurissimo che le cose si risolveranno, una volta che lei鈥

(Budge entra arrabbiato)

BUDGE聽聽聽聽聽 - Ho visto, Little. Ho visto tutto. Tu sei il tipo che ha bisogno di essere pestato. Non quel povero sempliciotto di Wooster. Tu sei il solo che se lo meriti, Little!

BERTIE聽聽聽聽 - Io?

BUDGE聽聽聽聽聽 - Non puoi trattare una ragazza come Maddy in quel modo.

BERTIE聽聽聽聽 - In che modo?

BUDGE聽聽聽聽 - Ti ho visto, Little. Indurla alla prostituzione鈥

BERTIE聽聽聽聽 - (Con indignazione) Indurla a鈥?

BUDGE聽聽聽聽聽 - Negli Stati Uniti da dove vengo, sia che cosa facciamo con gli uomini come te in libert脿? Li linciamo, li linciamo. A mezzanotte. Sei stato avvertito.

(Budge si precipita fuori come una furia.)

BERTIE聽聽聽聽 - Stavi dicendo, Jeeves? Le cose presto si risolveranno鈥 era questa l鈥檈spressione che hai usato?

JEEVES聽聽聽聽 - Una volta che lei avr貌 incontrato la signorina Byng e il reverendo signor Pinker鈥

BERTIE聽聽聽聽 - No. Non incontrer貌 nessun altro. Per giunta non ho pi霉 niente da fare qui. Quand鈥櫭 troppo 猫 troppo! Andiamo. Possiamo essere a casa per mezzanotte.

JEEVES聽聽聽聽 - Ma signore鈥

BERTIE聽聽聽聽 - No, Jeeves. Niente ma.

JEEVES聽聽聽聽 - Il Times, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Il che?

JEEVES聽聽聽聽 - La copia del Times del signor Budge, signore. Quella che il signore Watkyn si sta accingendo a leggere in questo momento, essendosi ritirato in camera.

BERTIE聽聽聽聽 - Ah, non c鈥櫭 possibilit脿 che si addormenti?

JEEVES聽聽聽聽 - Dopo gli eventi di poco fa 猫 sveglio come un grillo.

BERTIE聽聽聽聽 - Qualche speranza che salti la pagina sulle nascite, morti e matrimoni?

JEEVES聽聽聽聽 - Sir Watkyn ha raggiunto un鈥檈t脿 in cui quelle cose gli offrono una regolare fonte di soddisfazione, signore. Specialmente le morti.

BERTIE聽聽聽聽 - Un certo piacere nel superare gli altri corridori.

JEEVES聽聽聽聽 - Precisamente.

BERTIE聽聽聽聽 - (Dopo un secondo) Beh. Tuttavia. Che peccato. Che peccato, eh Jeeves? Lasciamoli cuocere nel loro brodo, dico io. Non ha niente a che vedere con me se Stiffy si fidanza con questo tipo, Wooster. Io mi chiamo鈥 com鈥櫭 che mi chiamo adesso?鈥 mi chiamo Little. Bingo Little. Non c鈥櫭 alcun nesso. Seguimi.

(Bertie fa per andarsene.

Musica di fondo: 鈥淲ooster vi intratterr脿鈥)

JEEVES聽聽聽聽 - (Addolorato) Signore鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Che c鈥櫭 adesso?

JEEVES聽聽聽聽 - Il codice, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Dei Woosters?

JEEVES聽聽聽聽 - Certamente signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Dio. 脠 un gravoso fardello, Jeeves.

JEEVES聽聽聽聽 - Posso immaginare. Ma probabilmente non ci sarebbe niente di peggio che passare il resto della sua vita rispondendo al nome di Bingo Little.

BERTIE聽聽聽聽 - Credi che sia molto probabile?

JEEVES聽聽聽聽 - Indubbiamente.

BERTIE聽聽聽聽 - Bingo Little? Bingo Little? No, non mi sta bene, vero? Intendo, 猫 carino per gente come Bingo ma鈥

JEEVES聽聽聽聽 - Potrei aggiungere signore che non 猫 un nome che si addice neanche a me.

BERTIE聽聽聽聽 - Come鈥? Intendi dire che tu potresti鈥.?

JEEVES聽聽聽聽 - Pieno di riconoscenza essere costretto a cercare un impiego alternativo, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Proprio tu, Jeeves? Il mio destino deve essere come quello di tutti gli eroi? Essere pugnalato alle spalle?

JEEVES聽聽聽聽 - Agamennone, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - 脠 troppo, troppo tardi per quello, Jeeves. O dovrei chiamarti Giuda?

JEEVES聽聽聽聽 - (Addolorato) Signore鈥

Canzone聽聽聽 Che cosa hai da dire, Jeeves?

BERTIE聽聽聽聽 Che cosa hai da dire, Jeeves?

Che cosa hai da dire?

JEEVES聽聽聽聽 - (Parla) Signore鈥

BERTIE聽聽聽聽 Il tuo lavoro 猫 proteggermi e attutirmi gli shock

Non permettere che il povero giovane signore finisca rannicchiato in una scatola,

tenerlo in posa come un cappotto nel momento in cui qualcuno bussa.

No, qualcuno deve pagare, Jeeves

Qualcuno deve pagare

JEEVES聽聽聽聽 - (Parla) Se lei volesse鈥

BERTIE聽聽聽聽 Minacciato di linciaggio dalla folla e ho perso i miei pi霉 vecchi amici.

Mi sono immischiato con le casuali inclinazioni femminili su delle atroci conclusioni romantiche

Il tuo francamente non 猫 una sentenza, Jeeves, da cui uno dipende,

Rasenta la provocazione, Jeeves?

Completamente privo di classe

JEEVES聽聽聽聽 - (Parla) Se io potessi鈥

BERTIE聽聽聽聽 Il tuo compito 猫 di ispirarmi con incoraggiamento ed elogi

Non di abbandonarmi con Stiffy in qualche spaventoso labirinto frondoso.

Non di farmi cambiare nome tre volte in un solo giorno.

Io sono qui in una posizione estrema,

Il Generale Custer senza munizioni

Non me la sono cercata di mia volont脿

Come Tennyson una volta tuon貌

qualcuno qui si 猫 sbagliato di grosso.

JEEVES聽聽聽聽 - (Parla) Signore鈥

BERTIE聽聽聽聽 C鈥櫭 disordine e confusione, Jeeves

Miseria e costernazione.

JEEVES聽聽聽聽 - (Parla) Forse potrei鈥

BERTIE聽聽聽聽 Definirlo uno sfacelo significa capire la situazione

Guarda tutti questi amanti del banjo non c鈥櫭 un occhio asciutto in tutta la sala

Non avr貌 mai il coraggio di guardarli di nuovo in faccia.

Allora che cosa hai da dire, Jeeves?

Che cosa hai da dire?

JEEVES聽聽聽聽 Temo di doverlo confessare, signore

a dispetto dei miei migliori sforzi.

Garantisco una narrazione fluida,

le cose non sono andate secondo i piani.

Gli eventi sono precipitati signore,

per invisibili dettagli tecnici

Posso veramente assicurarle, tuttavia

che io ho fatto del mio meglio

Ecco arriva la strana circostanza, signore

quando si affronta il destino

Faremmo meglio a ricordare che

un uomo 猫 solo un uomo.

Lei ha la mia ferma聽 assicurazione

che verr脿 il gran finale, signore

Tutti gli eventi si risolveranno

qualunque cosa accada.

Posso solo scusarmi

per ogni inconveniente

per le offese alla sua dignit脿

che accadono lungo il cammino.

Semplicemente voglio enfatizzare

che per prima cosa tengo ai suoi interessi.

e che signore in conclusione signore

猫 tutto ci貌 che devo dire!

BERTIE聽聽聽聽 - Molto bene, Jeeves. Andr貌 avanti. Comunque non voglio ferire i tuoi sentimenti, ma da adesso in poi, andr貌 avanti da solo. Ho scoperto, tutto sommato, che in questa narrazione i tuoi suggerimenti non sono stati di aiuto.

JEEVES聽聽聽聽 - Mi dispiace, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Ti sarei grato se in futuro, ti limitassi solamente ai tuoi obblighi come direttore di scena.

JEEVES聽聽聽聽 - Molto bene, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Continuer貌 senza accompagnamento.

JEEVES聽聽聽聽 - S矛, signore.

(Pausa)

BERTIE聽聽聽聽 - Che cos鈥櫭 successo dopo?

JEEVES聽聽聽聽 - Questo, signore.

HAROLD聽聽 - (f.c.) Pssss!

BERTIE聽聽聽聽 - Cosa?

HAROLD聽聽 - (f.c.) Pssss! Bertie!

BERTIE聽聽聽聽 - Chi 猫?

(Harold e Stiffy entrano furtivamente. Jeeves si allontana.)

HAROLD聽聽 - Siamo noi.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh siete voi.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Dove sei stato, idiota? Abbiamo girato e rigirato nel labirinto per ore per cercarti.

BERTIE聽聽聽聽 - Beh, non sono rimasto l矛 dentro鈥

STIFFY聽聽聽聽聽 - Ssshhh!

HAROLD聽聽 - Ssshhh!

BERTIE聽聽聽聽 - Sssshhh! (Con pi霉 calma) Non sono rimasto l矛 dentro per tutto questo tempo. Dove siete stati, dove siete stati per ore? Siete fortunati che io sia ancora qui.

STIFFY聽聽聽聽聽 - 脠 una fortuna per te. Ho nascosto il Times dello zio Watkyn ma non l鈥檋o ancora distrutto. Sarebbe piuttosto facile che spuntasse di nuovo fuori. Improvvisamente.

BERTIE聽聽聽聽 - Dimenticatelo. Ne ha avuto un鈥檃ltra copia. Da parte di quel seccatore di Budge.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Ah.

BERTIE聽聽聽聽 - Non c鈥櫭 dubbio che mentre parliamo lui se ne stia seduto a letto a leggerlo.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Non importa. Posso inserirlo nel nostro piano principale.

BERTIE聽聽聽聽 - Piano principale?

STIFFY聽聽聽聽聽 - S矛.

BERTIE聽聽聽聽 - Quello che include anche me?

STIFFY聽聽聽聽聽 - Proprio quello.

HAROLD聽聽 - 脠 brillante, Bertie, 猫 interamente un鈥檌dea di Stephanie.

(Stiffy ed Harold parlano quasi contempora-neamente)

STIFFY聽聽聽聽聽 - (Sopra di lui) Molto semplice鈥

HAROLD聽聽 - (Sopra di lei) Molto, molto semplice

STIFFY聽聽聽聽聽 - (Sopra di lui) Tutto ci貌 che devi fare鈥

HAROLD聽聽 - (Sopra di lei) Tutto ci貌 che hai bisogno di fare, Bertie鈥

STIFFY聽聽聽聽聽 - (Sopra di lui) 脠 perfettamente facile鈥

HAROLD聽聽 - (Sopra di lei) Non ha assolutamente niente di鈥

STIFFY聽聽聽聽聽 - (Sopra di lui) Non pu貌 fallire鈥.

HAROLD聽聽 - (Sopra di lei) Del tutto infallibile

BERTIE聽聽聽聽 - (Sopra tutti e due) Solo un attimo! Solo un attimo! 脠 come cercare di ascoltare un annuncio durante una gincana. Uno per volta.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Tutto ci貌 che abbiamo bisogno 猫 che tu, Bertie, faccia irruzione in casa e finga di commettere un furto.

(Silenzio)

(Bertie ride tristemente.)

HAROLD聽聽 - (A Stiffy) Ti avevo detto che gli sarebbe piaciuto.

BERTIE聽聽聽聽 - Volete che derubi le Torri di Totleigh?

HAROLD聽聽 - Hai capito in pieno.

BERTIE聽聽聽聽 - La casa di sir Watkyn Bassett, il magistrato?

STIFFY聽聽聽聽聽 - S矛.

BERTIE聽聽聽聽 - Volete anche che lo rapisca?

HAROLD聽聽 - (Dubbioso) No, credo di no.

BERTIE聽聽聽聽 - Strangolare la servit霉? Incendiare l鈥檃la ovest? Distruggere la scala principale?

HAROLD聽聽 - No, no, no鈥

STIFFY聽聽聽聽聽 - Devi solo avere l鈥檃spetto di un ladro, Bertie.

BERTIE聽聽聽聽 - Ah s矛? Che differenza c鈥櫭 tra un ladro e uno che sembra un ladro? No, questo non 猫 un ladro, ispettore 猫 solo uno che gli assomiglia. Ha messo a soqquadro la casa e ha preso tutta l鈥檃rgenteria ma non 猫 un ladro, mi dispiace averla disturbata. Nient鈥檃ffatto signore, sono semplicemente di passaggio. In effetti, io non sono neanche un vero poliziotto, io gli assomiglio solo.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Quando avrai finito鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Non ti preoccupare, ho finito. Buonanotte.

HAROLD聽聽 - Bertie, ascoltaci fino alla fine, per favore.

BERTIE聽聽聽聽 - Intendi dire che c鈥櫭 dell鈥檃ltro?

HAROLD聽聽 - Tutto ci貌 che devi fare 猫 arrampicarti su per la finestra del piano di sopra鈥 abbiamo fatto in modo che la scala sia rimasta fuori鈥 la finestra sar脿 aperta. La stanza 猫 vuota. Dentro troverai un sacco con delle cose che Stiffy ha gi脿 preso. La porti di sotto ed esci dalla porta principale, cosa che far脿 partire l鈥檃llarme.

BERTIE聽聽聽聽 - Ah bene.

HAROLD聽聽 - Una volta che tu sarai fuori al sicuro, ti aspetteremo. Faremo finta di lottare solo per renderlo convincente. Non appena arriver脿 Sir Watkyn tu molli il sacco e scappi. Fine del piano.

BERTIE聽聽聽聽 - Cosa ci sarebbe di pi霉 semplice?

HAROLD聽聽 - Brillante, non 猫 vero?

STIFFY聽聽聽聽聽 - Lo zio Watkyn sar脿 cos矛 grato ad Harold che gli conceder脿 qualsiasi cosa.

HAROLD聽聽 - O chiunque. (Sorride a Stiffy)

STIFFY聽聽聽聽聽 - Per sempre. (Sorride ad Harold) (A Bertie) Non 猫 semplice?

BERTIE聽聽聽聽 - 脠 da sempliciotti. Sono senza parole. Proprio senza parole.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Non vorresti negarci un favore cos矛 piccolo, vero?

HAROLD聽聽 - Grazie Bertie. Lo ricorderemo per sempre, non 猫 vero Stephanie?

STIFFY聽聽聽聽聽 - Grazie Bertie.

HAROLD聽聽 - Le nostre vite, quella di Stephanie e la mia, non posso andare avanti in maniera indefinita Bertie. Questi incontri strappati clandestinamente鈥 un bacio rubato qui, uno sguardo furtivo l矛. Che modo 猫 di vivere? Non pu貌 andare avanti.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Io lo amo, Bertie.

HAROLD聽聽 - Io la amo, Bertie.

Canzone聽聽聽 Met脿 di聽 attimo

HAROLD聽聽 Dicono che il tempo 猫 relativo

infinito come lo spazio

Questa deve essere l鈥檈ternit脿

n茅 tempo n茅 spazio鈥

Met脿 di un attimo

stiamo insieme

Io non vorr貌

nient鈥檃ltro e niente di nuovo.

Met脿 di un attimo

Lo custodir貌

Lo terr貌 chiuso al sicuro

per un giorno di pioggia nel futuro.

Dovresti lasciarmi

con solo questo momento

nella mia mente, lo catturer貌 di nuovo.

Come qualche immagine

presa nell鈥檌nfanzia

Met脿 di un attimo

passato con te.

STIFFY聽聽聽聽聽 Il tempo guarda gentile

verso gli amanti fugaci

Loro possono trasformare l鈥檕ra pi霉 breve in un giorno

Trasformare un momento

nel tempo di una vita.

Farlo durare

mescolare il futuro con il passato鈥

Ogni momento

che passiamo insieme

non mi importa che cosa dicano e cerchino di fare

Non lo possono cancellare

Tutto ci貌 che c鈥櫭 tra noi

ogni segreto d鈥檃more

l鈥檋o diviso con te.

(Pinker coglie una rosa per darla a Stiffy. Senza accorgenresene ha sradicato l鈥檌ntero cespuglio.)

STIFFY/PINKER聽聽聽聽聽聽聽聽 - Met脿 di un attimo

noi stiamo insieme

non voglio nessun altra e niente di nuovo

Met脿 di un attimo

Lo custodir貌

Lo terr貌 chiuso al sicuro

per un giorno di pioggia nel futuro.

Stiamo insieme

che cos鈥檃ltro pu貌 importare?

anche se

met脿 di un attimo 猫 troppo poco

lo conserver貌

finch猫 non ne avr貌 un altro

Riempiendo un solo momento

di te.

(Pinker d脿 il cespuglio a Stiffy. Si baciano.)

BERTIE聽聽聽聽 - (a noi, con una lacrima negli occhi) Vi chiedo, come pu貌 uno dire di no?

HAROLD聽聽 - Allora, Bertie?

BERTIE聽聽聽聽 - NO!

STIFFY聽聽聽聽聽 - (In modo arcigno) Va bene. Se questa 猫 la tua risposta. Va bene. Lo vedremo.

(Stiffy fa per andarsene.)

STIFFY聽聽聽聽聽 - (Con fierezza) Va bene! Va bene!

BERTIE聽聽聽聽 - C鈥檈ra qualcosa nel tono della sua voce鈥

STIFFY聽聽聽聽聽 - (Ringhia) VA BENE!

BERTIE聽聽聽聽 - 鈥 qualcosa che non mi 猫 piaciuto. (La chiama) Stiffy!

STIFFY聽聽聽聽聽 - (Si gira) Beh?

BERTIE聽聽聽聽 - S矛. Bene. La scala sar脿 accessibile?

STIFFY聽聽聽聽聽 - Proprio dietro la siepe, l脿.

BERTIE聽聽聽聽 - La finestra aperta?

STIFFY聽聽聽聽聽 - Retro della casa, primo piano, la quarta da sinistra鈥

BERTIE聽聽聽聽 - La borsa con il malloppo pronta e in attesa?

STIFFY聽聽聽聽聽 - Sotto il letto della camera degli ospiti.

BERTIE聽聽聽聽 - Poi di sotto鈥?

STIFFY聽聽聽聽聽 - Dritto per la porta principale鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Scatta l鈥檃llarme鈥?

HAROLD聽聽 - Ti imbatti contro di me. Una lotta veloce鈥

STIFFY聽聽聽聽聽 - E te ne vai.

BERTIE聽聽聽聽 - Una bazzecola.

HAROLD聽聽 - Come cadere da un tronco.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Un pezzo di torta.

BERTIE聽聽聽聽 - Se mai voi due vi trovaste a corto di contanti, potreste sempre vedere assicurazioni.

STIFFY聽聽聽聽聽 - (Lo bacia sulla guancia) Grazie Bertie.

(Stiffy d脿 a Bertie il cespuglio.)

BERTIE聽聽聽聽 - S矛, s矛, va bene.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Prima si fa, meglio 猫. Prima che lo zio Watkyn raggiunga la colonna dei fidanzamenti.

BERTIE聽聽聽聽 - Non ho intenzione di restare nei paraggi, non ti preoccupare.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Dammi solo il tempo di andare a letto.

HAROLD聽聽 - (Gli spreme la mano) Sii benedetto, Bertie.

BERTIE聽聽聽聽 - Aaaggggh!!!

HAROLD聽聽 - Scusa.

BERTIE聽聽聽聽 - (Testa le dita) Come fai ai battesimi?

STIFFY聽聽聽聽聽 - Harold 猫 meraviglioso in tutto. Ci vediamo dopo.

HAROLD聽聽 - A dopo. (Alza il pollice verso Bertie)

BERTIE聽聽聽聽 - Esatto!

(Harold e Stiffy escono. Jeeves 猫 riapparso.)

JEEVES聽聽聽聽 - Signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - Richiede una qualche assistenza con la narrazione, signore?

BERTIE聽聽聽聽 - No grazie, Jeeves. Tutto ci貌 che voglio da te 猫 una scala.

JEEVES聽聽聽聽 - Certamente signore.

(Bertie d脿 a Jeeves il cespuglio di rose.)

BERTIE聽聽聽聽 - Aspetta! E qualcosa per rapprensentare una finestra e una borsa con la refurtiva. Fine della lista dell鈥檃ttrezzista.

JEEVES聽聽聽聽 - Benissimo signore.

(Jeeves se ne va per un momento.)

BERTIE聽聽聽聽 - Ho aspettato alcuni minuti per lasciare a Stiffy il tempo per infilarsi nella sua agitazione. Era una notte di luna piena di certo non l鈥檌deale per i loro piani, ma nonostante i miei dubbi, non potevo evitare di sentire un tremore di eccitazione per ci貌 che mi si prospettava. Wooster, l鈥檜omo di azione, stava per sostenere il suo migliore鈥

(Jeeves 猫 ritornato con la 鈥渟cala鈥. 脠 un arnese fatto in casa che consiste di una ordinaria scala singola attaccata a un cavalletto o roba simile. Cos矛 forma una rudimentale altalena, una estremit脿 pi霉 lunga di un altra.

BERTIE聽聽聽聽 - (lo vede) Che diamine 猫?

JEEVES聽聽聽聽 - La scala, signore. Alquanto rudimentale ma nondimeno un arnese scenico efficace, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - (Dubbioso) Vedremo.

(Jeeves esce di nuovo.

Bertie ispeziona la scala dubbioso.

Jeeves accenna alla 鈥渇inestra鈥. Questa 猫 persino svincolata da sostegni. Consiste in una scatola su cui 猫 stato montato il vetro di una finestra. Jeeves d脿 istruzioni perch茅 venga collocato con cura, ad una certa distanza dalla scala.)

BERTIE聽聽聽聽 - (Lo osserva) La finestra?

JEEVES聽聽聽聽 - S矛 signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Sento che sto per fare qualche prodezza da acrobata, Jeeves.

JEEVES聽聽聽聽 - Solo fino ad un certo punto, signore

BERTIE聽聽聽聽 - Lo spero. Come funziona?

JEEVES聽聽聽聽 - Mi permetta.

(Jeeves adesso pianta la scala in modo che la parte pi霉 lunga punti verso l鈥檃ria.)

JEEVES聽聽聽聽 - (Invita Bertie a salire) Signore鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Su quella?

JEEVES聽聽聽聽 - Se vuole?

BERTIE聽聽聽聽 - Senza rete di sicurezza? Oh beh.

(Bertie mette i piedi sul piolo pi霉 basso e si adegua a salire.)

JEEVES聽聽聽聽 - Signore!

BERTIE聽聽聽聽 - Cosa?

JEEVES聽聽聽聽 - Forse potrebbe aver bisogno di questa, signore.

(D脿 a Bertie una maschera. 脠 un passamontagna con il volto di un animale incollato davanti.)

BERTIE聽聽聽聽 - (Freddamente) Posso chiederti che cos鈥櫭?

JEEVES聽聽聽聽 - Una maschera, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Per essere vestito da me stesso?

JEEVES聽聽聽聽 - Gliela consiglierei.

BERTIE聽聽聽聽 - Lascia che vada al sodo, Jeeves. Non solo ci si aspetta che io mi comporti come un circense, ma tu mi stai anche chiedendo di mascherarmi da maiale, esatto?

JEEVES聽聽聽聽 - Mi scuso per la scelta dell鈥檃nimale signore. La scelta del negozio di costumi era limitata. Per fortuna nel repertorio del teatro c鈥櫭 stata una recita di bambini recentemente su 鈥淚 Tre Porcellini鈥濃

BERTIE聽聽聽聽 - Non voglio saperlo, Jeeves. Non mi importa se erano i quaranta poRcellini. Mi rifiuto di unirmi alle loro schiere, 猫 chiaro?

JEEVES聽聽聽聽 - L鈥檃lternativa signore, 猫 il rischio del riconoscimento.

BERTIE聽聽聽聽 - Riconoscimento?

JEEVES聽聽聽聽 - S矛.

BERTIE聽聽聽聽 - Da Bassett?

JEEVES聽聽聽聽 - E dagli altri.

BERTIE聽聽聽聽 - (Una pausa di un secondo) Beh, non la indosser貌 fino all鈥檜ltimo momento.

JEEVES聽聽聽聽 - Sia molto prudente.

BERTIE聽聽聽聽 - Tieni la scala. Vado. Il retro della casa?

JEEVES聽聽聽聽 - S矛 signore.

BERTIE聽聽聽聽 - La quarta finestra da sinistra?

JEEVES聽聽聽聽 - S矛 signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Spero di essere鈥 chi era? Cyrano de Bergerac.

JEEVES聽聽聽聽 - Cyrano de Bergerac, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Grazie. Salii prudentemente su per la scala.

(Bertie sale sulla scala. Una musica piena di suspense da parte di Ozzie.)

BERTIE聽聽聽聽 - Che diamine era?

JEEVES聽聽聽聽 - Una musica piena di suspanse, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Beh, possiamo farne a meno. 脠 gi脿 abbastanza pericoloso cos矛.

JEEVES聽聽聽聽 - Benissimo signore. (Fa cenno a Ozzie)

(La musica piena di suspense viene sostituita con qualcosa di pi霉 rassicurante.)

BERTIE聽聽聽聽 - Cos矛 va meglio. (Continua a salire) Fortunatamente, io mettevo insieme nervi d鈥檃cciaio con una totale mancanza di paure per il vuo鈥 vuooo.. toooo鈥

(Ha raggiunto met脿 scala. La scala inizia a piegarsi. Un鈥檃llarmante accordo drammatico.)

BERTIE聽聽聽聽 - (Allarmato) Jeeves!

JEEVES聽聽聽聽 - Va tutto bene, signore, ho tutto sotto controllo鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Che sta succedendo? Che diamine sta succedendo?

(La scala adesso si piega orizzontalmente. Nel fare cos矛 colpisce il blocco della finestra che gli cade sopra restando anch鈥檈ssa in orizzontale.)

BERTIE聽聽聽聽 - Buon dio.

JEEVES聽聽聽聽 - Lei 猫 completamente al sicuro, signore. Solo non guardi gi霉.

BERTIE聽聽聽聽 - Perch茅 no? Oh s矛, capisco. Quello 猫 gi霉 vero? Gi霉 猫 di lato.

JEEVES聽聽聽聽 - Precisamente.

BERTIE聽聽聽聽 - 脠 difficile da concepire una dimostrazione pi霉 chiara del pensare orizzontalmente鈥 ah!

(Bertie raggiunge la finestra)

BERTIE聽聽聽聽 - Dovete immaginare, se volete, che io sia a diverse dozzine di metri di altezza.

JEEVES聽聽聽聽 - Quattro metri e ottanta centimentri, signore鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Quattro metri e ottanta鈥 grazie Jeeves鈥 e appeso alla soglia della finestra con le unghie. Con cautela, con la destrezza dell鈥檈sperto, ho fatto leva per aprire la finestra.

(Bertie lotta per aprirla.)

BERTIE聽聽聽聽 - Dannazione. Non vuole aprirsi. Jeeves!

JEEVES聽聽聽聽 - Signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Pare che non riesco ad aprirla.

JEEVES聽聽聽聽 - No, signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Sei certo che siamo alla finestra giusta?

JEEVES聽聽聽聽 - Certissimo signore.

BERTIE聽聽聽聽 - (Lotta con la finestra) Beh io鈥 io non so davvero che cosa fare鈥

JEEVES聽聽聽聽 - Mi permetta, signore鈥

(Jeeves cammina sull鈥檃ltra estremit脿 della scala dove sta Bertie e toglie il chiavistello dall鈥檃ltro lato.)

BERTIE聽聽聽聽 - Grazie, Jeeves.

JEEVES聽聽聽聽 - Non c鈥櫭 di che, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - (Apre la finestra) Ah, era pi霉 cos矛. Furtivo come un gatto, Wooster si infil貌 nella finestra鈥

JEEVES聽聽聽聽 - Signore!

BERTIE聽聽聽聽 - S矛, che c鈥櫭 Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - La sua maschera, signore鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Oh s矛, molto bene. Dammela qui allora.

JEEVES聽聽聽聽 - Certamente signore.

(Jeeves cammina di nuovo sull鈥檃ltra estremit脿 della scala per dare a Bertie la maschera attraverso la finestra.)

BERTIE聽聽聽聽 - Grazie.

JEEVES聽聽聽聽 - Si figuri, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Jeeves鈥 se per te va bene passeggiare su e gi霉 in quel modo allora perch茅 io鈥?

JEEVES聽聽聽聽 - Signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Oh, non importa.

(Bertie si mette la maschera.)

BERTIE聽聽聽聽 - (Piuttosto attuttito) Non sembra una cosa stupida, vero Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - Nient鈥檃ffatto signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Purch茅 non lo sia. Dove ero rimasto?

JEEVES聽聽聽聽 - Si stava muovendo furtivo come un gatto, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - (Appena udibile attraverso la maschera) Esatto. Con il passo di un gatto, Wooster s鈥檌nfil貌 nella finestra鈥 Aaaaagggghhh!

(Bertie con la sua maschera da maiale sembra essere incastrato a met脿 strada attraverso la finestra.)

BERTIE聽聽聽聽 - Sono incastrato, Jeeves! Non sei riuscito a torvare una finestra pi霉 larga?

JEEVES聽聽聽聽 - Mi dispiace signore ma nel tempo disponibile鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Da dove diavolo l鈥檋ai presa? Dalla casetta di Biancaneve?

(Bertie fa un decisivo balzo in avanti. Si libera ma il suo movimento violento gli provoca di cadere in basso attraverso la finestra. Silenzio.)

BERTIE聽聽聽聽 - Dio!

JEEVES聽聽聽聽 - Sta bene, signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Come un porco al macello, Jeeves.

(Bertie si rimette in piedi. Jeeves durante le prossime battute toglie la scala.)

BERTIE聽聽聽聽 - (Di nuovo a mala pena udibile) Mi rimisi in piedi, ispezionai la stanza abituando i miei occhi al buio. In uno o due momenti vidi chiaramente il letto鈥

(Un letto su rotelle viene spinto dentro.)

BERTIE聽聽聽聽 - Oh splendido. Il prezzo della produzione sale alle stelle. Mi mossi verso il letto e cercai a tastoni sotto il letto la borsa con la refurtiva鈥

(Bertie lo fa. Facendolo mette una mano sul letto. C鈥櫭 uno strillo e le luci si accendono. Honoria si mette seduta sul letto.)

HONORIA - (Allarmata) Chi鈥? Cosa鈥? Come鈥? Dove鈥?

BERTIE聽聽聽聽 - Salve.

Canzone聽聽聽 脠 un maiale!

HONORIA Chi sei? qualcuno presto! 脠 entrato un uomo!

Con una maschera da maiale, 猫 entrato in camera mia!

State alla larga! 猫 tutto mio!

Posso sistemare io il maiale,

con questo maiale sciovinista in camera mia!

Quando avr貌 finito con te, ci scommetter貌,

vivrai per rimpiangere鈥

di essertela presa con me, che tu ed io ci siamo mai incontrati.

(Lei afferra una mazza da hockey e la brandisce minacciosamente. Bertie indietreggia in fretta.)

HONORIA Ti insegner貌 io una lezione che non dimenticherai mai.

Sei un maiale! Che maiale! Che maiale!

(Bertie indietreggia in camera di Madeline, ancora incalzato da Honoria. Madeline si mette seduta sul letto, terrorizzata, stringendo il suo orsacchiotto.)

MADELINE - Oh cielo, aiuto! C鈥櫭 un maiale! Pap脿 aiuto, c鈥櫭 un maiale!

C鈥櫭 un maialino schifoso nella mia camera.

HONORIA In trappola! 猫 in trappola.

MADELINE 脠 vero o 猫 un sogno?

Vattene o grido!

Chi diamine ha lasciato entrare questo maiale in camera mia?

HONORIA Dammi una mano! Sbarra la porta!

E lo abbiamo intrappolato di sicuro鈥

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 Morir貌 se quel coso fa la cacca sul mio pavimento鈥.

HONORIA Parli come una donna che ha dato la caccia ad un cinghiale selvatico鈥

Cos鈥櫭 un maiale, pi霉 o meno? Cos鈥櫭 un maiale?

HONORIA 聽聽聽聽聽聽聽聽 - Adesso l鈥檃bbiamo preso!

BERTIE聽聽聽聽 - Guarda sono Bertie鈥

HONORIA - Bello e disinvolto鈥

MADELINE- 脠 cos矛 sporco鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Ascolta Maddy鈥

MADELINE - Non ti avvicinare!

HONORIA - Non osare avvicinarti a lei, mi senti!

(Bertie lotta invano per togliersi la maschera. Sembra essersi incastrata.)

BERTIE聽聽聽聽 - Oh questa dannata cosa si 猫 del tutto incastrata! Esci Wooster presto e bene!

HONORIA/MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 Segui quel maiale!

(Bertie adesso si 猫 ritirato in camera di Bassett. Cade sul letto accanto a Bassett.)

BASSETT聽 Per l鈥檃nima mia! Chi sei? Che diavolo succede?

C鈥櫭 un artista del circo in camera mia.

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 Fermalo!

HONORIA L鈥檃bbiamo preso!

BASSETT聽 Non posso credere ai miei occhi

C鈥櫭 un uomo mascherato.

C鈥櫭 un maiale rapinatore in camera mia!

Attenzione ragazze, state tutte indietro

Pu貌 tentare di attaccare鈥.

猫 un fatto risaputo che cacciano in branco

aspettate mentre lo distraggo, cercate di metterlo fuori pista!

Attenti al maiale!

HONORIA Attenti al maiale!

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 Attenti al maiale!

BERTIE聽聽聽聽 - Ascoltate gente鈥

BASSETT聽 - Non ci provare!

MADELINE- Ha provato a baciarmi鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Lo nego!

BASSETT聽 - Oh tu porco鈥 (Alza la pistola)

HONORIA - L鈥檋o sorpreso a rubare!

BASSETT聽 - Alza le mani o inizier貌 a sparare!

BERTIE聽聽聽聽 - Con una ammaccatissima libido, esci Wooster tres rapido.

(Bertie scappa e riesce temporaneamente a nascondersi. Gussie si 猫 unito a loro.)

HONORIA }

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 }Insegui quel maiale!

BASSETT聽 }

HONORIA }(Sottovoce) Insegui quel maiale! Insegui

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 }聽 quel maiale! Insegui quel maiale a due

BASSETT聽 } gambe! C鈥櫭 un maiale in libert脿 da qualche parte per la casa.

GUSSIE聽聽聽聽 }

HONORIA } Trovalo!

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 }

GUSSIE聽聽聽聽 } E prendilo!

BASSETT聽 }

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 } Cercate tutti di vedere di sfuggita

HONORIA } il suo muso

GUSSIE聽聽聽聽 } Cercate lo scalpiccio delle sue zampette

BASSETT聽 } sulle scale.

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 Eccolo l矛!

HONORIA Falso allarme!

BASSETT聽 Dobbiamo cercare di restare calmi鈥.

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 Ho paura! Ho paura!

GUSSIE聽聽聽聽 Allora stringiti al mio braccio.

BASSETT聽 Gli riserver貌 il fucile a due canne, funzioner脿 alla perfezione sul maiale.

BERTIE聽聽聽聽 (Si rivela, allarmato) Fermi!

TUTTI聽聽聽聽聽聽聽 Ecco il maiale!

(Bertie ancora in fuga e lottando per togliersi la maschera improvvisamente viene tirato dentro un uscio da Stiffy. Gli spinge una borsa in mano.)

STIFFY聽聽聽聽聽 - Ecco, idiota! Che cosa credi di fare?

BERTIE聽聽聽聽 - Stiffy鈥 devi aiutarmi, sono鈥.

(Mentre gli altri riappaiono, Stiffy esce. Bertie ancora stringendo la borsa del malloppo prende nuovamente la fuga.)

TUTTI聽聽聽聽聽聽聽 Ecco il maiale! Ecco il maiale! Ecco il maiale scassinatore!

Ecco il maiale con intenzioni criminali

Corre voce聽 che una volta preso,

lo ridurremo in porchetta

in un modo che 猫 troppo terribile da raccontare.

Non pu貌 scappare, adesso 猫 in trappola

pu貌 grugnire pu貌 sbuffare

脠 uno straordinario gioco nuovo, dare la caccia聽 ai porci come sport,

adesso che l鈥檃bbiamo messo all鈥檃ngolo c鈥櫭 una lezione da insegnare.

Al maiale. Al maiale. Al maiale.

adesso che l鈥檃bbiamo messo all鈥檃ngolo c鈥櫭 una lezione da insegnare.

Al maiale. Al maiale. Al maiale.

Al maiale. maiale. maiale. maiale. maiale. maiale. maiale. Al maiale.

(Nel momento in cui la canzone finisce, Bertie ha di nuovo raggiunto il giardino. Splende la luna piena. 脠 arrivata in scena una fontana. Ancora in maschera, Bertie sta in piedi cercando di riprendere fiato.)

BERTIE聽聽聽聽 - (chiama sottovoce) Puzzola鈥 Puzzola, dove sei?

(Entra Budge. Vede Bertie.)

BUDGE聽聽聽聽 - Diiio! Chi diavolo sei tu?

BERTIE聽聽聽聽 - Oh no.

(Sta per darsi di nuovo alla fuga, ma Budge 猫 troppo veloce per lui.)

BUDGE聽聽聽聽 - Non cos矛 in fretta. Che cos鈥檋ai qui?

(Budge afferra il sacco da Bertie e tenendolo stretto con una mano, scuote il sacco con l鈥檃ltra. Il contenuto tintinna.)

BUDGE聽聽聽聽 - 脠 roba tua? Eh? Avanti, fatti dare un鈥檕cchiata.

(Budge lascia cadere la borsa e sta per smasche-rare Bertie. Prima che lo faccia, entra Harold.)

HAROLD聽聽 - Ah ah! Un intruso!

BUDGE聽聽聽聽 - E tu chi sei?

HAROLD聽聽 - (In modo poco convincente.) Un ladro, eh? Presto metter貌 un freno a鈥

BUDGE聽聽聽聽 - Non cos矛 in fretta, questo ladro l鈥檋o preso io鈥

HAROLD聽聽 - No, mi dispiace, lui 猫 il mio ladro.

BUDGE聽聽聽聽聽 - Il tuo ladro? Che significa, il tuo ladro? Lui 猫 il mio ladro. O si fa da parte, signore o io鈥

HAROLD聽聽 - Ah s矛? O lei che cosa? Quella borsa la prender貌 io, grazie.

BUDGE聽聽聽聽聽 - (lascia Bertie) Oh no, non puoi. Ok. Ok. Te lo sei cercato.

(Budge gli tira un pugno nello stesso momento in cui Harold si piega per sollevare la borsa, facendo s矛 che il pugno di Budge lo manchi.)

HAROLD聽聽 - (Inconsapevole) 脠 senza dubbio mio!

(Harold si alza, gettando la borsa sulla spalla, cos矛 facendo colpisce di striscio Budge. Budge barcolla indietro e finisce per cadere seduto nella fontana privo di sensi.)

HAROLD聽聽 - Oh sono moltissimo鈥 tremendamente spiacente.

BERTIE聽聽聽聽 - Ben fatto, Harold. Evviva!

(Bertie fa per correre fuori ma a questo punto entra Gussie, stranamente a capo della comitiva.)

GUSSIE聽聽聽聽 - Ferma quel maiale!

BERTIE聽聽聽聽 - Oh, non di nuovo!

(Bertie schiva Gussie e fa per correre fuori. Bingo appare e blocca la traiettoria di Bertie. Ha una grossa pietra legata alla vita. Harold resta in disparte con aria piuttosto impotente. Questo non faceva parte del piano.)

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Che succede? Uno non si pu貌 neanche annegare in pace?

GUSSIE聽聽聽聽 - Fermalo! 脠 un ladro!

BERTIE聽聽聽聽 - No, non 猫 vero, io sono鈥

BINGO聽聽聽聽聽聽 - Giusto!

(Bertie cerca di eludere Bingo. Bingo scaglia la pietra contro Bertie. Sotto il peso della pietra, Bertie barcolla indietro e finisce seduto nella fontana, le spalle contro le spalle di Budge, e la pietra in grembo. Bingo ancora attaccato all鈥檃ltra estremit脿 della corda, corre intorno alla fontana per assicurare non solo Bertie ma anche Budge. Bingo se la sta slegando nel momento in cui arrivano gli altri: Honoria, Madeline, Stiffy e Bassett che ha ancora in mano la sua pistola.)

BASSETT聽 - Va bene! Eccolo! Nessuno si muova! Questa pistola probabilmente 猫 carica.

(Silenzio)

BASSETT聽 - Ben fatto.

HONORIA - (Con ammirazione) Oh Bingo!

BINGO聽聽聽聽聽聽 (Canta) L矛 dietro potevamo essere noi.

HONORIA (Canta) Chiaramente tu ed io.

MADELINE - (Con ammirazione) Oh Gussie!

GUSSIE聽聽聽聽 (Canta) Perci貌 lascia che lui ti stringa e ti riscaldi鈥

MADELINE - (Canta) Come i gattini si accoccolano su una coperta鈥

STIFFY聽聽聽聽聽 - (Con irritazione) Oh Harold!

HAROLD聽聽 - (Canta) Met脿 di un attimo noi stiamo insie鈥.

STIFFY聽聽聽聽聽 - (Con disperazione) Harold!

BASSETT聽 - Va bene. Prima le cose importanti. Vogliamo smascherare questo tipo?

(Bassett si avvicina a Bertie minacciosamente. Ma tutto ci貌 che fa 猫 togliere la maschera dalla faccia di Bertie.)

BERTIE聽聽聽聽 - (Mentre Bassett lo fa) Jeeves! Jeeves!

(Jeeves appare. Gli altri si bloccano.)

JEEVES聽聽聽聽 - Signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Oh Jeeves, Jeeves, Jeeves鈥

JEEVES聽聽聽聽 - Un problema, signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Un problema? Guardami Jeeves. Sono legato e arrostito. Un cucciolo ridotto a sfrigolare. Fa鈥 qualcosa.

JEEVES聽聽聽聽 - (Dubbiosamente) Beh, signore鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Ritiro tutto ci貌 che ho detto, Jeeves. Tu sei unico e insostituibile e ti guadagnerai la mia eterna gratitudine se riesci solo a escogitare qualcosa per salvare il tuo giovane padrone.

JEEVES聽聽聽聽 - Beh, signore. In quel caso, potrei suggerirle鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Qualsiasi cosa, Jeeves. Qualsiasi.

JEEVES聽聽聽聽 - Un momento signore.

(Jeeves sorprendentemente con un piccolo sforzo ruota la fontana in modo che Bertie e Budge cam-bino posto. Bassett, apparentemente adesso sta togliendo la maschera al Budge聽 che 猫 disteso.)

JEEVES聽聽聽聽 - Ecco signore.

(Immediatamente l鈥檃zione riprende da dove si era interrotta.)

BASSETT聽 - (Togliendo la maschera da Budge)Buon dio! 脠 Cyrus.

HONORIA - Cyrus?

MADELINE - Cyrus?

STIFFY聽聽聽聽聽 - (confusa) Cyrus?

HAROLD聽聽 - Ah!

(Gussie e Bingo si sono alzati, lasciando Bertie ancora per terra.)

BASSETT聽 - Beh, faremmo meglio a portarlo in casa. Chiamer貌 il distretto di polizia. (Ad Harold) Le devo tutta la mia gratitudine, giovanotto.

STIFFY聽聽聽聽聽 - 脠 Harold, zio Watkyn, ti ricordi di Harold, vero?

HAROLD聽聽 - (Stritolando la mano di Bassett)Tanto piacere, signore.

BASSETT聽 - Aaahhhggg! Harold, s矛, beh, bene. Pu貌 portare Cyrus su in casa? Buon uomo.

(Harold inizia a slegarlo e mette Budge in piedi. Budge 猫 ancora molto intontito.)

BASSETT聽 - (A Gussie e Bingo) Credo di dovere un favore anche a voi due. Signor Wooster鈥 signor Fink-Nottle.

MADELINE - (Prende il braccio di Gussie) Pap脿, 猫 lui Augustus. Non quell鈥檃ltro.

(Una pausa. Gussie allunga la mano. Bassett inizia a ridere. Non 猫 la risata di un uomo del tutto sano di mente.)

HONORIA - E lui ovviamente 猫 il signor Little. Quello vero.

(Bingo allunga la mano. La risata di Bassett aumenta. Guarda verso Bertie.)

BERTIE聽聽聽聽 - Salve sono Betram Wooser鈥

(Bassett continua a ridere. Guarda verso Budge. Una rapida ripresa della 鈥淐anzone del saluto鈥.)

BUDGE聽聽聽聽 Piacere di...

BUDGE聽聽聽聽 }

MADELINE 聽聽聽聽聽聽 } Piacere di 鈥

GUSSIE 聽聽聽 }

BUDGE聽聽聽聽 }

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 }

GUSSIE 聽聽聽 } Piacere di鈥

HONORIA }

BINGO 聽聽聽聽聽 }

BUDGE聽聽聽聽 }

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 }

GUSSIE 聽聽聽 }

HONORIA } Piacere 鈥

BINGO 聽聽聽聽聽 }

STIFFY聽聽聽聽聽 }

HAROLD聽聽 }

BUDGE聽聽聽聽 }

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 }

GUSSIE 聽聽聽 }

HONORIA } Piacere聽 di conoscerti!

BINGO 聽聽聽聽聽 }

STIFFY聽聽聽聽聽 }

HAROLD聽聽 }

BERTIE聽聽聽聽 }

BASSETT聽 - (Mentre si precipita fuori di corsa) Aaaarrgggg!!!

(Bassett 猫 uscito. Harold trascina Budge fuori verso la casa.)

HAROLD聽聽 - Da questa parte!

BUDGE聽聽聽聽聽 - (In modo intontito verso tutti quanti mentre se ne va) Ehil脿! Cyrus Budge Terzo. Junior. Lasciate che mi presenti. Cyrus. Budge. Terzo. Junior. Salve!

Piacere聽 di conoscervi!

(Sono usciti)

HONORIA - (A Bertie) Credo che il minimo che avresti potuto fare fosse aiutare gli altri Bertie. Invece di restare disteso l矛 come una lucertola.

BERTIE聽聽聽聽 - Io ero鈥 io鈥

HONORIA - Avanti Bingo. Lasciamo che smaltisca la sbornia qui fuori.

(Honoria e Bingo escono.)

MADELINE - (Mentre li segue) Patetico. Davvero completamente patetico, Bertie. Sono tremendamente delusa da te. Avanti, Augustus.

(Gussie e Madeline escono.)

(Segue Stiffy che ha in mano la borsa.)

BERTIE聽聽聽聽 - (Debolmente verso di lei) Beh. Si 猫 risistemato tutto, comunque.

STIFFY聽聽聽聽聽 - Non grazie a te, zotico. Davvero Bertie, hai quasi rovinato tutto. Questa 猫 veramente l鈥檜ltima volta che ti chiedo una mano.

BERTIE聽聽聽聽 - (Pieno di speranza) Davvero? Me lo prometti?

STIFFY聽聽聽聽聽 - L鈥檜ltimissima, accidenti.

(Stiffy esce. Jeeves che 猫 rimasto sospeso fino ad ora, fa un passo in avanti.)

JEEVES聽聽聽聽 - (Offre il suo aiuto a Bertie) Posso, signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Grazie Jeeves. (Si rimette in piedi) Beh, tutto sommato, si direbbe che l鈥檈sito 猫 stato del tutto soddisfacente, non 猫 vero Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - S矛 certo.

BERTIE聽聽聽聽 - Nozze qui, l矛, dappertutto. Come una riunione di boyscout. Congratulazioni.

JEEVES聽聽聽聽 - Grazie signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Che rapidit脿 di riflessi. 脡 la fine, vero?

JEEVES聽聽聽聽 - S矛 signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Ah, solo una cosa. Come diamine ho fatto ad arrampicarmi alla finestra sbagliata? Entrando in camera di Honoria?

JEEVES聽聽聽聽 - Temo di non saperglielo spiegare.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh beh. Un errore, te lo posso concedere.

JEEVES聽聽聽聽 - Grazie signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh no! Jeeves. Che disastro. Non 猫 tutto finito. Che ne 猫 stato del Times? Bassett ha ancora il Times di Budge.

JEEVES聽聽聽聽 - No signore. Non pi霉.

(Jeeves tira fuori il giornale dalla tasca interna.)

BERTIE聽聽聽聽 - (Sorpreso con ammirazione) Jeeves鈥!

JEEVES聽聽聽聽 - Con il pretesto della confusione generale鈥

BERTIE聽聽聽聽 - Sei senza limiti鈥?

JEEVES聽聽聽聽 - Altre buone notizie, signore鈥

BERTIE聽聽聽聽 - S矛?

JEEVES聽聽聽聽 - Il nuovo banjo 猫 qui.

BERTIE聽聽聽聽 - Davvero? Splendido. Fallo venire in fretta e avanti con il concerto. Sono in una vivace vena di banjo. (Guarda l鈥檕rologio)Oh, tuttavia 猫 un po鈥 tardi, non 猫 vero?

JEEVES聽聽聽聽 - Un tantino.

BERTIE聽聽聽聽 - Beh, forse c鈥櫭 tempo appena鈥 per un motivetto solo. Eh? Peccato deluderli.

JEEVES聽聽聽聽 - Infatti.

(Viene consegnato a Jeeves il nuovo banjo. Lui lo d脿 a Bertie.)

BERTIE聽聽聽聽 - Oh 猫 magnifico. Guardalo, Jeeves. Splendido. Che legno meraviglioso. (Batte sopra da intenditore) Gran colore. Odore delizioso. S矛. S矛. Beh, che cosa daremo al pubblico, ci hai pensato?

JEEVES聽聽聽聽 - Il suo numero di apertura, signore?

BERTIE聽聽聽聽 - 鈥淏anjo Boy鈥! Splendido. Li spediremo fuori ballando. Perch茅 no? Ozzie, dacci un LA. Vediamo se siamo accordati, ecco.

(Ozzie suona una nota. Bertie accorda il banjo. Non si sente alcun suono. Bertie ripete la strimpellata confuso.)

BERTIE聽聽聽聽 - Jeeves.

JEEVES聽聽聽聽 - Signore?

BERTIE聽聽聽聽 - Ascolta. (Strimpella)

JEEVES聽聽聽聽 - Altamente melodico.

BERTIE聽聽聽聽 - Melodico?

JEEVES聽聽聽聽 - S矛.

BERTIE聽聽聽聽 - Beh, potrebbe esserlo per quanto riguarda lo strano orecchio del cane o del pipistrello ma per le povere orecchie umane non c鈥櫭 alcun suono. Sono quelle che noi musicisti definiamo corde attutite, Jeeves.

JEEVES聽聽聽聽 - Se posso correggerla signore, queste corde sono in effetti le ultimissime corde Bilanciate Acusticamente con Risonanza Ritardata. Un set di corde BARR. Progettate per proiettare il suono in un luogo pi霉 ampio. Il loro effetto 猫 di dare l鈥檌mpressione del silenzio solo nell鈥檌mmediata vicinanza allo strumento stesso.

BERTIE聽聽聽聽 - Davvero?

JEEVES聽聽聽聽 - Posso assicurarle, signore, che da qui il suono 猫 davvero assordante.

(Bertie strimpella le corde.)

JEEVES聽聽聽聽 - (Si tiene le orecchie) Per favore signore se non le dispiace.

BERTIE聽聽聽聽 - Scusa Jeeves. Sai che 猫 divertente. Stare qui e non sentire nulla. Ah beh, la scienza va avanti, eh?

(Bertie solleva le mani per suonare. Esita.)

BERTIE聽聽聽聽 - Tu ne sei assolutamente sicuro, Jeeves?

JEEVES聽聽聽聽 - Oh s矛, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Va bene. Allora avanti.

JEEVES聽聽聽聽 - Signore!

BERTIE聽聽聽聽 - S矛?

JEEVES聽聽聽聽 - Potei suggerirle per questo numero il pieno sostegno del coro?

BERTIE聽聽聽聽 - Il pieno sostegno del coro?

JEEVES聽聽聽聽 - Aspetti! Eccoli che arrivano.

(L鈥檌ntera compagnia entra, adesso si 猫 cambiata in costumi da sfilata.)

BERTIE聽聽聽聽 - Buon dio.

JEEVES聽聽聽聽 - S矛, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Un improvviso salto nel bilancio, Jeeves.

JEEVES聽聽聽聽 - La sfilata finale del Mago di OZ, signore.

BERTIE聽聽聽聽 - Oh s矛. Bene. Siamo pronti? Allora, andiamo. Tre, due, uno e鈥

Canzone聽聽聽 Banjo Boy

BERTIE聽聽聽聽 Chi 猫 l鈥檜omo che voi tutti seduti l矛 state aspettando?

chi 猫 l鈥檜omo con il suo strumento pronto, che volete e attendete?

chi 猫 l鈥檜omo per cui vi si affanna il respiro per l鈥檌mpazienza?

Se non l鈥檋o gi脿 confessato

Senza dubbio l鈥檃vrete indovinato鈥

BERTIE聽聽聽聽 } Banjo Boy, Banjo Boy, suona qualcosa per

COMPAGNIA 聽聽聽 }me.

Non suonerai quella melodia?

Quando inizi a suonare, mamma inizia ad ondeggiare

Sta proprio l矛 con loro, ballando a ritmo

Banjo Boy, Banjo Boy continua a strimpellare

Tu sei il re delle assolate terre del sud

Tu hai fatto cantare gli stati del sud quando hai iniziato a strimpellare

Guarda come vanno quelle dita鈥

(Assolo silenzioso del banjo di Bertie.)

COMPAGNIA聽聽聽聽 Quando inizi tu a suonare

il cinguettio sembri orchestrare

Il fiume smette di fluire

Solo per ascoltarlo suonare

Chi pu貌 pizzicare le corde del tuo cuore riepiendole di gioia?

脠 il banjo boy鈥

(Assolo del banjo silenzioso di Bertie.)

COMPAGNIA聽聽聽聽 Ascoltalo鈥

Non lo sai鈥

Amalo鈥

Lascialo suonare

Le sue cose le sa fare

lui 猫 il re

MADELINE聽聽聽聽聽聽聽 Suona un campanello!

COMPAGNIA聽聽聽聽 Banjo Boy, Banjo Boy, tu sei il sole musicale

In questi assolati cieli del sud

I piedi smanieranno鈥 guarda quelle dita magiche

Le mani applaudiranno, le dita schioccheranno

Banjo Boy, Banjo Boy, suona il motivo preferito

che la vecchia gente ama cantare.

Non riesci a sentire la gente gridare

vuole vedere quella dita volare鈥

Ascoltatelo suonare鈥

(Assolo silenzioso del banjo di Bertie.)

COMPAGNIA聽聽聽聽 Non riesci a sentire i bambini strillare鈥

Quelli del sud gridano per averne ancora鈥.

Senti il soffiare del battello a vapore

Otto alla sbarra鈥

chi ha un po鈥 di felicit脿 a raccogliere il cotone?

Quel bambino d鈥檕ro che la moda non pu貌 distruggere?

Di chi 猫 il nome che gridano dal Maine all鈥橧llinois?

脠 il Banjo Boy鈥.

Banjo Boy!

(Gran finale. Bertie e Jeeves fanno il loro inchino con la compagnia. Seguiti dal Finale di 鈥淭he Wizard Rainbow鈥.)

FINE


[1] N.d.T.: Jeeves, ricorda nel nome il protagonista di molti romanzi comici di P.G.Wodehouse. Questo personaggio 猫 diventato cos矛 celebre da rendere il nome Jeeves quasi automaticamente sinonimo di maggiordomo.

[2]N.d.T. Quasi tutta la compagnia all鈥檌nizio si trova tra il pubblico. Ogni persona viene chiamata con un nome per poi assumere il nome di un personaggio. Alcuni vengono presentati, altri assumono il 鈥渟econdo鈥 ruolo 鈥渟pontaneamente鈥. In ordine i personaggi/pubblico chiamati alla ribalta sono: BERNARD BAZELY, SIGNORINA APPLY-WITCHURCH, SIGNORINA HENTLESHAWE, SIGNOR DYSON, SIGNOR CROCKETT, SIGNOR CRABTREE, SIGNORINA BINCHLY

[3] Cfr. P. 1 鈥淪tinker鈥: persona (o animale) puzzolente; 2 (slang) lettera offensiva; letteraccia;聽 3 ( slang) individuo spregevole; fetente; carogna (fig.); 4 (slang) (una) schifezza; (uno) schifo; (una) porcheria; 5 (slang) osso duro; cosa difficile; brutta grana

[4] N.d.T.: 鈥渦n-banjo-ed鈥

[5] N.d.T.: Letteralmente si lega al proverbio inglese. 鈥淣eeds must when devil drives鈥 鈥 鈥溾hough i doubt if even he鈥檇 fancy his chances in this thing鈥︹

[6] Cfr. P. 34 social laughing

[7] stinker

[8] N.d.T.: Purtroppo nelle seguenti battute si perde il doppio senso che c鈥櫭 in inglese tra 鈥渞ight鈥:destra e 鈥渞ight鈥: giusto, esatto. Perci貌 sono state modificate leggermente le battute.

[9] N.d.T.: 鈥渄andelion clock鈥, soffione. In GB i bambini credono di poter indovinare l'ora del giorno dal numero delle volte che vi devono soffiare su per farlo volare via.

[10] N.d.T.: Nel testo l鈥檈spressione 鈥減roverbiale鈥 猫:聽 鈥溾hat might be termed a Persian among the pigeons鈥︹

    Questo copione 猫 stato visto
  • 0 volte nelle ultime 48 ore
  • 0 volte nell' ultima settimana
  • 0 volte nell' ultimo mese
  • 8 volte nell' arco di un'anno