'j .
i
i
SHAKESPEARE INNAMORATO OVVERO LA PROVA DELLA TRAGEDIA COMMEDIA IN UN ATTO E IN PROSA
' La scena rappresenta un salotto in stileelisabettiano;
|
t una finestra si apre su un lato; due porte di frontealla
|
|
!i
SCENA I
SHAKESPEARE
SHAKESPEARE(entrandodallaportadifondoepar lanoadundomestico)
|
'
|
|
l
'
|
|
SCENA II
ANNA,SHAKESPEARE
ANNA
Come, signore, siete voi? Questa sera dalla mia pa drona?
(
(,,
;l
l
Shakespeare in Love
SHAKESPEARE
Sì, sono proprio io. Dimmi, che stafacendo?
ANNA
Studia la sua parte nella vostra bella tragedia di Ric cardo III.
SHAKESPEARE
Bella tragedia! Prima di lodarla aspettate almeno che sia rappresentata.
ANNA
Ma tutti ne dicono un gran bene.
SHAKESPEARE
Dopo il fiasco, tutti ne diranno un gran male.
ANNA
Frapochigiornisapretelasuasorte;nelfrattempo,la mia padrona ha provato l'abito di scena. Ah! Come saràbella!
SHAKESPEARE (con entusiasmo)
Bella! Affascinante! Divina! Che voce toccante! È così che commuove, intenerisce, infiamma gli spet tatori.Sullasuabocca,tuttiimieiversimisembrano belli, le mie idee hanno più forza, più energia. Parla e la mia anima è catturata; temo di perdermi un ac cento, un gesto, uno sguardo; tutto in lei, infine,mi
Shakespeare in Love
|
ANNA
Ah! Che bel brano! È tratto dalla vostra tragedia di
Riccardo III?
SHAKESPEARE
DaRiccardoIII!Chestupidochesono!Melomerito... Anna,vogliovederelavostrapadrona.
Proprio non sipuò.
ANNA
SHAKESPEARE
Ma perché, sesta solo studiando la parte?
ANNA
Sì,mastudia...comestudiamosempre, conlasuapar tesullatoeletta. Prima,mentreleacconciavoicapelli, l'ha guardata duevolte.
Menomale!
SHAKESPEARE
ANNA
Sì, signore, ha anche detto che era molto lunga.
Shakespeare in Love
SHAKESPEARE
Ma perché questa acconciatura stasera? Va a teatro o in visita?
ANNA
No, signore; è un'acconciatura abituale, o per ogni evenienza, come preferite.
SHAKESPEARE
Ahledonne!Quantotempoimpiegatosenzasenso... Eio,sonopiùragionevoledopotutto...finiràpresto?
ANNA
Sì, signore, se non ricominciamo.
SHAKESPEARE
Aspetterò. Bisogna assolutamente che le parli; bi sogna che si spieghi. Non posso vivere con questo tormento, con quest'incertezza. Da quando ho la disgrazia di amarla, ogni giorno è un nuovo sup plizio. Il mio carattere è cambiato: sono diventato cupo, impaziente, perfino irascibile; non_ capisco più niente, non sento più quel che mi si dice. Vo glio scrivere? La penna si blocca, mi mancano le parole; se esco per distrarmi, incontro solo impor tuni; lo divento anch'io; e alla fine della giornata torno a casa infastidito e stanco sia degli altri che di me stesso.
Shakespeare in Love
ANNA
Mi meraviglio. Dovreste essere l'uomo più felice del mondo.
SHAKESPEARE
Io,felice!Io posso essere felice!?
ANNA
È colpa vostra se non lo siete. Quando si ha per prima co·sa l'intelligenza...
Tutti ne hanno.
SHAKESPEARE
Del talento.
ANNA
SHAKESPEARE
Contesodall'invidia.
ANNA
I Potenti vi ricercano e vi apprezzano.
SHAKESPEARE
Ci invitano e ci proteggono.
ANNA
Sempre in mezzo alle feste, ai divertimenti, la vostra vita è fattadi...
Shakespeare in Love
SHAKESPEARE
|
ANNA
Oh!Sobenechesietemoltogalante;tuttilodicono... sidiceanchecheandateincercadiavventure...
SHAKESPEARE
Sì, ho potuto da giovanissimo... il desiderio di cono scere il mondo, una compagnia pericolosa... un'arden te immaginazione, sempre al di sopra della realtà...
ANNA
E senz'altro siete stato spesso felice? Un autore ha tan te risorse per piacerci... All'inizio la sua reputazione ci fa desiderare di conoscerlo, le sue piccole attenzioni ci toccano, la sua eloquenza ci seduce, il suo stileci
infiamma; e.perfino le piccole composizioni che seri- vono per no1...
SHAKESPEARE
._.. sonosempre brutte...
ANNA
... hanno per noi unfascino irresistibile.
71
Shakespeare in Love
SHAKESPEARE
Ma per San Giorgio! Lasciamo stare i miei versi e le mie avventure galanti... vi parlo di me, del mioamore perClarence;leiconosceimieisentimenti.Chedice? Chepensa?
ANNA
Dicecheungiornosareteilcampionedelteatroingle se,elagloriadelvostro paese.
SHAKESPEARE
Ma del mio amore che dice! Ho un rivale? Lo preferi sce a me? Com'è il suocuore?
Moltocalmo.
ANNA
SHAKESPEARE
Non trova nella mia persona niente che la ripugni?
Niente.
.ANNA
SHAKESPEARE
Potrebbe adeguarsi ai miei modi, alle mie abitudini? La mia conversazione le sembra... ?
73
Shakespeare in Love
Affascinante.
ANNA
SHAKESPEARE
Che felicità, Anna! Posso allora sperare che il più te neroamoretrionferàsullasuafreddezza,cheClarence accetterà di sposarmi, dal momento che miassicuri...
...chenonviama.
ANNA
Come?
SHAKESPEARE
ANNA
Non vi ama, ne sono certa; ma voi siete l'uomo che ammira ed onora di più in Inghilterra..
SHAKESPEARE
Che bisogno avevate di venirmelo a dire!... Non ce la faccio più e la mia disperazione...
ANNA
Ah!MioDio!Maquestaèunatragedia!Iochenonho l'onore di recitare tragedie, né di farne, vadovia.
SHAKESPEARE
No, no, rimanete: adesso sono padrone di me. Vedete benechesonopiùcalmo.(Dicelaparola«calmo»inpre-
75
Shakespeare in Love
daalfurore;Anna,spaventata,siallontana).Ohperfida! Avermi sedotto a questo punto... ma non mi abbasserò a muoverle dei rimproveri... mai più mi vedrà in questa casa e.maledico l'istante in cui ci sono entrato per la primavolta.
ANNA
Ebbene, signore, aspetto che ve ne andiate.
SHAKESPEARE (andando a sedere sul proscenio)
Oh! State tranquilla, presto lascerò questo apparta mento.
ANNA
Bastacosì,signore;corroadannunciarelavostradispera zione,lavostracalmaelavostrapartenza(rivoltaalpub blico,mentreesce)Ah!MilordWilson,vihobenservito.
SCENA III
SHAKESPEARE (solo).
Finalmente, conosco la mia sorte... non ho più dubbi, nonsonoamato...ediocheaccarezzavounasperanza... macalmiamolanostraindignazione.Facciamodipiù; prendiamounadecisionedrastica.Bisognadapprima... vederla e parlarle. Ma no, farei meglio ad evitarla, ad andare in capo al mondo... la sua vanità ne sarebbe ugualmentesoddisfatta.No,restiamoevediamolatut-
77
Shakespeare in Love
ti i giorni... con indifferenza. Mi sento ora capace di parlarle senza emozione, di ridere perfino con lei della sua leggerezza... Sì, mi sento già più libero, più conten to. Ma se questa Anna mi ingannasse? Se proteggendo un rivale a me sconosciuto, volesse... Sento dei rumori! Eccole, parlano di me!... darei la mia fortuna per senti re la loro conversazione... Ah! Questo studiolo aperto... Cosa rischio?... Ah! Se l'amore è indiscreto e geloso, devo esserlo ancora più di lui. (Entra in uno studiolo lasciando la porta socchiusa; è visto solo dal pubblico).
SCENA IV
ANNA, CLARENCE, SHAKESPEARE (nascost ).
ANNA
Sì,signora,eraqui,volevavedervi...masivedechese n'èandato.
CLARENCE (sospirando)
Se n'è andato!
Su tutte le furie, penso.
ANNA
CLARENCE
Da qualche tempo si arrabbia facilmente; ma il suo amore lo scusa ai miei occhi.
79
Shakespeare in Love
ANNA
Lui, signora! Non vi ama, ne sono sicura.
SHAKESPEARE (aparte)
Che perfida!
ANNA
E poi, tutti questi autori così mondani, così galanti verso le belle, vicino alle loro dolci metà sono sola mente dei vani sognatori: e di ritorno a casa, spesso riportano da quelle feste, di cui sono stati l'anima, so lamente disgusto e noia.
CLARENCE
Ah! Questo si vede tutti i giorni.
ANNA
Ed è proprio così. Considerano il matrimonio solo come una catena penosa. I più semplici dettagli di una vita in comune li stancano; sempre occupati dalle chimere chehanno in tes·ta, trascurano la re altà. Delle parole, dei complimenti, del fumo, sono, alla fine dei conti, tutto quel che possiedono; ed il poco che hanno acquisito, spesso quel bel prodot to dell'intelligenza e dell'immaginazione, diventa, a causadellalorononcuranza,patrimoniodeibricconi edeglisciocchi.
81
Shakespeare in Love
SHAKESPEARE (aparte)
È più intelligente di quanto credessi.
CLARENCE
Non sono i suoi pochi soldi quanto il suo carattere violento, irascibile...
ANNA
Ah! Fareste meglio a seguire i miei consigli. Appena salitaconsuccessosulpalcoscenico,vibrillate,senz'al tro, per il vostro talento e per una stima meritata... Assaporate con piacere le lodi e gli applausi; ma tutto passa, signora. [incostanza dirige il mondo, un altro talento ci eclissa; il pubblico, senza neanche tenere conto del passato, rovescia senza pietà l'idolo che era stato a lungo oggetto della suaammirazione.
CLARENCE
È così che vorrei lasciarmi alle spalle una carriera in cui i successi di oggi non compensano spesso i dispia ceri del domani.
ANNA
Un matrimonio, se volete, può rendervi indipendente.
SHAKESPEARE (aparte)
Un matrimonio... !Temo di scoppiare!
Shakespeare in Love
CLARENCE
Ah! Vuoi parlarmi di Lord Wilson? È amabile e i suoi meriti personali...
ANNA
È ricco, stimato; esige solo che rinunciate al teatro; questa condizione è conforme al vostro pensiero e fa reste la più grande follia, se non acconsentiste ad un matrimonio che assicura la vostra felicità e la vostra esistenza.
CLARENCE
So che mi ama e confesserò anche che per.fino il mio cuore, la ragione...Vedremo... ma temo che Shakespe- are, quel povero Guglielmo...
ANNA
Ah! Quel povero Guglielmo è davvero il più grande incostante. Scommetto che in questo momento è in buonacompagnia.Primaditutto,amaleavventuree nesomillesulsuoconto.
SHAKESPEARE (a parte)
Questa donna è infernale!
ANNA
|
.
c1arv1.
Shakespeare in Love
Come?
CLARENCE
ANNA
Sì, senz'altro. Lord Wilson parte stanotte per Windsor, dove il dovere lo chiama. Vuole parlarvi dei suoi saggi propositi, e vi chiede un incontro per questa serastessa.
CLARENCE
Macomeposso?Shakespeare tornerà,disicuro.Deve farmiprovarelanuovapartenellasuatragedia...
ANNA
Ebbene! Gli sarà rifiutato l'ingresso!
SHAKESPEARE (a parte)
Ah dannata servetta!
CLARENCE
No, èsospettoso,geloso; elacarrozzaallaporta,iservi tori, la livrea, il fasto che accompagna sempre Wilson, tutto può far nascere in lui deisospetti.
ANNA
Bah! Il nostro autore non ne saprà niente. D'altronde, non siete padrona di voi stessa? Non siete libera di impegnarvi con qualcuno? Cosa temete da lui?
Shakespeare in Love
CLARENCE
La sua gelosia, le suesfuriate.
ANNA
C'è un modo perché niente sia svelato; eccolo... farò sapere a Lord Wilson l'ora dell'appuntamento. Le undici! È abbastanza presto. Bisogna che venga senza seguito, avvolto in un mantello... Do l'ordine al do mestico... tutti sono congedati, un segnale, una parola lo fa riconoscere... ma quale parola? Cerchiamo...
CLARENCE
Che pazzia!... lasciami piuttosto provare Riccardo III.
ANNA
Ecco.RiccardoIII.Questasaràlaparolad'ordine.Ar riva, bussa, gli chiediamo chi è; risponde «Riccardo III» la porta siapre.
SHAKESPEARE (a parte)
Sarò ali'appuntamento... che il mio rivale tremi!
CLARENCE
Qual è il tuo piano? Come? Cosa dici?
ANNA
Dico che leggo nella vostra anima, che trionferò su un resto di debolezza, che sposerete un lord, e che farò la vostra felicità vostro malgrado. Addio, corro svelta ad
Shakespeare in Love
informare l'onesto Wilson e a preparare tutto per il vostro incontro. (Esce)
SCENA V
CLARENCE, SHAKESPEARE (sempre nascosto)
CLARENCE
Fermati, Anna! Non mi sente più. Del resto, non vedo nessun pericolo in quest'incontro. Non sono sempre padrona dei miei sentimenti? Approfittiamo della mia solitudine per studiare... Oh mio celebre amico! Vor rei che fosse la mia voce ad esprimere degnamente i tuoisublimipensieri!(Sialzaevaacercarelasuaparte cheèsuuntavolodistante;nelfrattempoShakespeare escedalsuonascondiglioevaallaportad'ingresso).
SCENA VI
SHAKESPEARE che compare, CLARENCE
SHAKESPEARE (dopo aver fatto rumore alla porta)
|
CLARENCE
Come, siete voi!... oh, ne sono felice!
91
J
Shakespeare in Love
SHAKESPEARE (conironia)
Sietefelicedivedermi.Oh!locredo...(aparte)Dissi muliamobenelacollera.Ilmiorivalenondevesfug girmi!...Nutritequindideisentimentiperme?...
CLARENCE
... che meritate. Nessuno più di me si interessa a voi, alla vostra gloria... A proposito, lavorate ancora al vo stro Otello? Che bel personaggio! E come è geloso! A che punto siete adesso?
SHAKESPEARE
Sono, sono... al quarto atto.
CLARENCE
Al quarto atto! Se mi ricordo bene l'intreccio della tra gedia, è il momento in cui l'amante furioso si scaglia contro Desdemona, e che minaccia di uccidere il suo rivale; insomma, quella bella scena sulla gelosia di cui mi avete così spesso parlato.
SHAKESPEARE
Proprio così! Ci lavoro tutti i giorni; ma per favore, lasciamo stare la mia tragedia...
CLARENCE
Sembrate turbato... gli occhi accesi... le labbra tre manti...
93
|
|
Shakespeare in Love
SHAKESPEARE
Vi sbagliate!... non è niente, non sono mai stato più felice.
CLARENCE
No, c'è sicuramente qualcosa che vi turba.
SHAKESPEARE
Al contrario, devo ritenermi felice. Ho fatto una sco pertachesirivelapermedellapiùgrandeimportanza.
Tantomeglio!
CLARENCE
SHAKESPEARE
Ah! Dite tanto meglio!
CLARENCE
Certo.Seèqualcosachepuòcontribuireallavostrafe licità,devorallegrarmene.Allora,qual'èquestagrande novità?
SHAKESPEARE
Ma è... (a parte) Troviamo uno stratagemma... bene, mia cara Clarence, non ve ne farò mistero. Ho in contrato oggi una giovane persona che si destina al teatro.
95
Shakespeare in Love
Una giovane donna?
CLARENCE
SHAKESPEARE
a Bella come un angelo!... E un'espressionenellafisionomia, una mobilità neitratti...
Epromette?
CLARENCE
SHAKESPEARE
X Oh!Ilpiùgrandetalento!...Dizionepura,vocegrave,andaturanobile,imponenteemaestosa.
CLARENCE
Nesono proprio contenta.
SHAKESPEARE (aparte)
Scoppia di rabbia.
.
...
CLARENCE
E su quali lontane rive avete trovato questa fenice?
SHAKESPEARE
Nonèancoraunafenice,mapuòdiventarlo.ISignori altolocatisiinteressanomoltoalei.
CLARENCE
Bella raccomandazione per il pubblico!
97
Shakespeare in Love
SHAKESPEARE
Mi hanno chiesto di darle una parte.
CLARENCE
·- Di quelle che io recito, forse?... E i;ionavetepotuto rifiutare?
SHAKESPEARE
·- Se vengono da certe persone, le preghiere sonoavolte ordini; ed io sono in unaposizione...
CLARENCE
.S ... da non poter rifiutare... alle parti che dovetedarle,
e vipregodiaggiungerequellanelRiccardoIII.
SHAKESPEARE
Via, scherzate; come, già la gelosia...
CLARENCE
Mi oltraggiate... non l'ho ancora provata e spero di
:t non provarlamai.
SHAKESPEARE (a parte)
Attrice e non gelosa!
Che dite?
CLARENCE
99
Shakespeare in Love
SHAKESPEARE
rDico che conosco troppo bene i m1e1 interessi per
sacconsentir che vi sottraggano alle mie opere di cui avetefattoilsuccesso.
CLARENCE
s Shakespeare!... Ostentate più modestia diquantane abbiate... Sapete molto bene che possiamo far valere un'opera drammatica, ma che non possiamo mai assi curarne ilsuccesso.
SHAKESPEARE
Oh! Credo bene che noi esistiamo per qualcosa.
CLARENCE
Lo credete?... Così avete promesso una parte a questa nuova attrice?
SHAKESPEARE
Potrei forse affidarle quei caratteri che convengono poco alla vostra fisionomia. Ad esempio, voi sareste poco naturale in quelli che richiedono di saper dissi mulare. Il vostro volto, pieno di candore, mal celereb be, dietro un turbamento apparente, la perfidia e la menzogna.
Forse?
CLARENCE
101
Shakespeare in Love
eut nte trer
1.en
i la
SHAKESPEARE
Vi immagino nella situazione di una principessache vuole tradire l'uomo che ama. Nell'istante in cui la suaanimaincostantemeditalapiùspaventosa nefan dezza, potreste giurargli che lo amate, che respirate soloperlui?Lungidall'ostentarelacalmanecessaria, volgereste la testa, i vostri occhi si riempirebbero di lacrime...
CLARENCE (turbata)
Ma... vi....assicuro...
)tS,
ait
V'O-
SHAKESPEARE
No, balbettereste appena qualche parola e quel turba mento, ancor più eloquente, convincerebbe il povero principe del vostro crimine.
rait CLARENCE (aparte)
Bisogna che mi riprenda. Si accorgerebbe anche trop po del mio rossore se mai sapesse...
SHAKESPEARE (a parte)
Temo di tradirmi.
iue
,er-
u.x
Sl,
CLARENCE
In verità, non vi capisco. Sapete bene che un attore è obbligato ad assumere il tono ed il linguaggio del personaggiocherappresenta.Sarebbeungraveerro-
103
Shakespeare in Love
le, re se si attribuissero a chi recita personaggiodiosiisentimenti che interpreta con tanta verità, tradendo il suocuore.
|
Sl-
·ez us ue
SHAKESPEARE
Non dico questo... ma sostengo che bisogna perlo menochel'arteel'abitudineabbianoresoisuoitratti cosìduttilidafingerebeneilfalso...voinonavetean coraquest'abitudine;dissimulatemale;traditegoffa mente,elaveritàsidipingeadogniistantesuivostri trattieneivostrisguardi.
ut CLARENCE (con ariadisinvolta)
Vi ingannate, signore, fingo bene come chiunque altra.
n- SHAKESPEARE (punto sulvivo)
Dal modo in cui mi parlate in questo momento, co mincio a crederlo.
ul CLARENCE
Lasciamo stare, di grazia. Certamente non è solo l'in tenzione di vedermi che vi ha condotto qui.
er SHAKESPEARE
No, ero venuto per farvi provare la nuova parte.
.
:1e
CLARENCE
È di una bellezza... Che eloquenza! Che energia nei
105
Shakespeare in Love
.e particolari! Che verità nel dialogo! Ogninuovaprodu zioneaccrescelavostragloria.
SHAKESPEARE
a' Eh!Chemiimportadellagloria?Puòcontribuirealla
|
. Non conosco forse tutti i pregiudizi sulla vita diun
1- autore? Non si temono le sue dissipazioni, lesuenon curanze?...
1- CLARENCE
|
loro resi colpevoli?]
le SHAKESPEARE
lS [Sì, quei grandi geni da salotto che, stanchi distarsene
le a casa da soli e avidi di lodi elemosinate, fannotutti
le igiorni,comeallegriinvitati,l'elegantetoilettedella
e, loro persona e quella della loro mente. Lamentando
,u la sorte delle loro compagne, li scuserei, forse, se non
1t distruggessero con miserabili pamphlet, oconinefficaci epigrammi, il talento che non possonoacquisire].
CLARENCE
[Oh! Lo so; non è questo il vostro carattere].
s'il 1 Al momento della rappresentazione l'attore può decidere di non recitareiltestoindicato fra parentesi quadre nel caso in cui ne reputasse la lunghezzaeccessiva.
107
Shakespeare in Love
, .
ecru
ì'un àla que
) une
1eur
|
tide;
1ef-
,
ose,
per
.mes
1. eux.
lf, Sl
|
SHAKESPEARE
[Oh! Che la mia mano si secchi nell'istante in cui, con uno scritto ingiurioso, avrà spezzato il cuore di un onest'uomo. È forse soltanto all'entusiasmo per le arti, alla sensibilità del mio cuore, forse soltanto ali'a more che devo le mie prime opere. Una volta divenu to lo sposo di una donna adorata, il desiderio di fare la sua felicità mi farebbe ottenere dei nuovi successi. Appena entrato nella carriera, vi muovo ancora i primi passi; ma ben presto spinto dal desiderio di superare i mieirivali,nessunosforzomipeserà.Ungiorno,forse, avrò osato, con penna ardita, strappare alla storia tutti i personaggi famosi facendoli rivivere agli occhi dei miei concittadini per spaventare in avvenire gli ambi ziosi ed i malvagi. Se il successo avrà colmato la mia speranza, se la gloria avrà premiato il mio duro lavoro, non avrò dunque già fatto abbastanza per la mia fami glia lasciandole, in mancanza di beni, i diritti alla ri conoscenza nazionale e l'eredità di un nome divenuto caro aiposteri?
10m
CLARENCE
[Oh! Mille volte fortunata colei che porterà il bel nomediShakespeare!]
!Ce
SHAKESPEARE
[Non devo pensare a queste belle illusioni. Ah, questo cuore troppo ardente...]
109
Shakespeare in Love
CLARENCE
Voi soffrite, Shakespeare!
SHAKESPEARE
·eux 1c1
Oh.i No, n·iente, n·iente... ch1'
e' ir:e1i·cequagg1·u'
.;i... ma,
tes pas la tete
qu, un
:ter. (Il
cara Clarence, scusate, non fate caso a tutte le mie di vagazioni; sempre con la testa piena delle mie opere... d'altronde, voi sapete che un poeta... faremmo molto meglio a provare. (Prende laparteesisiede)
CLARENCE
D'accordo. Comincio.
Ahi orgogliosa terra, anco fra queste mura
Che pur son mie, straniera a ogni uom son fatta. Dove celare il pianto? A chi fidar le mie pene?
Ah, notte, affretta; te invoco sola al miodolor conforto.
SHAKESPEARE (a parte)
Che accenti!
CLARENCE (continuando) Ma tu che ad alto nome alte congiungi Somme virtù, fuggi; i tuoi begli anni
Sottrai al ferro dei tiranni. Pensa che il labbro
Dell'odioso Riccardo ognor discorda
Da quanto in sen racchiude; in miti spoglie Cor d'inverno raccoglie, e se la calma
Sovra il suo ciglio appar, la calma è quella
III
Shakespeare in Love
Dell'ondechealnocchierspaventoarreca. Vattene dunque, io te ne prego; Raggiungertisapròeunitiundì
Trarrem la vita; intanto a te fida rimango
E non ti prenda timor che il trono mi seduca: Che mi varria da te disgiunta?
Amo te sol; sì, te lo ripeto, io t'amo.
SHAKESPEARE
Orribile! Pietoso! Insopportabile!
CLARENCE
Come, non siete contento?
ìme! r, ce
SHAKESPEARE
Non c'è calore, sentimento, anima! Quando il cuore è penetrato dal vero amore, non è così che bisogna esprimerlo.
CLARENCE(intimidita)
Credevo invece di averloreso...
;enti mot
>tes t les
e. ]e
1ent
SHAKESPEARE
I..:amore! Si vede bene che non avete mai subito gli effettidiquestapassioneterribile.Nonsonoleparole ti amo che di per sé possono essere espressive; sono la voce, gli occhi che le dipingono; sono i tratti che dasoli possonorendernetuttal'energia.Tiamo,sul laboccadiunapersonaveramenteinnamorata,deve
113
rs, de
.,a na-
:out a' 1s par 1ent a'
·appe.r
e VOlS
1e par votre
Shakespeare in Love
essere compreso da tutti gli stranieri, da tutti i popoli, dal selvaggio più barbaro. La natura ha sempre avu to un solo linguaggio che appartiene tutto ali'anima; e poiché questo amore si manifesta a noi attraverso l'aria che respiriamo, i suoni che risuonano al nostro orecchio e gli oggetti che arrivano a colpire i nostri sguardi,tiamovuoldireanche:«Non vedochete,non sento che te, non respiro che per te e muoio ai tuoi piedi, se non dividerò la vita conte».
'vous
lS••• et tporte
CLARENCE
Ah! Capisco adesso. Voi solo sapete amare, voi solo sapete dirlo.
SHAKESPEARE
Potessicrederlo,mi-oDio!...macontinuia_mo...eper donate l'esuberanza del mio spirito che mi trascina miomalgrado.
Allora continuo.
CLARENCE
E che sì poco hai caro ilmio consiglio
Che ancor ti stai dubbioso? Ebben paventa Che troppo tardi al desir mio ti arrenda.
Geloso oltre ogni dir, ei vi persegue;
E se diman sarà re, con lo scettro in una mano E il ferro nell'altra, voi non esisterete.
Che avete? Sembrate ancora scontento!
II5
|
roid, uve
ne.nt
lalll-
>oids
1ello,
Shakespeare in Love
SHAKESPEARE (oppressodaisuoi pensieri)
Sì, sono scontento, ma di me solo. Come ho potuto concepire questo miserabile quadro?... È freddo, senza colore, -le espressioni sono deboli, senza movimen to, senza idee, senza forza! Sì, come ho fatto a scrivere questo sulla gelosia? Oh! Adesso la esprimerei molto meglio! Oh gelosia! Peso infuocato che gravi...
CLARENCE (a parte)
Queste riflessioni sulla gelosia lo riportano al suo Otello, e la sua immaginazione esaltata...
veux
ire à
SHAKESPEARE (alzandosi di scatto e a parte)
Ilmiocuorehataciutotroppoalungo,vogliorivelare tutto a questa donna perfida e confonderla in questo stessoistante.
CLARENCE
Compone la suascena.
|
; 'J. a1
:reur
:r d u
SHAKESPEARE
(a Clarence, percorrendo la scena con furore) Avete creduto di nascondermi i vostri piani, donna artificiosa e crudele; ma queste mura indiscrete meli hannorivelatitutti.Sì,sochemiaveteingannato; ho unrivale,sochiè;voletedargliquelcuorechemiap partiene,quelcuoreperfidochemelapagheràaprez zo di tutto il suosangue.
117
Shakespeare in Love
:ire...
it)
ts que ne de ilence con lus de
;mon
·ert de alors,
:eront
·:11·te'.
CLARENCE (confreddezza)
Ah! Bene!.. Vorrei poter rispondere...
SHAKESPEARE (infuriato)
Ah!Cosapotrestereplicarmi?Negherestediavermitra dito? Invano ostentate la calma dell'innocenza; leggo il turbamento nel vostro cuore. Questo silenzio studiato aumenta la mia indignazione. Non mi riconoscopiù,
ho perso la ragione, l'amore, la pietà! Corro dove la vendetta michiama,raggiungoilmiorivale,loassalgo, lo combatto, lo colpisco; e coperto dal suo sangue, mi presentoaltuocospetto.Tutremeraialloraebenpresto ai tuoi occhi le tue povere vittime mostreranno all'uni versoilmiocrimine,letuemenzogneelatuainfedeltà.
CLARENCE (con aria soddisfatta)
Perfetto!
SCENA VII
ANNA, I PRECEDENTI
e une
.
1S lfl-
ANNA
Chechiasso!Chegrida!Staterappresentandounatra gedia?
CLARENCE
Sì, Dio mio!... E la interrompi nel punto più interes sante.
Il9
|
Shakespeare in Love
Come? Cosa dite?
SHAKESPEARE
Èlascenamadre!...
CLARENCE
SHAKESPEARE
Così, pensate che sia una scena?...
CLARENCE
... piena di energia e di calore.
ANNA (aShakespeare)
Ah!Ricominciate allora per me.
SHAKESPEARE
Ricominciare! Impossibile!
CLARENCE
C'è della partecipazione, del movimento...
)OnS
SHAKESPEARE (aparte)
Ha scambiato la realtà per finzione... non disilludia mola... evitiamo per lo meno il ridicolo.
ANNA
Ed era intorno alla gelosia che ruotava lascena?
121
Shakespeare in Love
.ans le
tsavez it pas; ueur.
CLARENCE
Oh! Che espressioni! Che verità nel dialogo!
SHAKESPEARE
Sì, dovevo proprio avere il tono della verità.
CLARENCE
Con che a_rte l'avete condotta! Come avete interrogato bene quell'infedele! Lei non vi rispondeva; ma quel silenzio ostinato aumentava il vostro furore.
SHAKESPEARE
Oh! Deve essere stato molto avvincente.
re fer; eraux ne.
|
Llfpar
CLARENCE
E poi attaccate il rivale; cade trafitto da voi che coper to dal suo sangue venite a presentarvi al cospetto della perfida... Questo crescendo èsublime.
ANNA
Ma allora è proprio la scena di una tragedia?
CLARENCE
Oh! Di una tragedia spaventosa! Conosci il soggetto... l'amante, dopo aver ucciso il presunto rivale, finisce per soffocare l'amata...
123
Shakespeare in Love
a.tre.
ANNA
Fortunatamente, queste cose si vedono solo a teatro.
SHAKESPEARE
Vorrei sprofondare sotto terra!
vrai?
CLARENCE
Mi darete la parte dell'amante, non è vero? Non è col pevole, credo!
No.
SHAKESPEARE
CLARENCE
Farò il possibile perinterpretarla bene.
tout
lOUS
ANNA
Consiglierei al signore di andare a scrivere la sua scena subito. (A parte) Anche perché è tempo di rimanere sole.
la.ns
p1er.
)1. en
CLARENCE
Ha ragione. Non bisogna farsi scappare l'idea, è a cal do che va stesa sulla pagina.
SHAKESPEARE
È un consiglio che voglio seguire. (A parte) Sto scop piando di rabbia!
125
. CLARENCE
Shakespeare in Love
iSl-
: la
Via, amico caro, non perdete tempo... Non appena la
vostra tragedia sarà finita, verrete a leggermela. Me lo promettete?
SHAKESPEARE
Sì, sì; l'epilogo vi sorprenderà.
me
est
\ te.
CLARENCE
Ma lo conosco; è una donna innocente vittima della gelosia del più furioso degli uomini.
SHAKESPEARE (su tuffe lefurie)
No, no! Mille volte no!... È la donna che è colpevole, ne sono certo... ma perdo la testa. Addio, Clarence!
CLARENCE
Pensate alla vostra scena!
SHAKESPEARE (furioso)
Corro a scriverla col sangue. (Esce)
SCENA VIII
ANNA, CLARENCE
ANNA
Mio Dio, era tempo che se ne andasse.
1 2 7
Shakespeare in Love
, ees.
CLARENCE
Esce, ma ancora tutto preso dalle sue grandi idee.
ANNA
Signora, Wilson mi ha risposto; è al colmo della gioia!
éve)
CLARENCE (senzaascoltare)
Che entusiasmo! Che amore per la sua arte! (immersa neisuoipensieri)
es•.•
.ord
ANNA
Verrà all'appuntamento allo scoccare delle undici... non mi ascolta... signora, sto parlando di Lord Wil son.
CLARENCE (sempre immersa nei suoi pensieri)
Ah! Sì, Lord Wilson, lo so.
ANNA
Muore dal desiderio di dirvi che vi adora.
sur
' )...
CLARENCE (con lo stesso atteggiamento)
Che mi adora...? oh! eho già sentito parlared'amore, Anna. Che ardore! Che passione!
ANNA
Lo credo; è giovane, cortese e con quelle sue qualità...
129
Shakespeare in Love
x:pres-
CLARENCE
Oh! Se tu lo sentissi dire ti amo, con un'espressione che lo rende tutto nuovo per me!
ANNA
Perché vi sorprendete... è una così bella parola.
CLARENCE
Ma bisogna sentirla pronunciare da lui!
1de le
:dans
ANNA
Oh! Ognuno la dice a modo suo; ma tutti la dicono piuttosto bene.
CLARENCE
Ah!Lasuavoceèancorascolpita nel miocuoreenella mia memoria. Ho tanti torti darimproverarmi!
ir cet 1oble, a' nos
ANNA
Li espierete... presto incontrerete l'amabile Lord Wil son; è un uomo nobile, generoso, onesto. Oh! Non assomiglia a quegli altri nostri signori.
CLARENCE
Oh! Glielo riconosco!
iuish.
ANNA
Ho temuto per un istante che il nostro poeta ci sedu-
131
Shakespeare in Love
aux- cesse. È gente che usa belle frasi e grandiparole alle qualièavoltedifficile resistere.
Proprio così!
CLARENCE (sospirando)
?s>ap- mme au...
ANNA
Maeccol'oraincuiilnostro innamoratodevearriva re.(Siavvicinaallafinestra).Ecco,vedounuomosot to la finestra; è coperto da un lungo mantello... come camminaspedito!
CLARENCE
Ah! Mio Dio! Sarà Wilson?
time! onze
ANNA
Nonpuòesserechelui...Vedetecomeviama!Manca piùdimezz'oraalleundiciedègiàqui.
):ffres
lere-
CLARENCE
So quel che devo al suo amore, alle sue offerte genero se; ma non devo riceverlo. Non lo riceverò.
rite...
ANNA
Chevi prende? State tremando... cosa facciamo?
133
Shakespeare in Love
Gliscrivosubito.
CLARENCE
ANNA
sa Quanti capricci! (a parte) Ah, capisco... temelasuadebolezza.Gliscrivetecheloamate?
les-
CLARENCE
Scrivo quel che devo... eccola sigillata:AMilordWilson.
ANNA (correndo alla finestra)
Ah! Stavolta bussano alla porta.
CLARENCE (alzandosi)
È certamente lui.
do 'est rte-
ANNA
Sì, signora, è proprio lui. Ascoltiamo... ecco! Il do mestico lo interroga... lui risponde: «Riccardo III». È fatta... hanno aperto e presto sarà in questa stanza.
lui
.
1a1s
CLARENCE
Torniamo in fretta nella mia. Tu, mia cara Anna, gli consegnerai questa lettera, poi lo congederai; ma con la gentilezza e con i riguardi...
135
Shakespeare in Love
Oh! Lasciate fare a me.
ANNA
.rt.
ins
CLARENCE
E tornerai subito da me dopo che se ne sarà andato. (Prendelecandelechesonosultavoloerientranellesue stanze).
(Buio)
,
SCENA IX
ANNA (sola)
te.
n.-
llf
Ehi! Ehi! Mi state lasciando al buio. Povera donna! Ha perso la testa... più interrogo il mio cuore, più sento che lei ha ragione ad evitare il pericolo... In un téte à
s- teI\te,quest•iuomi• nI•
sonocosI'
pressant•i,cosI'
temerari• ,
n
)n
re:
n-
che potremmo trionfare su di loro solo fuggendoli... sento dei rumori; qualcuno sale le scale... corriamo a cercare delle candele; ma eccolo.
ScENAX SHAKESPEARE,ANNA
ANNA (andando verso Shakespeare, che scambia per lord Wilson)
Ah! Milord, ecco quel che vuol dire essere puntuali a
137
Shakespeare in Love
d un appuntamento. Prego, accomodatevi.Devodirviinnanzituttochelamiasignorarifiutadivedervi.
SHAKESPEARE (a parte)
Ah! Che felicità!
ANNA
'Z La cosa vi indispone, lo vedo bene; ma nonaffliggete
lS vi.Primadiuscire,prendetequestaletteranellaqualetroveretelaprovacertadelsuoamorepervoi.
Ah! MioDio!
SHAKESPEARE
ANNA
Lr E poi, è stata tormentata tutta la sera daShakespeare,
.e il vostro rivale. È davvero l'uomo meno allegro...se
it arrivasse in questo istante, si farebbe credereilfantasma diAmleto.
SHAKESPEARE (a parte)
r, Nonpossofingerepiùalungo.(Furioso,adaltavoce)
l- Ebbene! Sì, sono un fantasma! Un fantasmavendica- tore'....M'1.nconosc1·:.>
ANNA
te Oh! Cielo! È Shakespeare! Dovenascondermi?...(lanciaungridomentrearretra,ecadesuunapoltrona).
139
Shakespeare in Love
LlX
us
lle
e!
SHAKESPEARE (furioso)
All'inferno, dèmone intrigante! Che le furie vi perse guitino tu e la tua colpevole padrona... Possiate en trambe...
SCENA XI E ULTIMA.
IPRECEDENTI
CLARENCE (arrivandocondellecandele) (luce)
Chi grida? Ah! Milord, avrei dovuto pensare... Cielo! (assume un atteggiamento calmo). Siete voi, mio caro Guglielmo!
SHAKESPEARE
lX È un innamorato disperato, venuto a punireduemostri diperfidia...
CLARENCE (sorridendo)
la Come avete fatto a entrare? Oh, come è astuta einge
gnosa la gelosia!...
SHAKESPEARE
le Geloso,io?Oh!Nonlosonopiù...è ilsospettoche
nutre la gelosia.
CLARENCE
E non avete più sospetti?
SHAKESPEARE
No... Voi amate il lord; e questa lettera...
141
Shaluspeare in Love
CLARENCE
es (a parte, con gioia) Ha la mia lettera! (Ad altavoce)
contiene i segreti del mio cuore.
SHAKESPEARE
Ha il coraggio di confessarlo!
CLARENCE
Ebbene!? Non leggete?
SHAKESPEARE
l- Il suo sangue freddo raddoppia lamiacollera...Voglioaspettarlo qui, il mio fortunato rivale; non godrà del suotrionfo...(Parlando,aprelalettera).
CLARENCE (con calma)
Shak espeare,leggete.
e, le a'
t
.lS
1-
te
Ia\
r-
SHAKESPEARE
Sìperfida,leggerò!Piùlavostrainfedeltàsaràeviden te,menoavròsperanzadidimenticarla.Èdall'eccesso del mio stesso dolore che attendo un sollievo ai miei mali.(Leggelalettera)
[La fede che Vi degnate di offrirmi, Milord, deve lu singare la mia vanità. Provo il più grande piacere a te stimoniarVi la mia riconoscenza. È il solo sentimento che possa offrirVi in cambio, perché la mia mano ed il mio cuore apparterranno solo e sempre a Shakespe are](correagettarsiaipiedidiClarence).OClarence!
143
Shakespeare inLove
>a'
Clarence! Potrai mai perdonare quest'uomo ingiusto e colpevole?...
CLARENCE
nt Ah! Può avermi offeso dimostrandomi tantoamore?
(Si sente un gran colpo di battente).
ANNA
Ecco l'altro! Si è preso il suo tempo!
SHAKESPEARE (in ginocchio)
Anna,nonsenti·;.i Rispond"1.••
la'.;i
ANNA (imbarazzata)
È che adesso... (con voce tremante) Chi è?
ÈWilson!
CLARENCE
UNE Vo1x
«Riccardo III».
n
la
1e.
SHAKESPEARE (andando spedito verso la finestra) Riccardo III èarrivato troppo tardi. G uglielmo ilConquistatore si è impossessato della fortezza. (Ri chiude lafinestra)
ANNA
Ah! Signore, adesso credo al vostro genio. Ma come?
145
Shakespeare in Love
Una donna conquistata, una serva ingannata, un riva lecongedato,etuttoquestoinunistante:splendido!... Adesso,nontemodiconfessareapertamenteche,ben ché donna e serva astuta, ho meno ingegno... di un uomo diingegno.
SHAKESPEARE
Voglio solo essere un uomo felice. Poeta, innamorato, sposo di una donna adorata, cosa posso desiderare di più?
CLARENCE
Degli amici avveduti e il successo.
147