The blues brothers

Stampa questo copione

THE BLUES BROTHERS

di John Landis

Personaggi:

SECONDINO

GUARDIOLA

JAKE BLUES

ELWOOD BLUES

SUOR MARY

CURTIS

PARROCCHIANO

REV. CLEOPHUS JAMES

POLIZIOTTO BIANCO

POLIZIOTTO NERO

LLOYD

SIG. MERCI

MURPHY DUNNE

WILLIE HALL

TOM "BONES" MALONE

STEVE "COLONEL" CROPPER

DONALD "DUCK" DUNN

ALAN "MR. FABULOUS" RUBIN

CAMERIERE

CLIENTE

EX-RAGAZZA

CAPO NAZISTA

NAZISTA

ARETHA

MATT "GUITAR" MURPHY

"BLUE" LOU MARINI

RAY

BAMBINO

CAMERIERA

BOB

CAPO GRUPPO, dei Good Ole Boys

MAURICE SLIME

PRODUTTORE

FUNZIONARIO

SCENA N. 1

CARCERE

SECONDINO 7474505b.

GUARDIOLA Che braccio?

SECONDINO Isolamento, blocco 9.

GUARDIOLA Procedura standard?

SECONDINO Libertà vigilata, 3 su 5, buona condotta.

GUARDIOLA Un momento. (va a prendere la scatola di Jake; estrae gli oggetti e li mette in una busta) Un orologio digitale Timex rotto, un profilattico non usato, (prende una biro) uno usato, una giacca di un abito nero, un paio di pantaloni di un abito nero, un cappello… nero, un paio di occhiali neri, 23$ e 13 cents. Firma qua. (Jake fa una x ed esce)

SHE CAUGHT KATY

She caught the Katy, and left me a mule to ride

She caught the Katy, and left me a mule to ride

My baby caught the Katy, left me a mule to ride

The train polled out, and I swung on behind

I'm crazy 'bout her, that hardheaded woman of mine

Man my baby's long, great god she's mighty she's tall

You know my baby's long, great god she's mighty my baby she's tall

Well my baby she's long, my baby she's tall

She sleeps with her head in the kitchen and her big feet out in the hall

And I'm still crazy 'bout her, that hardheaded woman of mine

Well I love my baby, she's so fine

I wish she'd come and see me some time

If you don´t believe I love her, look what a hole I'm in

If you don't believe I'm sinking, look what a shape I'm in

She caught the Katy, and left me a mule to ride

She caught the Katy, and left me a mule to ride

Well my baby caught the Katy, left me a mule to ride

The train polled out, and I swung on behind

I'm crazy 'bout her, that hardheaded woman

Hardheaded woman of mine

JAKE (Jake ed Elwood salgono in macchina) Che è questa?

ELWOOD Questa che?

JAKE Quest’auto? Che cavolo significa… dov’è la Cadillac? La Cadi… dov’è la Cadi?

ELWOOD La che?

JAKE La Cadillac che avevamo una volta, la Blues-Mobile.

ELWOOD L’ho cambiata.

JAKE Hai cambiato la Blues-Mobile con questa?

ELWOOD No, con un microfono.

JAKE Con un microfono?! Va bene, hai fatto bene. E questa qui che è?

ELWOOD Un vero affare: l’ho presa a marzo all’asta della polizia municipale di Mounth Constant. Facevano una svendita totale degli automezzi, praticamente le davano gratis.

JAKE Oh, un pensiero molto carino… Il giorno che io esco di prigione, il mio unico fratello mi viene a prendere con una macchina della polizia.

ELWOOD Sul serio non ti piace? (accende una sigaretta e butta fuori l'accendino)

JAKE No, non mi piace. (il ponte mobile si chiude, Elwood lo salta)

JAKE Però, va forte questa macchina…

ELWOOD Ci credo, è della polizia! Motore truccato, sospensioni rinforzate, paraurti anti strappo, gomme anti scoppio, cristalli anti proiettile e non c’è neanche bisogno dell’antifurto perché ho collegato tutti i contatti con la sirena. Allora, che ne dici? È la nuova Blues-Mobile o no?

JAKE Rimettici l’accendino. (si fermano davanti all'orfanotrofio) Che facciamo qui?

ELWOOD Hai promesso di andare dalla pinguina il giorno che uscivi..

JAKE Sì…beh, le ho detto una bugia.

ELWOOD Non si dicono le bugie alle monache. Dobbiamo salire su a trovare la pinguina.

JAKE No, manco scannato.

SCENA N. 2

ORFANOTROFIO

SUORA (Elwood alza la mano per bussare, ma prima che ci riesca, la suora) Chi è?

ELWOOD Jake ed Elwood.

SUORA Entrate! (Jake e Elwood entrano) Salve figlioli, son contenta di rivedervi. Prego, accomodatevi. No, no figlioli. Mettetevi qui davanti a me, andiamo. Vi voglio vedere bene in faccia. (si avvicinano) La contea il mese scorso ha fatto un accertamento fiscale su questa proprietà: vogliono la bellezza di 5000$.

ELWOOD Ma non le dovrebbe pagare il vescovado?

SUORA Sì, dovrebbe, se fosse interessato a tenersi la proprietà. Ma non gli interessa. L’arcivescovo vuole vendere questo edificio al ministero della pubblica istruzione.

ELWOOD E lei che fine farà?

SUORA Verrò mandata alle missioni.

JAKE Ma scherziamo? 5000$, non c’è problema: glieli portiamo domattina. Andiamo Elwood.

SUORA Io non accetterò mai i vostri sporchi soldi rubati!

JAKE Va bene… E allora, sono cavoli suoi sorella. (la suora batte la riga sulle mani di Jake) Ahi!

SUORA Scusa figliolo, che cosa hai detto?

JAKE Le ho offerto il mio aiuto, lei ha rifiutato di accettare i nostri soldi e io ho detto: e allora sono cavoli suoi. (continuano le bacchettate) Ahi.

ELWOOD E Cristo, sta attento a come parli! (bacchetta anche lui) Ahi. (serie di bestemmie di Jake e Elwood e bacchettate della suora) Ma Santo… Ahi!

JAKE Ma porc… Ahi!

ELWOOD Ma put… Ahi!

JAKE Ma str… Ahi!

ELWOOD Via via… Ahi!

JAKE Ma vaff… Ahi! (scappano giù dalle scale)

SUORA Siete proprio una coppia incorreggibile! Ho pregato tanto per voi… Mi si stringe il cuore, due giovani che avevo cresciuto nell’obbedienza dei dieci comandamenti mi tornano come due ladri, due sporcaccioni, che conoscono solo le parolacce! E adesso uscite e non tornate mai più, almeno fino a che non sarete contriti, pentiti e redenti.

CURTIS Ragazzi quando imparerete a non dire le parolacce alle suore? (saluti a soggetto) Ehi, vi offro qualcosa da bere…

SCENA N. 3

CASA DI CURTIS (materiale: TAVOLO, BICCHIERI…)

CURTIS Ragazzi, le cose vanno male, venderanno tutto al ministero della pubblica istruzione e io finisco in mezzo a una strada. I soldi devono arrivare all’ufficio dell’assessore entro undici giorni.

ELWOOD E… cacceranno via anche a te?

CURTIS Certo! Che gliene frega di un vecchio negro a quelli del ministero…

ELWOOD Curtis, tu e la pinguina siete tutta la nostra famiglia, tu sei l’unico a essere stato buono con noi… Per noi cantavi le canzoni di Elmore James e suonavi l’arpa giù in cantina…

CURTIS Beh sorella Mary aveva ragione: non vi farebbe male un po’ di catechismo. Andate giù a “Triple Rock” e cercate del reverendo Cleophus: ascoltate le sue prediche e mi ringrazierete.

JAKE Curtis, non mi va di stare a sentire un predicatore del cavolo che mi parla di inferno e paradiso.

CURTIS Jake, tu devi ravvederti: va' al catechismo!

SCENA N. 4

CHIESA DI TRIPLE ROCK

PARROCCHIANO E ora fratelli, il sermone di oggi sarà tenuto dal nostro amato reverendo Cleophus James.

REVERENDO Vi voglio raccontare cosa mi è capitato al mio risveglio stamattina. (parte una musica di sottofondo) Ho sentito uno strano rumore… Al mio risveglio stamattina, ho udito uno strano rumore. Sapete cos’era? Era uno scampanellio… di migliaia di anime perdute. Sto parlando di anime di donne e uomini che sono dipartiti da questa vita. Dove sono quelle anime perdute e tormentate che vagano invisibili sulla terra e che cercano la luce divina che ormai non troveranno più, perché è troppo tardi! Troppo tardi perché vedano la luce che hanno deciso di non seguire. Non vi perdete quando sarà la vostra ora, poiché il giorno del Signore viene come un ladro nella notte! Amen! Siete pronti?

The Old Landmark

JAKE (in mezzo alla canzone un fascio di luce investe Jake) La banda!

REVERENDO Tu hai visto la luce?

JAKE La banda!

REVERENDO Tu hai visto la luce? Lui ha visto la luce!

JAKE Sì! Gesù Cristo ha compiuto il miracolo! Ho visto la luce! (finisce la canzone) La banda.

ELWOOD La banda? (con toni diversi) La banda? La banda! Ringraziamo Iddio! Dio benedica gli Stati Uniti d’America! La banda!

SCENA N. 5

SCENA IN MACCHINA

JAKE Rimettiamo insieme la vecchia banda, facciamo qualche serata, facciamo un po’ di grana e bang, 5000 bigliettoni.

ELWOOD Sì, ma rimettere insieme la banda… insomma… non è tanto facile, Jake.

JAKE Ma che stai dicendo?

ELWOOD Si sono sciolti, ora fanno tutti lavori rispettabili.

JAKE Ah sì? Ma tu lo sai dove stanno! Avevi detto che ti tenevi in contatto con loro.

ELWOOD Beh, un paio di contatti ce l'ho, qualche numero di telefono… Ma poi quanti ti hanno scritto o ti sono venuti a trovare in galera?

JAKE Ma dai, non è gente che scrive lettere, quella; tu stavi fuori di galera, io stavo dentro, Elwood. Dovevi tenerti tu in contatto con la banda; non facevi che dirmi che quando uscivo ci saremmo riuniti.

ELWOOD Che avrei dovuto fare, toglierti la speranza? E poi? Come avresti fatto a tener duro la dentro? Mi sono preso la libertà di imbrogliarti, va bene?

JAKE Mi hai mentito!

ELWOOD Sì, sì! Sì, erano balle a fin di bene. (una volante li insegue) Cristo!

JAKE Che c’è?!

ELWOOD Piedipiatti.

JAKE No!

ELWOOD Sì!

JAKE Cristo! (i poliziotti li fermano)

ELWOOD Scusi, cosa ho fatto?

POLIZIOTTO BIANCO Ha passato l’incrocio con il rosso.

ELWOOD La luce era gialla, signore.

POLIZIOTTO BIANCO Mi fa vedere la patente per favore? (il poliziotto si dirige verso la volante)

JAKE Porca puttana!

ELWOOD Ma dico io! Sono sei mesi che non mi fermano… scommetto che quelli c’hanno il CEPICS.

JAKE CEPICS?

ELWOOD Controllo elettronico patenti e infrazioni codice stradale.

CEPICS Patente attualmente sospesa; mandatoin corso: arrestare il guidatore e confiscare la vettura. (il poliziotto si dirige verso Elwood)

POLIZIOTTO BIANCO Elwood, la sua patente è attualmente sospesa: può scendere dalla macchina? (Elwood accende la macchina e scappa, i poliziotti li inseguono)

SCENA N. 6.

INTERNO CASA ELWOOD

ELWOOD Hei Lloyd, mi ha chiamato nessuno al telefono, per caso?

LLOYD No, nessuno ha chiamato, ma un tizio ha lasciato questo biglietto, uno sbirro… ha detto che tornerà.

JAKE (legge il biglietto) Dipartimento correzionale dell’Illinois.

ELWOOD Questo qui è mio fratello Jake. È uscito oggi dal collegio, probabilmente resterà per qualche settimana.

LLOYD Sì, OK. (salgono in camera)

ELWOOD Beh, non è il grand’hotel, ma è un tetto. (si sente il rumore del treno che passa)

JAKE Ogni quanto passa il treno?

ELWOOD È quasi continuo, ma ci fai subito l’orecchio.

JAKE Dì un po’, cervellone, come farai a rimettere insieme le banda? Quegli sbirri hanno il tuo nome e il tuo indirizzo.

ELWOOD No, il mio indirizzo non ce l’hanno: ho falsificato la patente, ho scritto 1026 West Edison.

JAKE 1026 West Edison… ma è lo stadio del baseball! Beh, io mi stendo un po’? (si addormenta subito)

ELWOOD Ehi, ma quello è il mio letto, come sarebbe?!

MERCI (davanti all’hotel) Questa, signori, è la sontuosa dimora del nostro Elwood Blues.

POLIZIOTTO NERO Grazie, signor Merci, per la collaborazione.

SIG. MERCI Loro credevano che ci cascassi, con il campo da baseball.

POLIZIOTTO NERO Già, bei furbacchioni. (si vede in un angolo una ragazza con un detonatore; scoppia una bomba e crolla il palazzo)

ELWOOD Sono quasi le nove, dobbiamo andare a lavoro.

SCENA N. 7

I B.B. CERCANO MURPH NELLA SUA VECCHIA CASA

ELWOOD Buongiorno, signora. Per caso un tale Murph abita qui?

LOCATARIA Non più. Erano bravi quaglioni, ma facevano un gran casino.

JAKE Ha lasciato un indirizzo, un numero di telefono?

LOCATARIA No. Siette della polizia?

ELWOOD No, signora, musicisti. (fanno per andarsene)

LOCATARIA Ehi, signori! Musicisti! (Jake ed Elwood si fermano) Hanno lasciato questo. (dà loro una scatola di fiammiferi)

SCENA N. 8

LOCALE NOTTURNO

MURPH (canzone di sottofondo "Quando, quando", alla fine nessuno applaude) Grazie, siete meravigliosi. Io sono Murph e questi sono i miei ragazzi: Steve, colonnello Drop, Donald Duck Done, Willy, e Tom Bones Malone. Torniamo fra poco con i vostri ballabili preferiti, un piccolo intervallo e quindi… non strappatevi i capelli.

WILLIE E così, Jake sei fuori, sei libero e adesso che progetti hai? Che hai intenzione di fare? Hai da pagare gli arretrati, brutto figlio di puttana!

ELWOOD Sentite, mettiamo subito in chiaro una cosa: la ragione per cui è andato al fresco, tanto per cominciare, è stato la rapina alla stazione di servizio per coprire voialtri.

STEVE Stai scherzando?

ELWOOD Ha fatto quel colpo per pagare il conto della cena a Coal City che vi eravate dimenticati di saldare.

MURPH È vero?

JAKE È vero, sì. Perciò di arretrati non ne voglio più sentir parlare. Vogliamo rimettere insieme la banda.

TUTTI Cosa?

JAKE Voi eravate la spina dorsale, il sistema nervoso di un grande Rythm&Blues band e adesso lo potete far vivere, respirare e vibrare di nuovo. Murph e i Magic Toones… ma guardatevi, sembrate tante scimmiette ammaestrate. Ero più elegante io con il pigiama a strisce.

WILLIE Sì, ma adesso noi ci siamo comprati i vestiti nuovi, tu stai portando lo stesso schifo che portavi tre anni fa.

DONALD Jake in fondo ha ragione: ai tempi della banda facevamo scintille pure senza accendino.

STEVE Ma non lo ricreeremo più quel sound così pieno se non rimettiamo insieme gli ottoni e non abbiamo più Fabulous.

JAKE Dov’è?

MURPH Niente da fare. Purtroppo è capo maitre d’hotel da "Chez Paul", si becca sei bigliettoni a settimana.

TOM Sì, e Murphy si è sposato.

ELWOOD Dov’è Matt "Guitar" Murphy?

STEVE Ha aperto un ristorante tavola calda con la moglie a Woxnel Street e "Blue" Lou è andato con lui.

WILLIE No, non convincerete mai Matt e Fabulous a mollare delle paghe sicure e tornare con noi.

JAKE Ah, ma noi e il buon Dio abbiamo fatto un patto.

ELWOOD Siamo in missione per conto di Dio.

SCENA N. 9

RISTORANTE

FABULOUS (al telefono)Soprattutto cucina francese… No signore, il sindaco Daley non cena più qui, è morto signore… Sì, abbiamo salottini da pranzo privati… Oh no, non dovevi stare al fresco per cinque anni? Non avevi beccato 5 anni?… No, no signore, non lei scusi… Il suo nome signore?… Sì, Rizzoli per otto alle 11.30, grazie signore.

JAKE Mio caro Fabulous che piacere rivederti! È incredibile, non sei invecchiato affatto!

FABULOUS Ma voi non potete entrare qui.

JAKE Oh, questo lo dici tu. Mio fratello ed io siamo venuti a cena per festeggiare il mio rilascio anticipato dal servizio dello stato.

FABULOUS Aspettate, usciamo un momento, vi offro un caffè.

JAKE Caffè! Ma quale caffè, vogliamo fare un pasto completo con tutti i manicaretti della casa. Elwood, appropinquiamoci al tavolo più vicino e godiamoci questa sofisticata, ma ospitale tavola calda.

FABULOUS (suona il telefono) Buonasera, qui "Chez Paul"… Aspettate, ehi! Scusi signore, le dispiacerebbe richiamare tra 5 minuti? Grazie. (si siedono e si mettono il tovagliolo intorno al collo; tutti li guardano. Fabulous a due clienti in attesa) Stia tranquillo, signore, le troverò un tavolo per due. (fischio di Jake, tutti si girano)

CAMERIERE Ma chi sono quelli?!

FABULOUS Vogliano scusarmi un momento.

JAKE Allora, ci porti una bottiglia del migliore Champagne, cinque cocktail di gamberi e pane bianco per mio fratello.

CAMERIERE Abbiamo un Don Perignon del ’71 a 120$ a bottiglia.

JAKE Perfetto, una dozzina.

FABULOUS Ehi, andiamo ragazzi non scherziamo, la roba qui costa cara: per un brodino si beccano 10$! Su forza usciamo, vi offro io un paio di cappuccini.

JAKE Vogliamo rimettere insieme la vecchia banda.

FABULOUS Ma sei pazzo? Lascia perdere.

ELWOOD Siamo in missione per conto di Dio.

FABULOUS Aspettate, che significa?

CLIENTE Cameriere? Senta, per piacere, Maitre?

FABULOUS Sissignore, vanno bene le insalate?

CLIENTE Le insalate sono ottime, solo vorremmo cambiare tavolo, un po’ lontano da quei due signori.

FABULOUS Vi hanno disturbato?

CLIENTE No, è solo che, beh francamente, emanano uno spiacevole odore, si insomma, puzzano da vomitare.

FABULOUS Voglia scusarmi, vedo se riesco a trovarle un altro tavolo.

CAMERIERE Non è questo il bicchiere signore. (bevono facendo rumore, la gente è molto scocciata)

ELWOOD (ad altri) Salve.

JAKE (al cliente con accento straniero) Quanto vuoi tu per bambina bionda? Le donna? Quanto vuoi tu per tutte le donna? Compero tua donna io, io compro tutte le tua donna, bambina, signorine belle, voglio comprare tutte, quanto vuoi tu per tua bambina?

CLIENTE (urlando) Maitre?! (Jake mangia dal piatto della signora)

FABULOUS Per favore, il padrone farà chiamare la polizia.

JAKE Tu non mi faresti mai una cosa simile…

ELWOOD È uscito ieri dal penitenziario! È in libertà vigilata, non puoi chiamarli i piedipiatti, amico.

JAKE Allora, rimettiamo insieme la vecchia banda.

FABULOUS Ho detto no, assolutamente no!

JAKE (ancora al cliente) Allora quanto vuoi per tua moglie, ah ah! (il cliente si strozza)

JAKE Noi rimettiamo insieme la vecchia banda e abbiamo bisogno di te, ci serve la tua tromba.

FABULOUS Non posso, davvero, mi dispiace.

ELWOOD Abbiamo tutti! Tranne Matt "Guitar" Murphy e "Blue" Lou e li avremo presto, vedrai!

FABULOUS Niente da fare.

JAKE Se dici di no, io ed Elwood verremmo qui a pranzo, cena e colazione per tutti i giorni della settimana.

FABULOUS Sentite, io… OK, avete vinto, tornerò con la banda! (si siede al tavolo mentre Jake ed Elwood escono)

SCENA N. 10.

ALL’APERTO

CAPO NAZISTA (al megafono) Uomini bianchi, donne bianche, la svastica attende tutti voi, l’ebreo sta usando il negro come muscolo contro di voi, per voi non ci sarà nessuno scampo, ora cosa ha intenzione di fare l’uomo bianco? Starvene con le mani in mano? Devi unirti a noi, membri del partito socialista americano dei bianchi, un’organizzazione di uomini dalla pelle bianca, rispettosi della legge.

GENTE: Assassini!

CAPO NAZISTA Esattamente come voi. (il gruppo di nazisti ripeterà in coro le affermazioni del capo) Giuro fedeltà ad Adolph Hitler. (coro) All’ordine che egli rappresenta. (coro) Una sola grande cosa. (coro) Grande ed invincibile. (Jake ed Elwood arrivano in macchina e si rivolgono ad un poliziotto)

JAKE Che cosa è successo?

POLIZIOTTO Quei figli di puttana hanno vinto il processo e fanno una manifestazione, quegli stronzi del partito nazista.

ELWOOD I nazisti dell'Illinois.

JAKE Io li odio i nazisti dell'Illinois. (vanno avanti e ci passano sopra; i nazisti cadono in acqua)

CAPO NAZISTA Grossen Fuhrer!

NAZISTA Sissignore.

CAPO NAZISTA Prendi il numero di targa di quella macchina.

NAZISTA Sissignore.

CAPO NAZISTA Dobbiamo eliminarli, quei figli di puttana.

SCENA N. 11

SOUL FOOD CAFÉ

ARETHA Desiderate ragazzi?

ELWOOD Avete del pane bianco?

ARETHA Sì.

ELWOOD Io prendo del pane bianco tostato per favore.

ARETHA Ci vuoi burro e marmellata sul toast, tesoro?

ELWOOD No signora liscio.

JAKE Avete del pollo fritto?

ARETHA Il più buono dell’Illinois.

JAKE Mi porti quattro polli fritti e una coca.

ARETHA Petti di pollo o cosce di pollo?

JAKE Quattro polli fritti e una coca.

ELWOOD E del pane bianco tostato liscio.

ARETHA Ci vuole qualcosa da bere col pane bianco?

ELWOOD No signora.

JAKE Una coca.

ARETHA Arriva subito. (va in cucina) Ah, Matt, di là ci sono due tizi vestiti da impresari delle pompe funebri.

MATT Da che cosa?

ARETHA Devono essere sbirri della CIA o roba del genere.

MATT Che cosa hanno ordinato?

ARETHA Quello alto vuole pane bianco tostato liscio con niente sopra.

MATT Elwood…

ARETHA E l’altro ha ordinato la bellezza di quattro polli fritti, figurati, e una coca.

MATT È Jake! Cristo, i Blues Brothers. (esce) Ciao Jake.

JAKE Matt!

MATT Ciao Elwood, allora come si stava in galera?

JAKE Ah! Un cesso! Facevano dell’anatra all’arancia schifosa.

MATT Non può essere peggio della Chateubriand che fanno al carcere di Terraut.

ELWOOD O della besciamella del penitenziario della contea di Cooke.

MATT Le cucine federali sono in ribasso.

JAKE Matt, io ed Elwood, vogliamo rimettere insieme la banda, ci servi tu e "Blue" Lou.

MATT Oh amico, non dire queste cose qua dentro, la mia vecchia mi fa secco.

ELWOOD La signora deve capire che questo è un affare più importante di qualunque problema famigliare possiate avere.

ARETHA Matt, di che diavolo state parlando?

MATT Non t’arrabbiare tesoro…

ARETHA Non cominciamo col tesoro, che ti ho capito! Io ti dico che in giro per il mondo non ci vai più, e non suonerai più in quei localacci da quattro soldi. Tu vivi con me adesso, e non ricomincerai a fare il vagabondo con quei pezzenti dei tuoi amici bianchi.

MATT Ma pupa, questi sono Jake ed Elwood, i Blues Brothers!

ARETHA I Blues Brothers! Che stronzo! Ma se ti devono ancora un mucchio di soldi.

JAKE Signora, la conforterebbe in qualche modo sapere che quello che stiamo chiedendo di fare a Matt è una cosa sacra?

ELWOOD Vede, siamo in missione per conto di Dio.

ARETHA Non voglio bestemmie qui dentro, non si bestemmia qui dentro! Questo è il mio uomo, questo è il mio ristorante, e voi ve ne uscite dritti dritti da dove siete entrati senza il tuo toast di pane bianco liscio, senza i tuoi quattro fottuti polli fritti e senza il mio Matt "Guitar" Murphy!

MATT Adesso sentimi: io ti amo, ma io sono l’uomo e tu la donna, capito? E le decisioni sulla mia vita le prendo io.

ARETHA È meglio che ci pensi bene, a quello che dici, e alle conseguenze delle tue azioni.

MATT Oh, chiudi il becco per favore.

THINK

Think (think) think (think) think (think) think (think)

You think (think) think (think) think about it

You better think (think) think about what you're trying to do to me

Yeah, think (think, think), let your mind go, let yourself be free.

Let's go back, let's go back, let's go way on back when

I didn't even know you, you couldn't have been too much more than ten

I ain't no psychiatrist, I ain't no doctor with a degree

It don't take too much high IQ's to see what you're doing to me

You better think (think) think about what you're trying to do to me

Yeah, think (think, think), let your mind go, let yourself be free

Oh freedom (freedom), freedom (freedom), freedom, yeah freedom

Freedom (freedom), freedom (freedom), freedom, oh freedom

Hey, think about it

You, think about it

There ain't nothing you could ask I could answer you but I won't (I won't)

I was gonna change, but I'm not, to keep doing things I don't

Hey, think about what you're trying to do to me

Baby, think, let your mind go, let yourself be free

People walking around everyday, playing games that they can score

Trying to make other people lose their minds, be careful you don't lose yours

Yeah think (think) think about what you're trying to do to me

Yeah, yeah, yeah, yeah (think, think), let your mind go, let yourself be free

You need me (need me) and I need you (don't you know)

Without eachother there ain't nothing people can do

Yeah yeah, think about me (what you're trying to do to me)

'Till the fall of the night, think about it right now

Oh freedom (freedom), freedom (freedom), freedom, yeah freedom

Freedom (freedom), freedom (freedom), freedom, freedom

Hey, you, think about it

There ain't nothing you could ask I could answer you but I won't (I won't)

I was gonna change, but I'm not, if you keep doing things I don't

Yeah (think) think about what you're trying to do to me

Baby, think (think, think), let your mind go, let yourself be free

You need me (need me) and I need you (don't you know)

Without eachother there ain't nothing people can do

Yeah yeah, think about me (what you're trying to do to me)

'Till the fall of the night, think about it baby

(Think about - ah me, think about - ah me, think about - ah me, think about it)

(Think about - ah me, think about - ah me, think about - ah me, think about it)

(Think about - ah me, think about - ah me, think about - ah me, think about it)

(Think about - ah me, think about - ah me, think about - ah me, think about it)

You had better stop and think before you think

Think

MATT (si toglie il grembiule) Andiamo. (occhiate di fuoco tra i due)

ARETHA (a "Blue" Lou) Dai, vai anche tu, che aspetti? (se ne va anche il cameriere)

ARETHA Stronzi.

SCENA N. 12

NEGOZIO

RAY Scusatemi, ma seguiamo regole molto rigide riguardo al far provare i nostri strumenti: un impiegato della nostra ditta dev’essere sempre presente, allora che vi serve?

JAKE Ray, sono io Joliet Jake. Ti ricordi, una volta ho noleggiato degli altoparlanti da te per la mia banda, i Blues Brothers.

MURPH Hey, sono Murph, Murph e i Magic Tones. Io comprai tre amplificatori Fender.

RAY Noi ne vendiamo tanti di amplificatori.

MURPH Non come quelli, erano bellissimi, erano foderati di damasco rosso pesante.

RAY Ah, ho capito, adesso mi ricordo, anzi li ricomprerei per 350 l’uno. (un bambino entra nel negozio)

MURPH 350? Li ho pagati più di 800 l’uno non più di sei mesi fa.

RAY Eh sì… Lo so, ma c’è la svalutazione, amico.

JAKE Ray, ci serve del materiale, ci servono tastiere, amplificatori, microfoni, ecc. (il bambino cerca di rubare qualcosa, Ray gli spara)

RAY Avanti, pussa via! Mi piange il cuore a vederli già ladri così piccoli.

MURPH Che mi dici di questa tastiera Ray?

RAY Ah, tu hai gli occhi buoni, amico mio. Questo strumento è il migliore di tutta Chicago.

JAKE Quanto vuoi?

RAY 2000 verdoni ed è vostro, ve lo portate a casa e vi do pure i tasti neri gratis.

JAKE 2000 dollari per questo mucchio di merda?

MURPH (suonando due tasti) No, sul serio Ray, è usata, senti, non ha più la grinta.

RAY Eh, eh… Scusate, ma io credo che non ci sia niente che non vada in questa tastiera.

SHAKE YOUR TAILFEATHER

Well I heard about the fellow you've been dancing with

All over the neighbourhood

So why didn't you ask me baby

Or didn't you think I could?

Well I know that the boogaloo is out of sight

but the shingaling's the thing tonight

But if that was you and me a now baby

I would have shown you how to do it right

Do it right (U-huh)

Do it right (Do it right)

Dot it right

Do it right

Do it right

Aaah

Twistin', shake it shake it shake it shake it baby

Hey we gonna loop de loop

Shake it out baby

Hey we gonna loop de la

Bend over let me see ya shake your tailfeather

Bend over let me see ya shake your tailfeather

Come on let me see ya shake your tailfeather

Come on let me see ya shake your tailfeather

Aaah

Twistin', shake it shake it shake it shake it baby

Hey we gonna loop de loop

Shake it out baby

Hey we gonna loop de la

Bend over let me see ya shake your tailfeather

Bend over let me see ya shake your tailfeather

Come on let me see ya shake your tailfeather

Come on let me see ya shake your tailfeather

Aaah

Come on, come on baby

Come on, yeah, come on babe, alright

Do the twist

Do the fly

Do the swim

And do the bird

Well do the duck

Aaah, and do the monkey

Hey hey, watusi

And a what about the food

Do the mashed potato

What about the boogaloo

Oh, the bony marony

Come on let's do the twist

Aaah

Twistin', shake it shake it shake it shake it baby

GENTE FUORI Yeah!

JAKE Ok amico. Allora li prendiamo tutti.

RAY Eh già… e io dovrò accettare un cambialone, al solito…

SCENA N. 13

ALL’APERTO

JAKE Voi altri entrate e mangiate un boccone, io devo fare una telefonata.

FABULOUS Con questa telefonata ci procurerai il primo contratto?

JAKE Ti ho mai mentito?

ELWOOD Come la mettiamo Jake, non ce l’abbiamo il contratto…

JAKE Quanti soldi hai?

ELWOOD Devo avere un ventino…

JAKE Per la telefonata basta, andiamo. (Jake entra nella cabina ed Elwood lo segue)

JAKE Che ci fai qui Elwood?

ELWOOD Hai detto che dobbiamo telefonare.

JAKE Ho detto che io devo telefonare.

ELWOOD A chi devi telefonare?

JAKE Ti ricordi Maurice Slime?

ELWOOD Slime? L’agente teatrale? Che lo chiami a fare?

JAKE Beh, ci ha rimediato un sacco di volte dei bei lavori, il contratto con Morgan Park, quello con Tic Toc. Io gli ho rimediato le donne e lui è in debito.

ELWOOD Va bene provaci. (la ex ragazza con un lanciafiamme, spara sulla cabina; scoppia tutto, volano in aria, ci sono tutte le monetine per terra)

ELWOOD Ehi Jake, qui ci saranno un centinaio di dollari in monetine!

SCENA N. 14

SEDE NAZISTA

CAPO NAZISTA (bussano alla porta) Sì?

NAZISTA Signore.

CAPO NAZISTA Cos’hai scoperto?

NAZISTA Ho chiamato un amico alla motorizzazione civile: quella è una targa che può mandare i loro computer in corto circuito. L’auto appartiene a un pericolo pubblico del traffico.

CAPO NAZISTA Come si chiama?

NAZISTA Si chiama Elwood Blues: ha dei precedenti lunghi un chilometro… ed è cattolico.

CAPO NAZISTA Hai l’indirizzo?

NAZISTA Naturale! 1026 West Edison.

CAPO NAZISTA Andiamo! (vanno allo stadio)

CAPO NAZISTA Se è vero che hanno dei precedenti, commetteranno delle altre infrazioni. Voglio che tutti gli iscritti dell’Illinois rimangano sintonizzati sulle frequenze radio della polizia della contea. Il signor Blues verrà localizzato presto e, quando sarà localizzato, pregherà che la polizia riesca a beccarlo prima di noi.

SCENA N. 15

AL BOB'S COUNTRY BUNKER

FABULOUS Allora, senti amico, siamo in macchina da tre ore, dov’è questo cavolo di posto?

JAKE Te l’ho detto che ci voleva un po’ di tempo per arrivarci!

FABULOUS Come si chiama il locale?

JAKE Si chiama… Si chiama… Bob’s Country Bunker, ci siamo.

ELWOOD Bob’s Country Bunker?!

FABULOUS Jake, il cartello dice "Solo per stasera i Good Ole Boys".

JAKE I Blues Brothers! Dovrebbe dire "Solo per stasera i Blues Brothers, trionfale ritorno!". Ci dev’essere un errore… Voi scaricate la roba… Elwood, vieni con me. (interno)

CAMERIERA Allora, cosa vi servo, ragazzi? Avete sete, fame o siete solo di passaggio? Ah, bevete una birra o qualcosa di più energico, sapete che facciamo la miglior bistecca al pepe dell’Illinois?

JAKE No, grazie, bellezza, magari ci faremo fuori qualche birra un po’ più tardi, grazie. Restiamo qui tutta la notte, vedi, noi siamo la banda!

CAMERIERA Sul serio?! Oddio, siete arrivati! Ehi, Bob, è arrivata la banda!

BOB Sì, vengo.

ELWOOD Che genere di musica fate qui, di solito?

CAMERIERE Oh, li facciamo di tutti e due i generi, Country e Western.

ELWOOD Jake, sei sicuro che è questo il posto?

JAKE Sì, sì, certo che è questo il posto!

BOB Salve, siete voi i Good Ole Boys?

JAKE In carne ed ossa, il resto della banda è fuori nel parcheggio a scaricare gli strumenti.

BOB Ah, sono contento di avervi qui da noi. Io sono Bob e questo è il mio localino. (Bob è un po’ ritardato e Jake lo piglia per il culo)

JAKE Beh, è un bellissimo localino, Bob.

BOB Beh, potete cominciare a piazzare le vostre chitarre elettriche e tutto il resto sul palcoscenico. Claire, accendi la luminaria e fai sistemare questi ragazzi.

LOU (il palco è chiuso da una rete) Una rete da pollaio! (casino)

ELWOOD Non ne conosciamo uno dei pezzi di questa lista.

JAKE Questa lista non è obbligatoria, sono solo i pezzi richiesti. Noi facciamo i nostri. Attacca Murph!

MURPH Gimme some lovin’!

GIMME SOME LOVIN'

Hey!

Well my temperature's rising and my feet on the floor

Twenty people rockin' and there wanna go more

Let me in baby, I don't know what you've got

but you'd better take it easy, this place is hot

So glad we made it

So glad we made it

You gotta

Gimme some lovin' (Gimme some lovin')

Gimme some lovin' (Gimme gimme some lovin')

Gimme some lovin'

Everyday

Hey hey

Hey!

Well I feel so good, everything is sellin' high

You'd better take it ease cause the place is on fire

It's been a hard day and I don't know what to do

We made it baby and it happened to you

And I'm

So glad we made it

So glad we made it

You gotta

Gimme some lovin' (Gimme some lovin')

Gimme some lovin' (Gimme gimme some lovin')

Gimme some lovin'

Everyday

PUBBLICO Che cazzo di musica fanno questi pezzi di merda?!

ELWOOD Buona sera, signori e signore, siamo lieti di essere qui al Cocomo, siamo i Good Ole Blues Brothers Boys Band from Chicago e vi auguriamo buon divertimento. Io sono Elwood e lui è mio fratello Jake!  (attaccano la canzone. Lancio di bottiglie)

BOB Questa non è una canzone di Earl Williams! (spegne le luci sul palco)

MURPH Perché hanno spento le luci?

STEVE Forse è saltata una valvola!

WILLIE Io non credo, amico, l’hanno spenta apposta, secondo me.

ELWOOD Allora tocca pensare a qualcosa che piace a questa gente, e veloce!

MURPHY Il tema di Rawhide, ve lo ricordate? In che tono?

ELWOOD In sol, Rawhide in sol.

THEME FROM RAWHIDE

Rollin rollin rollin

rollin rollin rollin

rollin rollin rollin

rollin rollin rollin

rawhiiiiiide [2]

Rollin rollin rollin

though the strings are swollen

keep them doggies rollin rawhide

rain and wind and weather

hell bent for leather

wishin' my girl was by my side

all the things i'm missin'

good riddles, love and kissin'

are waitin' at the end of my ride

Move 'em on

head em' up!

head em' up

move 'em on!

move 'em on

head em' up!

rawhide

Cut em' out

ride 'em in!

ride 'em in

cut em' out!

cut em' out

ride 'em in

rawhiiiide [2]

Keep movin' movin' movin'

though their disapprovin'

keep them doggies movin' rawhide

don't try to understand 'em

just rope, throw and brand 'em

soon will be livin' high and wide

my hearts calculatin'

my true love will be waitin'

be waitin' at the end of my ride

Move 'em on

head em' up!

head em' up

move 'em on!

move 'em on

head em' up!

rawhide [2]

cut em' out

ride 'em in!

ride 'em in

cut em' out!

cut em' out

ride 'em in

rawhide

yaaaaaaaaaaah!!!

[long pause]

move 'em on

head em' up!

head em' up

move 'em on!

move 'em on

head em' up

rawhide

cut em' out

ride 'em in!

ride 'em in

cut em' out!

cut em' out

ride 'em in

rawhiiiiiiiiide [2]

rollin rollin rollin

rollin rollin rollin yaaaaaaaaaaah!!!

rollin rollin rollin

rollin rollin rollin yaaaaaaaaaaah!!!

rawhii yaaaaaaaaaaah!!! iiiide

yaaaaaaaaaaah!!!

RAWHIDE!!

JAKE Beh, gente, questo è tutto per stasera. Siete sciolti e liberi, non fate complimenti. Eh, non è che vi cacciamo via, ma forse devono chiudere… Perciò vi salutiamo! Tagliamo la corda, che è meglio.

BOB Ragazzi, vi devo dire che di musica buona come la vostra non l’avevamo sentita da un sacco di tempo da queste parti.

ELWOOD Beh, mi dispiace che non ci ricordavamo "La mia vecchia casa nel Kentucky".

BOB Oh, ma la potete preparare per la prossima volta che tornate.

JAKE Ma come la mettiamo con la paga per stasera?

BOB Eehh… Sono 200 dollari, però voi vi siete bevuti 300 dollari di birra.

ELWOOD Ma… Quando siamo entrati, la sua signora al banco non ci ha fatto pagare il primo giro, e credevamo… sì, insomma, che la birra fosse un omaggio per la banda.

BOB No, no, no, no, no!

JAKE Ok, allora vado fuori a fare una colletta fra i ragazzi.

BOB Eehh, sì, mi fai un favore.

STEVE Direi che abbiamo fatto buca, ragazzi. Secondo me è meglio chiudere qui.

MURPH Che cosa?! Chiudere qui?! Allora, cari miei, decidetevi subito, altrimenti chiamo Lory Dehin e vedo se riesco a recuperare il vecchio ingaggio.

WILLIE Credi che ci riprenderanno?

JAKE Sentite, vogliono farci pagare la birra che abbiamo scolato, per cui è meglio squagliarcela. Ma il prossimo contratto sarà la fine del mondo, sì sul serio!

WILLIE Io dico di dare ai fratellini un ultima possibilità.

DONALD (salendo in macchina) Ma sei matto! Se vuoi restare nella merda restaci. E spostati porca vacca. (la macchina va via, Jake li saluta)

ELWOOD I ragazzi sono su di giri. Dai bello non ti preoccupare, abbiamo ancora due giorni. Li troveremo i soldi per la pinguina. Sì, insomma, abbiamo quell’appuntamento con Maurice Slime domattina, no? Andrà tutto benissimo, vedrai. Muoviamoci. (arriva il vero gruppo)

JAKE Ehi, scusate, siete voi i Good Ole Boys?

CAPO GRUPPO Già, io sono Tyler McIlroy e sono il cantante e questi sono i miei ragazzi. Senti, farei volentieri due chiacchiere, ma sono in ritardo.

 JAKE Mi chiamo Jacob Styne, sindacato federazione musicisti di questo Stato. Sono qui per controllare se siete in regola con i permessi.

CAPO GRUPPO In regola con che?

JAKE Le tessere del sindacato, posso vedere le tessere, prego?

CAPO GRUPPO Supponiamo che non ce le abbiamo e che andiamo a suonare lo stesso, lei che farebbe in questo caso? Ce lo impedirebbe? Styne, come sarai buffo quando cercherai di sgranocchiare una pannocchia senza i denti!

JAKE Senti… fammi parlare con Bob, il proprietario, e vedrò di farvi ottenere un contratto provvisorio per stasera. Però mi raccomando, non vi muovete da qui. Lasciate fare tutto a me. (Jake se ne va)

ELWOOD Tranquillo, ci parliamo noi con Bob. (Jake ed Elwood vedono Bob)

JAKE (a Elwood) Sali in macchina e metti in moto

BOB Certo ragazzi che ve ne siete scolati di birra stasera, vacca boia!

JAKE Bob, è stata una gioia suonare per voi. Mio fratello ti sta preparando un assegno sull’American Express a copertura delle consumazioni.

BOB Ah, grazie! Siete molto gentili.

JAKE È meglio che vada a vedere che combina. Sai, abbiamo le firme abbinate. Di solito noi saliamo in macchina e li riempiamo sul cruscotto gli assegni, OK? La penna. (mette in moto e via)

CAPO GRUPPO Quelli erano del sindacato!

BOB Sindacato, ma quale sindacato? Quei tizi se la sono squagliata e mi dovevano un sacco di soldi per… Ma perché cavolo siete mascherati da cow-boys?

CAPO GRUPPO Noi siamo i Good Ole Boys!

BOB Voi siete i Good Ole Boys? (inseguimento)

CAPO GRUPPO Il sindacato dei musicisti, fanculo! (spara ai B.B.; si rompe il vetro della macchina)

JAKE Cristalli anti-proiettile, eh!

ELWOOD Nostra signora della santa accelerazione, non ci abbandonare ora. (polizia)

POLIZIOTTO NERO Non è possibile, sono quei figli di puttana della Dodge!

POLIZIOTTO BIANCO Beh, questa volta me li inculo. (incidente fra i Good Ole Boys e la polizia)

POLIZIOTTO NERO Ragazzi, siete messi male.

SCENA N. 16

SAUNA

JAKE Slime, tu sei in debito con me. Suoneremo dovunque, comunque e per chiunque.

ELWOOD Mandaci alla sala Arpur, al teatro Morgan Palace, al Crystal. Abbiamo sempre avuto un successone in quei locali.

SLIME Non lo so, ragazzi, proprio non lo so. I tempi sono cambiati, lo volete capire? Che avreste intenzione di fare? Lo stesso show con quei vestiti da beccamorti? Spaventereste la gente. Ma voi non li portate mai i blue jeans o le tute come i complessi di tutto il mondo?

JAKE Maurice, guarda che tu ci devi aiutare. Ci servono 5.000$ e alla svelta!

SLIME 5.000$! Chi credete di essere, i Beatles? Dovreste almeno riempire il Madison Square Garden per alzare tanta grana.

JAKE Riempiano qualunque sala del paese.

SLIME Voialtri la conoscete la sala grande del Palace Hotel?

JAKE Mai sentita.

SLIME È un bel posto su a nord. Costruito nel 40’ sul lago Jaza Tamonee. C’entrano 5.000 persone. Se riempite quella sala, 5.000 $ li fate di sicuro.

JAKE Prenotaci per domani sera.

SLIME Un momento, domani sera, ma che dici! Bisogna preparare la campagna pubblicitaria.

ELWOOD Beh, se è per questo non c’è problema ci sono nato in campagna.

SLIME Sentite ragazzi, non è il caso, lasciate perdere.

JAKE Dimmi un po’… come sta tua moglie? Avrei delle storielline da raccontarle.

SLIME Che fai, mi ricatti Jake?

JAKE Se la vuoi mettere così. Maurice, quel lavoro ci serve.

ELWOOD Siamo in missione per conto di Dio!

JAKE Tu trovaci la sala e io ti garantisco che facciamo un pienone mai visto.

SLIME OK, vi do il Palace Hotel. Stamperò i manifestini e addobberò tutto il locale, ok? Io non credo che farete 1$ che 1, ma nel caso, vorrei sentirne l’odore anch’io, ok?

JAKE Certo, andiamo ragazzi.

SCENA N. 17

GRANDE SALONE

PUBBLICO Vogliamo lo Show!

FABULOUS Allora, me ne vado.

WILLIE Cavolo, che fregatura!

CURTIS No, lo show dobbimao farlo. Ne va della vita di tanti piccoli innocenti. Ehi, la conoscete Minnie l’impicciona?

MURPH Io conoscevo una certa Minnie la battona!

CURTIS No, la canzone "Minnie l’impicciona".

STEVE Sì, e allora?

CURTIS Suonatela!

MINNIE THE MOOCHER

Hey folks here's the story 'bout Minnie the Moocher

She was a lowdown hoocie coocher

She was the roughest toughest frail

But Minnie had a heart as big as a whale

Hidehidehidehi (Hidehidehidehi)

Hodehodehodeho (Hodehodehodeho)

Hedehedehedehe (Hedehedehedehe)

Hidehidehideho (Hidehidehideho)

She messed around with a bloke named Smokie

She loved him though he was cokey

He took her down to Chinatown

and showed her how to kick the gong around

Hidehidehidehi (Hidehidehidehi)

Whoah (Whoah)

Hedehedehedehe (Hedehedehedehe)

A hidehidehideho (Hidehidehideho)

She had a dream about the king of Sweden

He gave her things that she was needin'

He gave her a home built of gold and steel

A diamond car with platinum wheels

A hidehidehidehidehidehidehi (Hidehidehidehidehidehidehi)

Hodehodehodehodehodehodeho (Hodehodehodehodehodehodeho)

... (...)

... (...)

He gave her his townhouse and his racing horses

Each meal she ate was a dozen courses

Had a million dollars worth of nickels and dimes

She sat around and counted them all a million times

Hidehidehidehi (Hidehidehidehi)

Hodehodehodeho (Hodehodehodeho)

Hedehedehedehe (Hedehedehedehe)

Hidehidehideho (Hidehidehideho)

Poor Min, poor Min, poor Minnie.

POLIZIOTTO BIANCO Ok, è il momento, forza!

SIG. MERCI Un momento, non li ho mai sentiti cantare, questi ragazzi!

POLIZIOTTO BIANCO D’accordo, tanto ormai non ci scappano.

SIG. MERCI Coraggio, controllate tutte le uscite, forza, sbrigatevi! Chi vuole un’aranciata? Aranciata? Aranciata? Tre aranciate!

CURTIS Ed ora, signore e signori è con piacere che tra poco la direzione presenterà a voi tutti la grande attrazione di questa sereta. Eccoli qua, appena tornati dalla loro tournèe trionfale di tre mesi in tutta l’Europa, l’Oceania e tutta la Polinesia del sud. Un bell’applauso per gli amici di Calumet City dell’Illinois. La show band di Joliet Jake ed Elwood Blues, i Blues Brothers. (entrano; nessun applauso)

ELWOOD Siamo lieti di vedere stasera tanta simpatica gente, un caldo saluto in particolare ai rappresentanti della legge di questo stato che hanno deciso di unirsi a noi qui nella sala grande del Palace Hotel. Ci auguriamo che troverete lo show di vostro gradimento e ricordatevi, gente, che chiunque siate e qualunque lavoro facciate per tirare avanti e sopravvivere, c’è sempre qualcosa che ci rende tutti simili. Voi, me, loro, tutti quanti, tutti quanti!

EVERIBODY NEEDS SOMEBODY TO LOVE

We're so glad to see so many of you lovely people here tonight, and

we would especially like to welcome all the representatives of Illinois'

Law Enforcement Community who have chosen to join us here in the

Palace Hotel Ballroom at this time. We do sincerely hope you'll all

enjoy the show, and please remember people, that no matter who

you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still

some things that make us all the same. You, me them, everybody,

everybody.

Everybody needs somebody

Everybody needs somebody to love (someone to love)

Sweetheart to miss (sweetheart to miss)

Sugar to kiss (sugar to kiss)

I need you you you

I need you you you

I need you you you. In the morning

I need you you you When my soul's on fire

Sometimes I feel

I feel a little sad inside

When my baby mistreats me

I never never never have a place to hide

I need you

Sometimes I feel

I feel a little sad inside

When my baby mistreats me

I never never never have a place to hide

I need you you you

I need you you you

I need you you you

I need you you you

I need you

(*) You know people when you do find that somebody

Hold that woman, hold that man

Love him, hold him, squeeze her, please her, hold her

Squeeze and please that person, give 'em all your love

Signify your feelings with every gentle caress

Because it's so important to have that special somebody

to hold, kiss, miss, squeeze and please

Everybody needs somebody

Everybody needs somebody to love

Someone to love

Sweetheart to miss

Sugar to kiss

I need you you you

I need you you you

I need you you you

(*) ELWOOD E se volete questo qualcuno in particolare, tenetevelo stretto, uomo o donna che sia, amatelo, coccolatelo, stringetelo, esprimete i sentimenti con baci e carezze, perché… perché è importante trovare il giusto qualcuno da baciare, da sognare, tutti abbiamo bisogno di qualcuno da amare…

SWEET HOME CHICAGO

Come on, oh baba don't you want to go

Oh come on, oh baba don't you want to go

Back to that same old place

Sweet home chicago

 Come on, baba don't you want to go

 Hida-hey, baba don't you want to go

 Back to that same old place

 Oh sweet home chicago

Well one and one is two

Six and two is eight

Come on baba don't you make me late

 Hida-hey, baba don't you want to go

 Back to that same old place

 Sweet home chicago

 Come on, baba don't you want to go

 Oh come on, baba don't you want to go

 Back to that same old place

 Sweet home chicago

Six and three is nine

Nine and nine is eighteen

Look there brother baby and you'll see what I've seen

Hida-hey, baba don't you want to go

Back to that same old place

Sweet home chicago

Oh come on, baba don't you want to go-oh-ooh

Come on, baba don't you want to go

Back to that same old place

My sweet home chicago

ELWOOD (durante la canzone Jake ed Elwood sgattaiolano da sotto il palco) Oh mamma, e questo che vuole?

PRODUTTORE Ragazzi, siete stati grandi. Voglio farvi incidere un bel Long Playing.

JAKE Stronzate!

PRODUTTORE Stronzate? Io non dico mai stronzate. Sono il presidente della Clarion Records, la più grande compagnia discografica della costa orientale.

JAKE E allora?!

PRODUTTORE Eccovi 10000$. L’anticipo per la prima registrazione. Affare fatto?

JAKE Certo, affare fatto.

ELWOOD Sì, sì, sì, certo, affare fatto, affare fatto. Senta, tutti quei piedi piatti là fuori stanno aspettando noi. Dovremmo uscire senza dare nell’occhio. C’è un’uscita posteriore in questo posto?

PRODUTTORE Certo, un tempo facevo il buttafuori qui, negli anni ’70.C’è una botola proprio vicino alla vostra batteria.

JAKE Senta, ci faccia un favore. Questi 1400$ li porti al negozio di strumenti musicali di Ray a Calumet City e dia il resto alla banda.

PRODUTTORE D’accordo.

JAKE Grazie.

TUTTI Arrivederci.

JAKE Noi ce la filiamo Willie, voi continuate a suonare. Capito?

POLIZIOTTO BIANCO Qualcosa non quadra.

SIG. MERCI Dov’è Jake?

CAPO GRUPPO Dove sono finiti i Blues Brothers?

SCENA N. 18

NELLA BOTOLA

ELWOOD Spero che questo coso ci porti da qualche parte.

JAKE Elwood, ormai siamo vicini alla meta. (raffica di fucile)

ELWOOD Ma chi è quella ragazza?

EX RAGAZZA Beh Jake, se tu sapessi che grande gioia è per me, vederti strisciare nella melma come un verme.

JAKE Non c’è problema.

EX RAGAZZA Questa volta non mi sfuggirai, Jake. (altra raffica di fucile)

JAKE Che piacere vederti fiorellino!

EX RAGAZZA Sei un luridissimo porco. Io sono rimasta casta e pura per te, sono rimasta davanti all’altare in trepida e verginale attesa di te… con 350 invitati tra parenti e amici. Mio zio aveva ingaggiato i migliori cuochi rumeni dell'Illinois. Per procurarsi le 7 limousine per il corteo nuziale, mio padre ha versato una tangente al racket delle pompe funebri. E quindi, per me, per mia madre, per mia nonna, mio padre, mio zio e per l’onore della famiglia, ora devo uccidere te e tuo fratello. (Jake si avvicina, poi si mette in ginocchio)

JAKE Oh, ti prego non ucciderci, ti prego ti prego non ucciderci, lo sai che ti amo baby, non ti volevo lasciare, non è stata colpa mia.

EX RAGAZZA Che bugiardo schifoso! Credi di riuscirtela a cavartela così? Dopo avermi tradito?

JAKE Non ti ho tradito! Dico sul serio, ero rimasto senza benzina, avevo una gomma a terra, non avevo i soldi per prendere il taxi, la tintoria non mi aveva portato il tait, c’era il funerale di mia madre, era crollata la casa, c’è stato un terremoto, una tremenda inondazione, le cavallette… Non è stata colpa mia, lo giuro su Dio! (si mette a piangere; si toglie gli occhiali e la guarda con occhi dolci)

EX RAGAZZA Oh Jake, Jake tesoro. (si baciano, la lascia cadere per terra)

JAKE Andiamo.

ELWOOD È fatto così.

ELWOOD (in macchina) Sono 126 miglia per Chicago. Abbiamo il serbatoio pieno, mezzo pacchetto di sigarette, è buio e portiamo gli occhiali da sole.

JAKE Vai! (inseguimento)

SCENA N. 19

PALAZZO DELLE IMPOSTE

ELWOOD Scusi mi sa dire dov’è l’ufficio delle tasse della contea Cooke?

FUNZIONARIO In fondo al corridoio c’è l’ascensore, salite al 102esimo piano.

ELWOOD Grazie signore.

JAKE Andiamo. (salgono in ascensore; i poliziotti circondano sempre più l’edificio; costruiscono barricate)

FUNZIONARIO 2 Desiderano?

JAKE È qui che si pagano le tasse vero?

FUNZIONARIO 2 Sì.

ELWOOD Questi sono per le tasse di quest’anno per l’orfanotrofio di Sant’Elena del Santo Sudario di Calumet City, Illinois.

JAKE 5000$, sono tutti lì amico.

FUNZIONARIO 2 La vostra ricevuta, arrivederci. (vengono arrestati. Concerto in prigione)

JAILHOUSE ROCK

The warden threw a party in the county jail

The prisonband was there and they began to wail

The joint was jumping and the place began to swing

You should have heard those knocked out jailbirds sing

Let's rock

Everybody let's rock

Everybody on the whole cell block

They was dancing to the jailhouse rock

Spider Murphy played the tenor saxophone

Little Joe was blowin' on the slide trombone

The drummerboy from Illinois went crash boom bang

The whole rhythm section was the Purple Gang

Let's rock

Everybody let's rock

Everybody on the whole cell block

They was dancing to the jailhouse rock

Well number 47 said to number 3

You're the cutest jailbird I ever did see

I sure'll be delighted with your company

Come on and do the jailhouse rock with me

Let's rock

Everybody let's rock

Everybody on the whole cell block

They were dancing to the jailhouse rock

Let's rock!

Sad Sack was sittin' on a block of stone

Way over in the corner weepin' all alone

The warden said Hey buddy don't you be no square

If you can't find a partner use a wooden chair

Let's rock

Everybody let's rock

Everybody on the whole cell block

They was dancing to the jailhouse rock

They were dancing to the jailhouse rock

They was dancing to the jailhouse rock

They was dancing to the jailhouse rock

They was dancing to the jailhouse rock

Everybody on the whole cell block

They was dancing to the jailhouse rock

They was dancing to, dancing to, dancing to, dancing to

Dancing to the jailhouse rock

Oh they was dancing to, dancing to, dancing to, dancing to

Dancing to the jailhouse rock

Everybody on the whole cell block

They was dancing to the jailhouse rock

Dancing to the jailhouse rock...

SIPARIO